Тайна рубинового ожерелья Фиона Келли Детективный клуб #016 У членов знаменитого Детективного клуба снова появилось дело. На этот раз загадочным образом исчезла кузина Трейси — Джуди. А по почте от нее пришла посылка… с коробкой шоколадных конфет. «Что бы это значило?» — удивляются верные подруги Холли, Трейси и Белинда. Но их изумлению нет предела, когда среди конфет девочки обнаруживают невероятно красивое рубиновое ожерелье… Фиона Келли Тайна рубинового ожерелья[1 - Missing! (FionaKelly, 1993)© Перевод с англ. Бестужевой С.И., 1999© ЗАО «Издательство „ЭКСМО-Пресс“», 1999] ГЛАВА I Изменение планов — Но я действительно не могу… Члены Детективного клуба услышали, как миссис Фостер осеклась буквально на полуслове и тяжело вздохнула. Разговор, судя по всему, был не из легких. Когда Трейси вопросительно взглянула на свою мать, та пожала плечами, а потом решительно произнесла в телефонную трубку, которую прижимала плечом к щеке: — Боюсь, Джуди придется самой сесть на поезд. Я никак не смогу добраться до Лондона за такое короткое время. Из трубки донесся пронзительный, безапелляционный голос, но миссис Фостер была непреклонна: — Да, я знаю, что она способная девочка. Ну, если ты не против… Трейси повернулась к своим подругам, Холли Адамс и Белинде Хейес. — Это моя тетя, — уныло сказала она. — Звонит из Америки. Члены Детективного клуба в полном составе сидели в гостиной и ели печенье, прислушиваясь к телефонному разговору матери и американской тетушки Трейси. Их Детективный клуб зародился, когда Холли только приехала в Виллоу-Дейл. Объявление, данное ею в школьной газете «Винформация», принесло поразительный результат — Холли обрела двух подруг, которые разделяли обе ее страсти: к мороженому и к детективным историям. Самое же интересное заключалось в том, что, где бы ни находилась сама Холли или другие члены Детективного клуба, опасности и интриги будто бы следовали за ними по пятам. Они словно притягивали к себе всевозможные таинственные и загадочные истории. Телефонный разговор между тем, похоже, заканчивался: — Если ты просто подтвердишь время… Да… Да, хорошо, Мерелин, я полагаю, лучше мне выяснить все самой… Я перезвоню. Миссис Фостер просто бросила трубку на рычаг и сердито произнесла: — Вы не поверите! Мерелин снова изменила свои планы. Джуди приезжает завтра, а не в конце недели. Я просто не могу снова просить Флер об одолжении — она и так слишком много делает сверх своих обязанностей… Флер была помощницей в детском саду, которым заведовала миссис Фостер. — Успокойся, мама, — сказала Трейси. Она увела мать подальше от телефона и усадила ее на диван. — Расскажи нам об этом подробно, а потом я сварю кофе. По-моему, он тебе не повредит. — Одна из типичных выходок твой тети Мерилин, — фыркнула до предела возмущенная миссис Фосстер. — Если бы только у меня было побольше времени! Если бы только мне сообщили об этом пораньше! Если бы… — Вы ведь не можете поехать в Лондон, чтобы встретить ее? — предположила Холли, поудобнее располагаясь в кресле. — Нет проблем. Раз у вас мало времени, а у нас его достаточно, вместо вас поедем мы… — Нет, — отрезала миссис Фостер. — Джуди прекрасно может доехать до Йорка самостоятельно. А вот там вы, пожалуй, можете ее встретить. Я готова была заехать за ней в аэропорт Хитроу, потому что в конце недели мне все равно надо было бы поехать в Лондон. Но я не могу позволить себе мотаться туда два раза, да и Ален не сможет встретиться со мной завтра, его нужно было предупреждать раньше… Трейси с сочувственной улыбкой посмотрела на мать: миссис Фостер время от времени приходилось встречаться в Лондоне с членом попечительского благотворительного совета Аланом Харгрейвом, а оставлять детский сад в будние дни было всегда крайне сложно. — Нет проблем, — повторила Холли. — Мы встретим ее в Йорке и привезем в Виллоу-Дейл на местном поезде. — Спасибо и на этом, — сказала Белинда, ее глаза блестели за очками в металлической оправе. — Возможно, вам обеим в это трудно поверить, но я не умираю от желания за один день съездить в Лондон и вернуться обратно. Две ее подруги расхохотались. Белинда была невероятной лентяйкой. Обычно она откладывала все дела на потом. Исключение делалось только ради ее единственной страсти — гнедого чистокровного жеребца Мелтдауна. Общение с ним, похоже, заменяло ей и сон, и еду. — Хорошо, — деловито сказала Трейси. — Самолет Джуди приземляется в 6.55 утра. Ей потребуется часа два, чтобы добраться на метро из Хитроу до вокзала Кинг-Кросс, после того как она получит багаж. Значит, около девяти часов она сможет сесть на поезд до Йорка. Кажется, у меня есть расписание поездов… — Чего у тебя только нет! — засмеялась Холли. — И вообще, мне давно хотелось заглянуть в твой знаменитый секретер, куда никто не имеет доступа! — Да, кажется, там есть все, кроме расписания уроков, — с чувством произнесла миссис Фостер. — Ты не поверишь, Холли, сколько сил у меня уходит на то, чтобы заставить ее быть в школьных делах такой же организованной, как и во всем остальном! Точь-в-точь ее тетя Мерилин! — Не так уж это плохо, — улыбнулась Трейси. — Вот и я о том же, — не могла успокоиться миссис Фостер. — Но каково при этом окружающим! Мерелин может казаться совершенной распустехой, но я могу дать голову на отсечение, что в конечном итоге у нее все будет учтено до последней мелочи… Мерелин была сестрой отца Трейси — американца. — Они собираются провести праздник, путешествуя в горах Катсхилл в северной части штата Нью-Йорк. Один бог знает, где и в какое время они будут находиться. Твой дядя Джейсон сам повзонит нам — убедиться, что все в порядке, а я понятия не имею, куда им звонить в случае чего… — Миссис Фостер вздохнула. — Как бы мне хотелось тоже вот так исчезнуть, хотя бы на выходные! Я никогда не чувствую себя свободной от работы, даже по праздникам!.. — Она скорбно усмехнулась: — Спасибо всем, а теперь я снова вернусь к своим счетам. Просто не знаю, что бы я без вас делала… — Прекрасно бы со всем управлялась, как и всегда, — нежно сказала Трейси. Она мягко подтолкнула свою мать к дверям гостиной: — Иди и делай, что тебе положено, а остальное предоставь нам. Я сама позвоню тете Мерелин и передам инструкции для Джуди. Тебе абсолютно не о чем беспокоиться. Она повернулась к подругам: — Как замечательно, что Джуди будет здесь! Знаете, она была моей лучшей подругой, когда мы были маленькими. Мы все-все делали вместе… Трейси со своей матерью-англичанкой поселились в Виллоу-Дейле три года назад, после того как ее родители развелись, но подруги знали, что в глубине души она по-прежнему ощущала себя американкой. Ее американский акцент всегда усиливался, когда она вспоминала свою жизнь в Калифорнии. — Рассказывай все подробно, — попросила Холли, поуютнее устраиваясь в кресле. — Мы хотим знать все о Джуди и твоих тете и дяде. Все, а не те обрывки информации, которые ты нам время от времени выдавала. Такова была Холли: с неослабным вниманием она была готова слушать все, что угодно — от самых серьезных вещей до сущих пустяков. — Джуди почти моя ровесница, — начала Трейси. — Мы родились в Калифорнии чуть ли не на соседних улицах и воспитывались почти как родные сестры до тех пор, пока дядя Джейсон и тетя Мерилин не перебрались в Нью-Йорк. Дядя Джейсон — глава компании по производству дорогой бижутерии. Компания называется «Шехерезада», ее продукцию покупают крупные нью-йоркские и парижские дома моды. Сейчас это приносит действительно большие деньги. Никто уже не хочет иметь дело с настоящими бриллиантами и рубинами, по крайней мере, в мире моды… — Я бы не прочь, — со смехом возразила Холли. — А я вообще не вижу толку во всех этих драгоценностях, — заявила Белинда. — В них я чувствую себя идиоткой, разряженной, как рождественская елка. Белинда, как всегда, была в этот день в старых джинсах и любимом зеленом свитере, порядком выцветшем и поношенном. Нужно было обладать богатым воображением, чтобы представить себе на Белинде изысканные драгоценности. — Я действительно скучала по Джуди, когда они переехали на Восточное побережье, — продолжала Трейси. — Конечно, мы переписывались и перезванивались, но это совсем не то… Холли сочувственно кивнула головой. Она и сама недавно приехала в Виллоу-Дейл из Лондона и скучала по своим друзьям из начальной школы, особенно по Миранде Хант и Питеру Гамильтону. — Письма — это замечательно, — согласилась она, — но это совсем не то, что общаться со своим лучшим другом по-настоящему. Ну, вы понимаете, о чем я. — В ее последнем письме, — продолжала Трейси, почти не слушая подругу, — говорилось, что они недавно закончили работу над новой коллекцией. Их вдохновили старинные украшения из Таиланда. Я думаю, что дядя Джейсон на время позаимствовал кое-какие королевские драгоценности, чтобы эскизы получились как можно лучше. Джуди утверждает, что один известный дом моды в Париже всерьез заинтересовался этой коллекцией. — Что ж, возможно, мы станем знаменитыми только потому, что были знакомы с Джуди, — усмехнулась Холли. — Не вижу ничего смешного, — с легкой обидой в голосе сказала Трейси. — Джуди еще писала, что мой дядя уверен: кто-то давно крадет их эскизы. Знаете, меняют кое-какие детали, выдают за свое и продают в дома моды до того, как туда поступает новая коллекция. Он сталкивался с этим столько раз, что уже давно не считает это простым совпадением. Дядя беспокоится еще и потому, что подозревает в этом сотрудников компании. Точнее, они теперь все там друг друга подозревают. — Прямо детектив! — воскликнула Холли, глаза у которой заблестели. Но тут вмешалась Белинда. — Эй! У меня идея! — закричала она. — Знаете благотворительные вечера моей мамы? А что, если пригласить туда Джуди и попросить рассказать о бизнесе ее отца? На эту субботу мама затевает нечто грандиозное — ну, вы знаете, она на это мастерица. Всегда приглашает местных деловых людей… Белинда саркастически хмыкнула, вспомнив, видимо, какой-то из особенно интересных эпизодов на этих вечерах. — Было бы неплохо, чтобы на сей раз мама пригласила какого-нибудь ювелира. Например, того, которые держит большой магазин на Маркет-стрит, тем более что он уже бывал на нескольких маминых вечерах. Вы понимаете, о каком магазине идет речь? — «Медокс»?! — догадалась Холли. — Точно, — отозвалась Белинда. — Но в городе есть еще по крайней мере три или четыре ювелирных магазина. Вероятно, их хозяева тоже будут приглашены. Ведь мама собирает средства на детскую благотворительность, а этим ювелирам может понравиться знакомство с представителем известной американской фирмы. Под это дело он могут легче раскошелиться. — Но Джуди не может считаться настоящим представителем «Шехерезады», — заметила Трейси. — И потом она вряд ли откроет секреты новых моделей, ведь их должны купить в Париже. Она же не сумасшедшая, чтобы выдавать конкурирующим фирмам свои замыслы, тем более что такие модели стоят целое состояние. — Но ты говорила, что это — искусственные украшения, — напомнила Белинда. — Вряд ли они могут уж очень дорого стоить. Бижутерия — вот как это называется. Грошовое дело, знаешь ли… Трейси снисходительно улыбнулась ей: — Ты, похоже, не слишком разбираешься в ювелирном деле. — А ты, похоже, слишком разбираешься! — отпарировала Белинда, не скрывая обиды от того, что подруга усомнилась в ее компетентности. — Я только знаю, что новые эскизы и модели «Шехерезады» стоят очень дорого, — уже мягче сказала Трейси. — И еще я знаю, что Джуди никому о них не расскажет. Моя кузина умеет держать язык за зубами, если это необходимо, и вы ничего от нее не узнаете. — Ну, гостям мамы об этом ничего не известно, — с усмешкой возразила Белинда. — Так что я вполне могу задать Джуди пару вопросов. Как знать, вдруг ей все-таки захочется что-нибудь рассказать? — Лучше я спрошу ее об этом сама, — сказала Трейси. — Я ведь могу тоже прийти на этот вечер? — Конечно! Не буду же я торчать там одна-одинешенька среди этих скучных гостей! Попрошу маму послать приглашения и вам. Каждой — персонально. — Звучит заманчиво, — объявила Холли. — Ты шутишь! — с содроганием воскликнула Белинда. — Лично я и думать не хочу об этом вечере. Все это я затеваю исключительно ради того, чтобы помочь Джуди, а вообще это скука смертная… Трейси, расскажи-ка лучше нам еще немного о Джуди. Что-нибудь такое, что заставило бы меня забыть о кошмарных благотворительных вечерах моей матушки. — Ну… Джуди хорошенькая, умная, занимается гимнастикой, играет в теннис, у нее бывают прекрасные идеи, и еще она рассказывала мне перед сном совершенно потрясающие истории… — Тогда она ужасно похожа на тебя, — сказала Белинда. — Неудивительно, что вы с ней так крепко дружили. — Как давно ты ее видела? — спросила Холли. — Она ведь с тех пор могла здорово измениться. Могу поспорить, ты даже не узнаешь ее, когда она сойдет с поезда. Тебе стоило бы попросить ее прицепить на пальто табличку с именем, ну, как это всегда в кино показывают… — Она присылает мне не только письма, но и фотографии, — спокойно ответила Трейси. — Конечно, я ее узнаю. Детьми мы были неразлучны. Но, правда, я не видела ее лет пять… с тех пор, как она переехала в Нью-Йорк. В голосе Трейси явственно послышались грустные нотки, и Холли тактично переменила тему. — Хотела бы я знать, — сказала она, — почему твои тетя и дядя уехали отдыхать, не оставив адреса? Лично мне это кажется странным. — Друзья моих родителей постоянно так поступают, — сказала Белинда. — Когда весь год приходится жить на виду у всех, хочется на какое-то время скрыться и от прессы, и от кредиторов… Да и от родственников тоже, если уж на то пошло. — Ты думаешь, они задолжали кому-нибудь? — спросила Холли, глаза у которой заблестели от любопытства. — Или скрываются от налоговой полиции? — Нет! — отрезала Белинда. — Тебя, Холли, хлебом не корми, дай только везде обнаружить тайну. А между тем такое поведение, на мой взгляд, вполне естественно. Я имею в виду — уезжать на отдых, не оставив адреса. — Возможно, тебе это кажется нормальным и разумным, — возразила Холли, — но я считаю это весьма подозрительным, не говоря уже о том, что создает проблемы для близких. Да к тому же мы так давно ничего не расследовали… — С этого бы и начала, — засмеялась Трейси. — Хорошо, хорошо, уговорила. Значит, так: дядя Джейсон — промышленный шпион, и его куда-то послали с секретной миссией. — А твоя тетя Мерилин? — быстро спросила Холли. — О, ей тоже найдется дело! У шпионов высокого класса всегда есть красивые помощницы. — Вы обе болтаете ерунду, а вот я точно знаю, что произошло, — томно сказала Белинда. — Ему просто надоел его бизнес, он все бросил и уехал, чтобы стать актером. Повисал пауза. Подруги переваривали услышанное — настолько экзотичное предположение высказала Белинда. Впрочем, как и всегда. Наконец Холли обрела дар речи. — Сомнительно, — возразила она. — Если ты актер, то тебе придется все время быть на публике в самом прямом смысле этого слова. Фотографироваться, давать интервью, ну, и все такое… Не мог же он при этом рассчитывать оставаться неузнанным? Белинда пожала плечами: — Может быть, он хочет попробовать свои силы в каком-нибудь малоизвестном театре, прежде чем начать сниматься в настоящем кино! — Не думаю, чтобы это понравилось тете Мерилин, — с улыбкой сказала Трейси. — Она привыкла жить на широкую ногу. Не могу себе представить, чтобы она отказалась от роскоши и последовала за дядей, который решил стать нищим актером. — Наверняка она стала его менеджером, — продолжала размышлять вслух Белинда. — И они уже тайно заключили очень выгодный контракт с самой крупной кинокомпанией в Голливуде. — Ерунда! Он наверняка связался с какими-нибудь наркобаронами, теперь его шантажируют, и на время он вынужден уйти в подполье… — С тетей Мерилин? — усомнилась Белинда, здравый смысл которой все-таки взял на минуту верх над склонностью к авантюрам. — А она и есть главный организатор, — быстро вставила Холли. — Жалко только, что все это только выдумки, — вздохнула Белинда. — Холли, у тебя случайно не завалялось какой-нибудь стоящей тайны? Ты же основатель Детективного клуба, так что просто обязана что-то для нас организовать. — Что ж, — сказала Холли, — я бы подумала над тем, кто на самом деле крадет модели и эскизы дяди Трейси. — Вот это стоящая идея! — воскликнула Белинда. — А вдруг нам удастся разгадать эту тайну до приезда Джуди? — Тогда пора начинать, — заметила Трейси. — До приезда осталось всего несколько часов. Холли рассмеялась: — Помимо всего прочего, нам было бы неплохо съездить в Америку, если мы собираемся всерьез взяться за дело. Трейси, а нет ли в твоем знаменитом секретере расписания самолетов до Нью-Йорка? — Боюсь, что нет, — вздохнула Трейси. — Но это все равно отличная мысль. — Ну что ж, — решительно сказала Холли, — вернемся к реальности. Попробуй использовать свой организаторский талант так, чтобы мы хотя бы успели встретить твою кузину в Йорке. Ей вряд ли понравится, если ее никто не встретит, правда? — Отлично, — сказала Трейси и побежала наверх в свою спальню, чтобы принести оттуда все необходимые бумаги. Когда подруги разобрались в расписании поездов, отправляющихся из Лондона в Йорк, Трейси позвонила кузине в Америку и стала согласовывать с ней время и место встречи. Услышав более чем оживленную болтовню по телефону, Белинда недовольно приподняла брови: — Если она собирается так тараторить все время пребывания здесь Джуди, то лично я вряд ли это выдержу. Можешь себе представить одновременно двух таких трещоток, как наша Трейси? — спросила она у Холли. Та улыбнулась: — Если она не прекратит болтать по телефону, Джуди точно опоздает на свой самолет. В жизни не слышала, чтобы так долго разговаривали. — Кое-что меняется, — объявила Трейси, повесив трубку, при этом ее американский акцент усилился, как бывало всегда, когда она волновалась. — Она прилетает с одним из служащих компании моего дяди, с человеком по имени Тони Мейер. По-видимому, у него дела в Лондоне. Но нас это не касается, мы по-прежнему встречаем ее в Йорке. Я так волнуюсь, не знаю, как дождаться завтрашнего утра. Белинда и Холли с улыбкой переглянулись. Несмотря на свои насмешливые замечания в адрес Трейси, они ожидали встречи с ее американской кузиной с не меньшим нетерпением, чем она сама. В конце концов, это внесет в их жизнь что-то по-настоящему новое и увлекательное! Время пролетело так быстро, что они сами не заметили, как очутились возле выхода на перрон вокзала в Йорке, ожидая прибытия лондонского поезда. Возбужденная Трейси подпрыгивала от волнения, точно девятилетняя девчонка. Разумеется, они приехала заранее. На поезд из Виллоу-Дейла девочки сели на полчаса раньше, чем следовало: ведь, как утверждала Трейси, Джуди могла получить свой багаж молниеносно, немедленно сесть в метро и, ни минуты не ожидая, пересесть на поезд. Практически это было нереально, но учесть такой вариант, разумеется, было необходимо, а возражать — совершенно бессмысленно. В результате девочки бродили вдоль перрона, а Трейси болтала без умолку о том, какая умница ее кузина и с каким вкусом одевается. В конце концов, даже Холли засомневалась в том, может ли живой человек быть настолько безупречным. А Белинда печально созерцала свой видавший виды любимый зеленый свитер и думала, что было бы разумнее надеть что-то более нарядное. Если верить рассказам Трейси, они встречали одного из членов королевской семьи. — Интересно, понравится ли мне эта замечательная кузина? — прошептала Белинда на ухо Холли, когда Трейси на какое-то время отвлеклась, чтобы в очередной раз посмотреть на табло «Прибытие». — Просто Трейси волнуется, — заметила Холли. — Возможно, со мной происходило бы то же самое, если бы я встречала Миранду и Питера. — Ну, если она такая потрясающая, как ее расписывает Трейси, то мы чудесно проведем время, — сказала Белинда. — Интересно, любит ли она лошадей? — Поезд прибывает! — закричала Трейси. — Пошли! Она схватила подруг за руки и потащила их на платформу: — Нам нужно встать так, чтобы не пропустить Джуди! Рассредоточивайтесь! Говорить, что они ни разу в жизни не видели легендарную Джуди, было бесполезно. Трейси заявила, что нужно искать светловолосую американку, ростом один метр шестьдесят два сантиметра, с таким количеством багажа, что им можно заполнить супермаркет средних размеров. Действительно, не увидеть девушку с такими приметами было, мягко говоря, сложно. Люди вереницей двинулись по платформе. Было такое впечатление, что в Йорк в гости явился весь мир. Шли измученные матери с детскими колясками, к которым был привязан багаж, и старики, которые катили свои чемоданы на железных тележках. Шли молодые пары, не отрывавшие друг от друга влюбленных взглядов, и молодые мужчины и женщины, которые с нетерпением вглядывались в толпу встречавших за барьером, надеясь увидеть знакомые лица. Шли солидные бизнесмены, помахивавшие «дипломатами» и всем своим видом демонстрировавшие готовность к новым прибыльным сделкам или к деловому обеду. Группами, парами и по одному человеку все они прошли по платформе к выходу с вокзала. Наконец, возле поезда остались только служащие, проверявшие, не осталось ли кого-нибудь в вагонах. Но нигде не было видно светловолосой американки среднего роста с багажом, способным завалить полки супермаркета… Куда же, черт побери, делась Джуди? ГЛАВА II Странный разговор — Вот и доверяй американкам! — с раздражением сказала Трейси. — И часто она так поступает? — спросила Белинда. — Опаздывает на поезд? Не знаю, говорю же, что несколько лет ее не видела… Трейси расстроилась куда больше, чем ожидала. Она так мечтала о приезде кузины, да и к тому же не хотела, чтобы ее подруги подумали: Джуди не способна сделать даже такую простую вещь, как вовремя сесть на поезд. — Полагаю, каждый может опоздать на поезд хотя бы раз в жизни. Особенно в незнакомой стране, — проворчала она. — Что же нам теперь делать? — спросила Белинда. — Позвонить в Нью-Йорк и спросить: а успела ли Джуди на самолет, — предложила все еще мрачная Трейси. — У тебя есть с собой нужный номер телефона? — весело спросила Холли. — Идея-то неплохая. — Нет, — неохотно призналась Трейси. — Я не думала, что он мне понадобится. Могу позвонить домой и спросить у мамы. Холли видела, что ее подруга очень расстроилась. — Почему бы нам не подождать следующего поезда? — спросила она, желая как-то утешить Трейси. — Слушай, ты сказала, что Джуди путешествует с этим другом ее отца… как его там?.. Тони Мейером? Если действительно что-то не сложилось, он бы позвонил вам домой. Так что если она не приедет и со следующим поездом, тогда мы позвоним твоей маме. Как вам такой вариант? — Ну, ладно, — согласилась Трейси, хотя было очевидно, что она ужасно волнуется. Девочки выпили в вокзальном буфете по бутылке кока-колы, и только после этого Трейси немного расслабилась и даже рассмеялась. — Извините, что я так психанула, — сказала она. — Я просто почувствовала, что в какой-то степени ответственна за все происходящее. И еще, если бы я не виделась с Джуди так давно, я бы меньше волновалась. Вы ведь знаете, как это бывает: думаешь о том, как сильно могли измениться люди за долгое время… по-прежнему ли мы близки… ну и все такое… Честно говоря, я уже сомневаюсь, смогу ли узнать ее. Понимаете: другая прическа, ну, и… в общем… — Я тебя прекрасно понимаю, — заверила ее Белинда. — Как-то мама послала меня встретить моего дядю, которого я не видела с тех пор, как мне исполнилось два года. С точки зрения мамы, он ни капельки за эти годы не изменился, а я запомнила его эдаким пиратом — ростом в два метра, с черными волосами и большой бородой. — Как же он выглядел на самом деле? — поинтересовалась Холли. — Он сбрил бороду, волосы у него поседели, а ростом он оказался не выше меня, — призналась Белинда. — Я была жутко разочарована. Он выглядел как самый обыкновенный мужчина, и в нем ничегошеньки не было от пирата. — Мне от этого не легче, — вздохнула Трейси. — А что, если Джуди все-таки была в том поезде? Что, если я действительно не узнала ее, и она прошла мимо нас? — Ни на секунду в это не поверю, — уверенно сказала Холли. — Всех молодых девушек, которые сошли с поезда, кто-то встречал. — А что, если она села на более ранний поезд? — вдруг осенило Трейси. — На восьмичасовой? Предположим, самолет прибыл раньше времени, и она успела на вокзал Кинг-Кросс как раз вовремя, чтобы сесть на предыдущий поезд? — Тогда она должна была бы слоняться тут по перрону, — рассудила Белинда. — А может, она действительно где-нибудь рядом. Пьет кофе или делает еще что-то в этом роде. Пошли поищем. Приз тому, кто первый заметит Джуди. Они прочесали весь вокзал, заглянули во все буфеты и магазины, но единственная блондинка, примерно подходившая по возрасту и росту, увлеченно скандалила со своим приятелем, причем говорила она как типичная англичанка. Трейси растерянно посмотрела вокруг. — Я говорила Джуди, что мы ее встретим. Она бы не поехала в Виллоу-Дейл самостоятельно. Даже если бы кто-то объяснил ей, как туда добраться, она бы дождалась нас. И не стала бы слоняться по вокзалу, зная, что мы приедем. А что, если она попала в аварию и… Было совершенно очевидно, что это предположение страшно ее взволновало. Холли перебила ее: — Когда, ты говоришь, прибывает следующий поезд, Трейси? Это был мастерский ход. Трейси немедленно прекратила придумывать всевозможные несчастные случаи, которые могли бы произойти с ее кузиной, и снова стала собранной. — Через двадцать минут, — сказала она, найдя нужную строчку в расписании движения поездов. — Значит, нам хватит времени, чтобы выпить еще кока-колы и побродить по книжному магазину, — решила Холли. Они переглянулись с Белиндой, в их взглядах явственно читалось: «Ее нужно чем-то занять». Но Джуди не приехала и через двадцать минут со следующим поездом. Трое подруг не знали, что же им теперь делать. — Я напилась кока-колы на всю оставшуюся жизнь, — заявила Белинда. — Неужели мы будем ждать еще один поезд? — А мне кажется, я на всю жизнь запомнила обложки всех книг и журналов, — вздохнула Холли. — Скорее всего опоздал самолет, они все время опаздывают. Она ободряюще кивнула Трейси и добавила: — Именно так и получилось. Задержка в аэропорту. — Я позвоню маме, — сказала Трейси. — Возможно, все тут же прояснится. Вообще-то нам давно нужно было это сделать. — А может, она потеряла свой багаж? — предположила Белинда по дороге к телефонной будке. — Стоит и ждет свои чемоданы в аэропорту Хитроу, а они давным-давно летят в самолете куда-нибудь в Китай. Я читала, так случается сплошь и рядом… Белинда взглянула на Холли: может быть, эта выдумка поможет Трейси успокоиться? — А вдруг Джуди сошла не на той станции? — спросила Трейси. — Судя по твоим рассказам, не такая уж она глупая, — сказала Холли. — Не стоит нервничать из-за пустяков. Всему всегда находится какое-то разумное объяснение. Пока они ждали, когда освободится телефон, Холли и Белинда старались успокоить Трейси рассказами о забавных случаях, происходящих с пассажирами в дороге. — Никаких новостей, — без выражения сказала Трейси, опустив на рычаг телефонную трубку. — Это доказывает, — предположила Белинда, — что Джуди все еще находится в пути. В самолете. — Или застряла в поезде на перегоне между Селби и Ноттингемом, — подхватила Холли. — Об этом объявили бы, — вздохнула Трейси. — Но никто и ничего не сообщал о застрявших поездах. — А что, если позвонить в аэропорт и узнать, приземлился ли самолет? — предложила Белинда. — Как приятно, когда хоть кто-то соображает, — вздохнула Холли. Но и это, к сожалению, не помогло. Самолет приземлился если не секунда в секунду, то почти точно по расписанию, так что Джуди и ее попутчик могли успеть доехать на метро до Хитроу и спокойно сесть на один из тех поездов, которые встречали члены Детективного клуба. — Или она опоздала на самолет в Нью-Йорке, или осматривает достопримечательности Лондона, — заявила Белинда. — Она не могла бы так поступить! — возмутилась Трейси. — Осматривать достопримечательности! Когда она знает, что мы ее тут встречаем? Не говори глупостей! — Я только стараюсь помочь, — заметила Белинда, — и совершенно необязательно делать мне за это выговор. — Извини, — сказала Трейси, — но я и вправду волнуюсь. Если бы она действительно опоздала на самолет, то либо сама позвонила моей маме, либо это сделал бы ее попутчик, Тони Мейер. И она никогда бы не пошла осматривать достопримечательности, не предупредив об этом и опоздав на два поезда. Не такой она человек. — Надо что-то делать, — сказала Холли. — Либо мы остаемся здесь, либо возвращаемся домой и ждем звонка. — Либо мы ждем следующего поезда, потом возвращаемся и узнаем, не было ли новостей, — внесла уточнение Белинда. — Слушайте, а не могла ли она заблудиться в лондонском метро? — воскликнула Холли. — Для того, кто попал туда впервые, в подземке не так просто сориентироваться. — Я дала ей все необходимые инструкции. Она никак не могла заблудиться, — ответила огорченная Трейси. — Не дура же она на самом деле… У меня странное чувство! Кажется, что-то произошло. Наверное, лучше вернуться домой на случай, если она вдруг позвонит. — Убеждена, что позвонит, — сказала Холли. — Всему этому должно быть какое-то очень простое объяснение. То есть его не может не быть… В поезде на обратном пути в Виллоу-Дейл троица хранила молчание. В окна стучал дождь, усугубляя их мрачное настроение, а тучи висели над землей, точно серый занавес. На автобус, маршрут которого проходил мимо дома Трейси, они опоздали, поэтому, промокшие и несчастные, пошли пешком до детского сада. Там никаких сообщений по-прежнему не было. А миссис Фостер была слишком занята тем, что успокаивала трехлетнюю малышку, во что бы то ни стало желавшую отправиться домой, и одновременно пыталась накормить двух младенцев, чтобы именно в этот момент разделить беспокойство Трейси. — Обязательно должно быть какое-то объяснение, — только и сказала миссис Фостер. — Пойдите, поешьте. Жаль только, что вы потеряли целое утро. Они пошли на кухню, и Трейси открыла холодильник, пытаясь найти что-нибудь калорийное — согреться и подкрепиться. — Мне что-нибудь такое, что впитало бы в себя всю эту кока-колу, — объявила Белинда. — Я просто распухла от нее. — Поделом тебе, если у тебя заболит живот, — заметила Холли. — Хотела бы я знать, как в тебе столько помещается? — Просто я люблю коку, — сказала Белинда, морщась от боли. — По крайней мере, любила, пока не прикончила третью бутылку. Она улыбнулась Трейси, надеясь, что шутка отвлечет ее подругу от неприятных мыслей. — Представить себе не могла, что меня от нее будет тошнить. Не найдется ли тут пары сандвичей? — Сейчас посмотрю, — отозвалась Трейси. В этот момент пронзительно зазвонил телефон, и Трейси застыла в нерешительности. Она лишь прошептала: — Ты думаешь?.. — Бери трубку! — воскликнула Холли. — Давай, быстро. Трейси подбежала к телефону: — Алло. Говорит Трейси Фостер. Но это была не Джуди. Это был мужчина. Мужской голос с американским акцентом. — Привет, Трейси! Это Тони Мейер. Трейси испытала чувство невероятного облегчения. — Все в порядке? — с трудом выдавила она из себя вопрос. — С Джуди все в порядке? Мы ждали ее несколько часов, но она так и не появилась… — Все прекрасно! — отозвался Тони Мейер. — Джуди сейчас со мной. У нас просто изменились планы. Он засмеялся и продолжил: — Мы бы позвонили раньше, но Джуди засунула бумажку с номером вашего телефона на дно одной из своих сумок, и мы только что ее нашли. Мне очень жаль, что вы зря съездили. — Пустяки, — ответила Трейси. — Я только беспокоилась, не случилось ли чего. — Нет, ничего не случилось. Мы пробудем в Лондоне несколько дней, вот и все. Да, еще одно! Я дам вам номер телефона, по которому можно связаться с родственниками Джуди. — Минутку, — сказала Трейси, отыскивая листок чистой бумаги. — Ага, все в порядке. Диктуйте. — Трейси записала длинный телефонный номер и попросила: — Не могу ли я сказать пару слов Джуди? — Разумеется, — ответил Тони Мейер. — Я ее сейчас позову. Трейси прикрыла рукой телефонную трубку и с облегчением улыбнулась своим подругам. — Все нормально, — сказала она. — Они задержались в Лондоне. — Что мы тебе говорили? — отозвалась Холли. — Нечего было паниковать. — Трейси! — зазвучал в трубке девичий голосок. Трейси кивнула подругам. Она сразу узнала голос Джуди: — Джуди! Как я рада тебя слышать! Ты… — Я сейчас не могу говорить, — прервала ее Джуди голосом, в котором Трейси послышались усталые нотки. — Мы задерживаемся здесь на несколько дней. Кое-что произошло… — Но я думала… — начала Трейси. — Обещаю, что приеду, как только смогу. Позвоню, когда точно буду все знать. — Но почему ты… — попыталась Трейси снова задать вопрос. — Кстати, а как поживает Гарри? — вдруг спросила Джуди. — Гарри? — переспросила Трейси, испуганно взглянув на подруг. — Ну да, Гарри. Не могу дождаться, когда снова увижу его. Послушай, мне надо идти. Я скоро позвоню тебе. Пока. Трейси услышала в трубке гудки отбоя. — Что-то случилось, — озадаченно сказала Трейси подругам. — Но она не сказала, что именно. — Тебе надо было спросить ее об этом, — пожала плечами Белинда. — Я пыталась, — возразила Трейси. — Но она сказала, что не может говорить. Не понимаю… — Наверняка все в порядке, — сказала Холли. — Она же с этим бизнесменом, другом твоего дяди. Трейси посмотрела на подруг. — Тут что-то не так, — медленно произнесла она. — Не знаю, в чем дело, но она говорила как-то странно. И спросила о Гарри… — Трейси покачала головой. — Не понимаю, — повторила она. — Кто такой Гарри? — осведомилась Холли. — Вот это-то и странно, — озадаченно отозвалась Трейси. — Она спросила меня, как поживает Гарри. — Ради бога! — не выдержала Белинда. — Кто такой Гарри? — Так звали пса, который у меня был в детстве, — ответила Трейси. — Мы гуляли с ним вместе с Джуди. Это был датский дог, чудесный старый датский дог. Но он заболел, и она знает об этом. Она просто не могла это забыть. Две подруги терпеливо ждали, пока Трейси мысленно перенеслась в свое детство. — Нам было по десять лет, и это случилось всего за несколько недель до того, как семья Джуди переехала. Она никак не могла забыть, как мы не спали всю ночь и сидели рядом с Гарри. — Трейси посмотрела на своих подруг с тревожным недоумением. — Дело в том, — сказала она, — что под утро Гарри умер. — А ты уверена, что Джуди тогда была с тобой? — спросила Холли. — Абсолютно уверена, — ответила Трейси. — Такие вещи не забываются. Джуди знает, что он умер. Тогда зачем было спрашивать меня, как он поживает? Это глупо. Если только… Трейси вновь взглянула на подруг: — Если только это не было единственным способом дать мне знать, что что-то случилось. С ней действительно что-то случилось там, в Лондоне. ГЛАВА III Сохрани их — Не думаю, что нам стоит беспокоиться о ней, — заметила миссис Фостер, когда Трейси рассказала ей о телефонном звонке. — Вообще-то, конечно, Джуди могла объявиться пораньше. Но она по крайней мере позвонила, чтобы извиниться. Думаю, у этого Тони Мейера, который за ней присматривает, возникли какие-то дела в Лондоне, а она поехала с ним, чтобы посмотреть город. — Я тоже так думаю, — сказала Трейси. — Но все-таки почему она спросила меня о Гарри? — О, Джуди все перепутала, — безмятежно ответила миссис Фостер. — Насколько я помню, она всегда была немного рассеянной. Но если она с Тони, то все в порядке, он уже много лет работает на фирме твоего дяди. Он, безусловно, позаботится, чтобы с ней ничего не случилось. Но Трейси продолжала тревожиться: неужели Джуди на самом деле могла забыть о том, что случилось с Гарри? — Может быть, мы позвоним тете Мерилин и дяде Джейсону, чтобы убедиться, все ли в порядке? — предложила она своей матери. — Вдруг они еще не уехали отдыхать? — Что ж, попробуй, — согласилась миссис Фостер. — Почему бы и нет, если это тебя успокоит. Но я уверена, что они только подтвердят тебе мои слова. Джуди и Тони Мейер на несколько дней остановились в Лондоне и приедут к нам позже. Звони, если хочешь. Заодно передай им, что эти изменения планов в последнюю минуту на самом деле крайне неприятны. Трейси набрала номер телефона своих родственников в Нью-Йорке. — Автоответчик, — разочарованно сказала она. — Никого нет дома. — Естественно, — отозвалась миссис Фостер. — Они, как и собирались, уехали отдыхать. — Может быть, позвонить по тому номеру, который мне дал Тони Мейер? — нерешительно спросила Трейси. — Но ведь это только на самый крайний случай, Трейси, — укоризненно заметила ее мать. — Вряд ли тетя и дядя будут тебе благодарны за то, что ты беспокоишь их по пустякам. Да-да, я знаю, что ты и твои подруги обожаете всякие тайны, но незачем тратить деньги на междугородние переговоры, когда ничего таинственного и в помине нет. — Ты права, — вздохнула Трейси. — Я просто подумала… Впрочем, дядя Джейсон все равно скоро сам позвонит, чтобы убедиться, все ли у Джуди в порядке. — Безусловно, — подтвердила миссис Фостер. Было совершенно очевидно, что никаких поводов для дальнейшего беспокойства нет. Джуди позвонила, она — с Тони Мейером, и в этом не было ничего подозрительного. И странные нотки, которые почудились Трейси в голосе Джуди, возможно, были вызваны лишь тем, что девочки очень давно не виделись. Оставалось только дождаться следующего звонка Джуди и узнать, когда она приедет. Досадно, конечно, что приходилось снова ждать, но Трейси была уверена: Джуди все объяснит, как только приедет в Виллоу-Дейл. Дядя Джейсон действительно позвонил в тот же вечер, чтобы убедиться, что с Джуди все в порядке. Новости, которые сообщила ему Трейси, нисколько его не взволновали: — У Тони дела в Лондоне, — сказал дядя Трейси. — Все нормально. Но почему Джуди отправились с ним, я, честно говоря, не понимаю, она ни о чем подобном не говорила. Впрочем, у нее достаточно денег на карманные расходы, а если с ней Тони, то беспокоиться не о чем. Джуди осмотрит все лондонские достопримечательности и приедет в Виллоу-Дейл, вот и все. — Если вы так считаете… — неуверенно пробормотала Трейси. — А ты сомневаешься? — спросил ее дядя. — Но в чем? Послушай, Тони — один из моих старых и надежных друзей. Если она с ним, то все в порядке. — Конечно, — отозвалась Трейси, успокоенная уверенным голосом дяди. — Как отдыхаете? Дядя хмыкнул: — Я-то замечательно провожу время. А вот твоей тете вряд ли доставит большое удовольствие провести две недели в трейлере. Она привыкла к городским удобствам. Ну да ничего, привыкнет. — Он жизнерадостно захохотал и добавил: — Послушай, мне пора закругляться. Позвоню через пару дней, чтобы узнать, прибыла ли к вам Джуди в целости и сохранности. — Прекрасно. Передайте привет тете Мерилин, — благовоспитанно сказала Трейси. — Непременно. А ты отругай за меня Джуди за то, что она устроила вам такую нервотрепку. — А если возникнут какие-нибудь проблемы, как с вами связаться? — поинтересовалась Трейси. — Звони в Нью-Йорк, нам передадут. Пока, Трейси. И не беспокойся о Джуди, она вполне способна сама о себе позаботиться. — Вот так, — сообщила подругам Трейси, повесив трубку. — Дядя считает, что все в порядке. — Ну, если ее отец не волнуется, то тебе тем более незачем забивать себе этим голову, — заметила Холли. — Да знаю я! — откликнулась Трейси. — Но почему-то никак не могу забыть ее вопроса о Гарри. И у нее при этом был такой странный голос… — Прошло много времени, — сказала Белинда. — Она могла кое-что забыть, а ты дала волю своему воображению. — Некоторые вещи не забываются, — отпарировала Трейси. — Да, мама считает Джуди рассеянной, а дядя полагает, что она осматривает достопримечательности Лондона. Но я вам говорю, что во всем этом есть что-то подозрительное. Что-то тут не так. — Но что именно? — поинтересовалась Холли. Трейси жалобно посмотрела на своих подруг. — Не знаю, — призналась она после короткой паузы. — Но это буквально сводит меня с ума. — Но даже если ты права, — с сомнением произнесла Белинда, — мы-то что можем сделать? Отправиться в Лондон и проверить, в чем дело? Господи, но ведь мы даже не знаем, в какой гостинице они остановились. — Вот именно! — воскликнула Трейси. — И это тоже кажется мне подозрительным. Почему Джуди не сообщила об этом? По какой причине она не приехала сразу к нам? Что она делает в Лондоне? — Осматривает достопримечательности, — устало отозвалась Белинда. — Она об этом не сказала, — возразила Трейси. — Зато сказала, что не может говорить. Почему? — Возможно, Тони Мейер держал у ее виска пистолет, — с невинным видом заметила Белинда. Трейси с изумлением уставилась на подругу. — Я просто пошутила, — быстро сказала Белинда. — На самом деле есть множество причин, по которым она не смогла с тобой разговаривать. Может быть, им надо было куда-то срочно уйти. Или освободить телефон, если они звонил не из гостиничного номера. Или… — Белинда права, — поддержала подругу Холли. — Послушай, твой дядя сказал, что перезвонит через пару дней, верно? Если до этого времени от Джуди не будет никаких вестей, просто скажешь ему об этом. Он наверняка знает, как поступить в этом случае. Прежде всего свяжется с этим, как его, Тони Мейером. И не нужно нервничать. Трейси внимательно посмотрела на своих подруг. — Ладно, — медленно сказала она, — возможно, я ошибаюсь. Но вот что я вам скажу: если за эти два дня от Джуди не будет никаких вестей, я обращусь в полицию. И мне все равно, что обо мне будут думать и говорить, — добавила она, заметив недоуменное выражение лиц Холли и Белинды. На следующее утро с первой почтой в дом Фостеров пришла объемистая бандероль. Она была адресована Трейси, что показалось ей странным. Кому бы могло вздумать посылать ей что-то по почте? И зачем? До дня рождения Трейси было еще очень далеко, а других поводов для посылки она не видела. В бандероли была большая белая коробка шоколадных конфет, красиво перевязанная широкой блестящей лентой. На крышке золотыми буквами было написано, что внутри находится два слоя конфет из черного шоколада с какой-то экзотической начинкой. Трейси с недоумением уставилась на коробку: все, кто хоть сколько-нибудь был с ней близок, знали, что она терпеть не может черный шоколад, ни с начинкой, ни без нее. — Интересно знать, кто бы это мог быть? — спросила сама себя Трейси. И тут же заметила, что под ленту была засунута небольшая записка. Она гласила: «Сохрани ее. Джуди». — Вот видишь, ей неловко, что она подвела нас, — сказала миссис Фостер, когда Трейси показала ей коробку. — Все-таки она хорошо воспитана, не так ли? — Но, мама, — возразила Трейси, — Джуди отлично знает, что я не люблю черный шоколад. Миссис Фостер пожала плечами: — Возможно, она не смогла найти ничего другого, более подходящего. Жаль, что я тоже не люблю черный шоколад. Но вообще-то приятно, что Джуди все-таки думает о нас и хочет таким образом загладить свою вину. — Тогда она выбрала не самый удачный способ это сделать, — мрачно заметила Трейси. — Что я теперь буду делать с этими конфетами? — Найдешь кого-нибудь, кому они по вкусу, — предложила миссис Фостер. — Белинду, например. Она, кажется, ест все, что ей предлагают, и не капризничает. Чем дольше Трейси думала о странном подарке, тем больше загадок находила. Возможно, это просто проявление вежливости. А вдруг нет? Если таким образом Джуди снова попыталась что-то сообщить Трейси. Что-то такое, о чем посторонний ни в коем случае не должен был знать. Но, как Трейси ни ломала себе голову, она ничего не могла понять и к середине дня так запуталась в собственных догадках и предположениях, что решила позвонить Холли. Пусть и она, и Белинда считают, что Трейси беспокоится из-за пустяков, но вот уже вторая странная вещь в поведении Джуди, и это просто необходимо с кем-то обсудить. Трейси набрала номер Холли. — А что, в записке было требование о выкупе? — насмешливо спросила та, выслушав рассказ подруги об утреннем происшествии. — Не смешно, — отрезала Трейси. — Мне нужно с тобой серьезно обо всем этом поговорить. Слышишь — серьезно. — Слышу, — отозвалась Холли. — Тогда приходи ко мне. Поможешь мне приготовить обед, потом вместе поедим и все обсудим. Кстати, ты можешь у меня и переночевать. Да, нужно позвать и Белинду тоже. Тогда у нас получится настоящее заседание Детективного клуба. Заодно отметим окончание учебного полугодия. А если вдруг позвонит Джуди, твоя мама даст тебе знать. Как тебе такой план? — А что, неплохо, — сказала Трейси, испытав облегчение. — Новостей можно ждать и возле твоего телефона. — В любом случае если ты получишь весточку от Джуди, то можно считать — с ней все в порядке. — Я так не думаю, — возразила Трейси. — Увидимся через несколько минут, я приду и расскажу тебе новости. — А я сейчас позвоню Белинде, — сказала Холли. — Пусть приходит… — Если только сможет отказаться от вечерней прогулки верхом. — А я пообещаю ей мороженое, — засмеялась Холли. — Это всегда срабатывает безотказно. Трейси положила трубку, вынула записку из-под ленты коробки с конфетами и положила ее в карман. Потом она пошла сказать своей маме о планах на ближайшее время. — Желаю хорошо отдохнуть, — отозвалась миссис Фостер. — Почему бы тебе не подарить конфеты маме Холли? Она ведь была так любезна, что пригласила тебя переночевать. — Отличная идея, — сказала Трейси. — По крайней мере, конфеты не пропадут. Она сунула коробку под мышку и отправилась к дому Холли. После дождя все вокруг засверкало новыми яркими красками, серые тучи превратились в белые облака. Белинду, которую не без оснований считали лентяйкой, не могла усидеть дома в такую погоду. С утра она съездила верхом в горы, где любовалась бурными потоками воды, падавшими с отвесных склонов. Ее любимый жеребец разбрызгивал грязь из-под копыт во все стороны, и светлые бриджи Белинды постепенно покрылись причудливыми разводами, которые при желании можно было бы принять за абстрактные рисунки. Переодеваться она не стала, а для поездки к Холли воспользовалась велосипедом. Когда запыхавшаяся Белинда ворвалась в дом подруги, Холли и Трейси только-только приступали к малиновому мороженому, которое полагалось на десерт. — Ну и видок у меня! — воскликнула Белинда, глядя в зеркало и пытаясь стряхнуть липкую грязь с бриджей. — В следующий раз постараюсь ехать по дороге. От этой грязи с ума можно сойти! — Где ты так измазалась? — спросила Холли. — У этой грязи какой-то необычный цвет. — Я ездила на разведку. Вокруг масса пустующих домов, и сегодня я нашла один, на подъезде к которому полно луж с такой вот грязью. Эй, вы, оставьте мне мороженого! — вдруг закричала Белинда, увидев на столе пустую коробку из-под лакомства. — Не волнуйся, всем хватит, — засмеялась Холли, доставая из холодильника новую коробку и перекладывая мороженое в красивую стеклянную креманку. — Знаешь, Трейси получила сегодня занятную посылку по почте. — От Джуди, — подхватила Трейси. — С запиской. — Посылка из Нью-Йорка? — спросила Белинда, наслаждаясь мороженым. — Она решила что-то послать тебе до отъезда? — Вряд ли, — ответила Трейси. — На посылке английская марка, значит, отправлено отсюда, а не из Америки. — Ага! — догадалась Белинда. — Она хочет таким образом извиниться за то, что доставила лишние хлопоты. Ее взгляд упал на коробку, и Белинда нахмурилась: — Что за ерунда? Если не ошибаюсь, ты не любишь черный шоколад. Зачем тогда посылать тебе такой подарок? — В том-то и дело, что не люблю, — вздохнула Трейси. — Но главное даже не в этом. Джуди прекрасно знает, что я такие конфеты терпеть не могу. Так что это наверняка какой-то сигнал от нее. Как и ее вопрос о Гарри. Она пытается что-то сообщить мне. — Ну, хорошо, — отозвалась Холли, доставая красную тетрадь Детективного клуба. — Давайте по порядку запишем все твои соображения относительно того, что могло случиться с Джуди. — Слава богу, ты наконец начинаешь мне верить! — обрадованно воскликнула Трейси. — Этого я не говорила. Но если ты считаешь, будто происходит что-то странное, нужно это как следует обдумать и обсудить. Холли отодвинула коробку с мороженым, освобождая нужное для работы место, и приготовила шариковую ручку. Затем она сказала: — Итак, пункт первый. Джуди не приехала в Йорк, хотя самолет прилетел вовремя, и поезда ходили по расписанию. — Пункт второй, — подхватила Белинда, — она позвонила Трейси и спросила о собаке, хотя прекрасно знает, что собака давно сдохла. — Пункт третий, самый важный, — сказала Трейси. — Джуди ведет себя странно. Я ее хорошо знаю и не могу поверить в то, что она изменила свои планы из-за каких-то там достопримечательностей. Считается, что подростки очень легкомысленны, но Джуди мечтала встретиться со мной. Наконец, такое поведение не в ее правилах… — Это очень важный пункт, — изрекла Холли и сделала запись. — Теперь четвертый пункт, не менее важный, — продолжила Трейси. — Сегодня утром я получила коробку конфет из черного шоколада, которая была отправлена из Англии уже после приезда сюда Джуди. — Что можно расценивать как извинение, — вставила Белинда. — Нельзя, потому что Джуди знает: я терпеть не могу темный шоколад, — отрезала Трейси. — Еще что-нибудь? — спросила прилежно писавшая все это время Холли. — Нет, — ответила Трейси. — Это все. — Ладно, — отозвалась Холли. — А теперь давайте записывать, по каким причинам можно считать, что с Джуди ничего не случилось. — Она позвонила, — быстро сказала Белинда, — и сообщила, что находится в Лондоне с Тони Мейером. — Другом и доверенным лицом дяди Трейси, — добавила Холли. Белинда снова наполнила свою креманку мороженым. — Кстати, дядя говорит, что с этим Тони Мейером все в порядке, — сказала она и покосилась на коробку конфет. — Вообще-то я не прочь, чтобы меня время от времени в чем-то подводили, а потом присылали коробки конфет, чтобы извиниться. — После этих слов Белинда нарочито глубоко вздохнула. — Тебе, между прочим, никто ничего не предлагает, — заметила Трейси, — так что можешь вообще не смотреть на эту коробку. Когда вернется мама Холли, я подарю конфеты ей. Трейси заглянула через плечо подруги на те записи, которые она сделала. — Выглядит убедительно, — заметила она. — Но все же я не уверена… — Если не знаешь, как решить проблему, нужно переключиться на что-то другое, — с уверенным видом заявила Холли. — На что именно? — поинтересовалась Трейси. Холли усмехнулась: — В данном случае — на приготовление обеда. Я обещала маме это сделать, а вы обе можете мне помочь. Через некоторое время Трейси решила, что должна все-таки сама позвонить домой: вдруг от Джуди есть какие-то известия, а мама забыла об этом сообщить. Холли как раз заканчивала последние приготовления к обеду и ругала Белинду, которая то и дело таскала куски. — Я просто проверяю, все ли готово, — не слишком убедительно оправдывалась Белинда. Трейси вернулась на кухню в расстроенных чувствах. От Джуди не было ничего. — Пойду-ка я лучше домой, — вдруг сказала Трейси. — Просто так, на всякий случай. — На какой — всякий? — не без раздражения спросила Холли. — Не знаю. Ну… на случай, если Джуди все-таки сегодня позвонит и скажет нечто такое, что только я и смогу понять. Знаете, плохо, когда тебе не верят, — добавила Трейси, садясь к столу с крайне удрученным видом. Белинда подошла к ней и обняла за плечи: — Да успокойся ты, мы тебе верим. Если и завтра не будет никаких новостей, обратимся в полицию. — Конечно, — с облегчением сказала Трейси, — именно это и нужно будет сделать. В этот момент вернулась домой миссис Адамс, мать Холли, которая работала менеджером в банке. Увидев коробку конфет, миссис Адамс с восторгом воскликнула: — Вот приятный сюрприз! К тому же я обожаю черный шоколад. Трейси, как ты узнала, что это — мои любимые конфеты? — Просто догадалась, — пробормотала смущенная Трейси. — Замечательно! Приберегу-ка я их до вечера, когда смогу лечь на диван, посмотреть по телевизору какой-нибудь хороший фильм и вообще насладиться жизнью… Ее прервал грохот в коридоре, и в ту же минуту в комнату ворвался младший брат Холли — Джейми. — Обед готов? — с порога осведомился он. — Будет готов через десять минут, — ответила Холли. — Вот и отлично, — отозвалась миссис Адамс. — Джейми, будь умником, пойди помой руки, а потом скажи своему отцу, что через десять минут мы садимся обедать. Да, скажи ему, что обед готовила Холли с девочками, и что, если он опоздает, мы все съедим. Может быть, это заставит его поторопиться, — с улыбкой обернулась она к подругам. Отец Холли был юристом, но после переезда в Виллоу-Дейл занялся изготовлением мебели, так как хотел больше времени проводить с семьей, а не мотаться по многочисленным важным делам в Лондон и другие города. Сначала это было всего лишь хобби, но потом мистер Адамс так увлекся своим новым занятием, что проводил в мастерской дни и ночи, и ему приходилось по нескольку раз напоминать, что на свете существуют такие прозаические вещи, как обед или ужин. Джейми вернулся, таща отца за руку. — Вот, — торжествующе сказал он, — я подумал, что так будет лучше всего. Пусть папа проверит еду… — Проверит? — подняла брови Холли. — Ты, конечно, хотел сказать «попробует»? — Я сказал то, что хотел сказать, — возмутился Джейми. — Если еду готовила ты, то ее обязательно нужно проверить. Я вовсе не хочу отравиться. — Очень смешно, — отрезала Холли. — Иногда ты бываешь просто невозможен. Можешь вообще не есть ничего, кроме хлеба, сделай нам такое одолжение. — Все очень вкусно, — вступился мистер Адамс, который под шумок уже приступил к трапезе. — Не ссорьтесь по пустякам, дети. После еды мистер Адамс увлек за собой Джейми на кухню, чтобы тот помог ему мыть посуду, миссис Адамс поудобнее устроилась у телевизора, а три подруги отправились в комнату Холли. — Интересно, звонила ли Джуди? — задумчиво сказала Трейси. — Что, если она звонила, а мама не услышала звонка? — По-моему, у тебя крыша поехала, — заметила Холли. — Но ты уже и меня заставила беспокоиться из-за этого дела. — А не подумать ли нам обо всем этом утром? — спросила Белинда, поудобнее устраиваясь на кровати Холли. — Я отлично пообедала, и у меня сейчас не то настроение, чтобы обсуждать какие-то тайны. — Действительно, давайте лучше поговорим о том, что будем делать, когда приедет Джуди, — предложила Холли. — Если она приедет, — уточнила Трейси. В ее голосе было столько уныния, что Холли не нашла ничего лучшего, как поставить на магнитофон любимую кассету Трейси. Но едва отзвучала первая песня, как в комнату ворвался возбужденный Джейми. — Трейси! — заорал он с порога. — Телефон! Твоя мама! — Джуди! — облегченно выдохнула Трейси. — Наконец-то! Она с победной улыбкой взглянула на подруг и выбежала из комнаты вслед за Джейми. Но когда спустя некоторое время она вернулась, подруги ужаснулись: в лице Трейси не было ни кровинки. — М-моя мама, — произнесла она, запинаясь, — уходила из дома по делам. А когда вернулась, то обнаружила, что кто-то перевернул все в доме вверх дном. Мне надо немедленно идти домой! ГЛАВА IV Тайна шоколадных конфет Девочки в ужасе уставились друг на друга. — Зачем кому-то понадобилось вламываться в наш дом? — закричала Трейси. — У нас же нечего брать! А мама сказала, что все шкафы открыты, содержимое всех ящиков валяется на полу. Везде жуткий беспорядок. Бедная моя мама! Я должна сию же секунду вернуться домой! — Что случилось, Трейси? — спросила миссис Адамс, проходя мимо с пачкой газет в руках. — У нас побывали воры! — ответила девочка. — Я иду домой. — Воры? Какой ужас! Могу я чем-нибудь помочь? — всполошилась миссис Адамс. — Подожди секунду, я только надену пальто, и мы пойдем вместе. — Мы тоже пойдем! — заявила Холли. — Ведь нужно помочь все убрать. Твоя мама известила полицию, Трейси? — Господи, — ахнула та, — я и не подумала об этом спросить. Сейчас позвоню и узнаю… — Трейси, — мягко заметила миссис Адамс, — я уверена: твоя мама сделала все, что полагается. Вот увидишь. Эти слова слегка успокоили девочку. — Извините, — сказала она смущенно, — вы, наверное, правы. Просто я подумала, что мама там совсем одна. Господи, я же чувствовала, что мне не следует уходить из дома. Что-то подобное должно было случиться… Лицо Трейси снова омрачилось. Миссис Адамс ласково обняла Трейси за плечи и повела ее к автомобилю. Холли и Белинда последовали за ними. Через несколько минут миссис Адамс притормозила возле дома Фостеров, где уже стояли две полицейские машины. — Могу я чем-нибудь вам помочь, дорогая? — спросила миссис Адамс у миссис Фостер, которая появилась в дверях дома с совершенно потерянным видом. Миссис Фостер покачала головой: — Спасибо, но дело не в беспорядке. Все можно очень быстро привести в норму. Мысль о том, что кто-то рылся в моих вещах… Она замолчала и драматическим жестом указала на то, что творилось в гостиной. Действительно, трудно было вообразить нечто подобное. Содержимое всех ящиков было вывалено прямо на пол, даже обивка на мебели была распорота. Словом — полный разгром. Трейси бросилась обнимать свою маму: — Что случилось, мамочка? Как они вообще проникли в дом? Зачем? — Мне позвонили, — медленно, словно с трудом припоминая совсем недавние события, отозвалась миссис Фостер. — Сказали, что произошел несчастный случай. Что ты в больнице… Миссис Фостер замолчала и сжала пальцами виски. — Я все бросила, помчалась туда, а там никто ничего вообще про тебя не знал! Тогда я вернулась домой и увидела это … — Они выманили вас из дома! — изумленно ахнула Холли, и глаза ее стали совсем круглыми. — Они нарочно сделали так, чтобы дома никого не было. Миссис Фостер опустилась прямо на стоявший рядом журнальный столик, потому что ее колени вдруг задрожали. — Как жестоко! — всхлипнула она. — Мало того, что я до смерти испугалась за Трейси, так еще надо было устроить это! Как гадко с их стороны! — Это действительно какие-то негодяи, — согласилась миссис Адамс. — Они что-нибудь взяли? Вы смотрели, все ли цело? Миссис Фостер издала нервный смешок: — По-моему, они не взяли ничего. Все ценное на месте: телевизор, видеомагнитофон, ну, и так далее. Похоже на то, что они и не собирались ничего украсть, а решили просто разгромить наш дом. Трейси подняла с полу распоротую подушку и положила ее на диван. — Трейси, зачем ты… — начала было Холли, но миссис Фостер перебила ее: — Ничего, ничего. Полиция тут уже все осмотрела. А вот наверху, боюсь, еще хуже, чем здесь. В твоей комнате, Трейси, одежда валяется по всему полу, мебель и подушки тоже распороты. А уж на кухне… Миссис Фостер снова замолчала и безнадежно махнула рукой. — Очень любезно с вашей стороны предложить свою помощь, — обратилась она к миссис Адамс, — но, боюсь, я не смогу ее принять. Полиция все еще работает в доме, и я не могу ничего трогать, пока она не закончит. Когда полицейские уедут, мы с Трейси наведем порядок. Нечего сказать, хорошенькое окончание дня! — с горечью добавила она, обращаясь уже к своей дочери. — Со мной все в порядке, — быстро отозвалась Трейси, — беспокоиться следует не обо мне, а о тебе. — Если вы не против, — вмешалась Белинда, — мы останемся, а потом поможем все убрать. — Вы очень добры, — уныло сказала миссис Фостер, — но я даже толком не знаю, с чего начинать. — Предоставьте это девочкам, — мягко сказала миссис Адамс. — Я приеду попозже и заберу Холли и Белинду, когда они уже не будут вам нужны. И не стесняйтесь, привлекайте и меня, если я могу быть чем-то полезна. Она ободряюще сжала плечо миссис Фостер и вышла из дома. Подруги только-только начали приводить в порядок гостиную, как в ее дверях показался сержант полиции: — Мы уходим, — заявил он. — Свяжитесь с нами, миссис Фостер, когда составите список пропавших вещей. Конечно, для вас послужит слабым утешением, если я скажу, что действовали скорее всего не профессионалы. Какие-то типы, которые просто хотели похулиганить. Профессионалы не оставляют после себя такого погрома. — Я могу теперь подняться в свою комнату? — спросила Трейси. Сержант ничего не имел против этого. Когда подруги заглянули в спальню Трейси, то поняли, что миссис Фостер не преувеличивала. Тут даже кровать была перевернута вверх ногами, секретер лежал на боку, а все бумаги из его ящиков были разбросаны по комнате вперемешку с одеждой, бельем и всякими безделушками. — Какой кошмар! — воскликнула Трейси. — Я даже вообразить не могла ничего подобного… Она без сил опустилась на пол возле двери и зарыдала. Холли нежно обняла подругу за плечи. — Почему бы тебе не вернуться в гостиную, дорогая? — сказала она. — Ты поможешь там маме, а мы с Белиндой постараемся навести порядок здесь. — Ну, нет! — ответила Трейси, которая уже справилась с собой и теперь испытывала только злость. — Вы же не знаете, что и куда нужно положить. Лучше вы пойдите и помогите маме там, а я постараюсь управиться тут… — Она мрачно посмотрела на царивший в ее комнате хаос и добавила почти шепотом: — Ну, попадись мне тот, кто все это устроил… Белинда и Холли послушно отправились вниз. Судя по доносившимся из кухни звукам, миссис Фостер наводила в ней порядок, поэтому подруги пошли в гостиную, чтобы завершить уборку там. Холли машинально посмотрела в окно и вдруг нахмурилась. — Странно, — задумчиво произнесла она. — Что именно? — живо заинтересовалась Белинда. — Машина. Посмотри сама. Белинда в свою очередь выглянула в окно. На противоположной стороне улицы, уже погружавшейся в вечерние сумерки, был виден зеленый легковой автомобиль с потушенными фарами. Но даже в полумраке было заметно, что за рулем машины кто-то есть. И этот кто-то, похоже, напряженно всматривался в окна дома Фостеров. — Ну и что? — пожала плечами Белинда. — Возможно, это обыкновенный зевака. Проезжал мимо, увидел полицейские машины, его заело любопытство. Вот он и торчит тут, надеясь высмотреть еще что-нибудь интересное. Ты же знаешь, таких людей много… — В том-то и дело, — горячо возразила Холли, — что эту машину я заприметила еще тогда, когда мы приехали. Этот тип уже торчал тут. — Может быть, репортер? — неуверенно предположила Белинда. — Из местной газеты? — Тогда он должен был уже давно войти в дом, — отрезала Холли, направляясь к двери. — Сейчас скажу ему пару слов… Из окна Белинда увидела, как загорелся свет над парадной дверью дома Фостеров, и Холли пошла по освещенной дорожке к тротуару. Буквально в ту же секунду вспыхнули фары зеленой машины, заревел мотор, и автомобиль рванул с места так, что только шины завизжали. — Ты спугнула его, — заметила Белинда, когда Холли вернулась в гостиную с несколько обескураженным видом. — Ты хотя бы успела рассмотреть этого типа? — Нет, — буркнула Холли. — Но я запомнила номер машины. Просто так, на всякий случай. Нужно его записать, пока не забыла. Да, и еще на заднем стекле был какой-то рисунок, вроде наклейки. И колеса мне показались какими-то странными. Белыми… Холли вынула блокнот и принялась записывать. — Вряд ли этот тип имеет отношение к погрому, — сказала Белинда. — Иначе он не стал бы тут ошиваться. — Я тоже так думаю, — ответила Холли. — Но он мог что-то видеть, если торчал тут достаточно долгое время. Что-то, чего не заметила полиция. Я думаю, нужно сообщить ей номер автомобиля. Никогда ведь не знаешь, что может пригодиться в ходе расследования. Девочки тщательно убрались в гостиной, а затем поднялись наверх, чтобы посмотреть, как идут дела у Трейси. Холли тут же рассказала ей о загадочной машине, но и Трейси решила, что это просто зевака. — Удивительно, сколько людей получает удовольствие при виде чужого несчастья, — рассеянно заметила она, поднимая с пола очередную стопку бумаг и тщательно ее выравнивая. — Иногда кажется, что им просто больше нечем заняться. — Что-нибудь пропало? — спросила Белинда. Трейси пожала плечами: — Вряд ли. Я вообще не понимаю, какого черта им тут понадобилось? В доме нет ничего мало-мальски ценного. У мамы даже шкатулки с драгоценностями нет или чего-нибудь в этом роде. Хотела бы я понять… — А по-моему, они искали… что-то небольшое, что можно спрятать в одном из ящиков или в стопке белья, — заметила Холли. — Что именно? — с интересом спросила Белинда. — Уж не считаешь ли ты, что им кто-то сказал… — Да о чем сказал-то, господи? — устало поинтересовалась Трейси. — Я уже ничего не понимаю. Внезапно Холли ахнула и схватила Трейси за руку. — Посылка! — воскликнула она. — Та, которую ты получила сегодня утром от Джуди! Или что-то в этом роде… Холли замолчала, и было видно, что девочка напряженно думает. Подруги уставились на нее с открытыми от удивления ртами. — А если Трейси с самого начала была права? — продолжила Холли, как бы размышляя вслух. — Вдруг с Джуди действительно что-то случилось? В коробку с конфетами она положила записку, так? И об этом пронюхали те, кто удерживает ее в Лондоне? То есть узнали о том, что она отправила тебе посылку… — Какие люди? — ошарашенно переспросила Трейси. — Она же там с этим, как его, ну, с Тони Мейером… — Ты уверена? — отпарировала Холли. — Ты же не знаешь его голоса, правда? Так что по телефону мог от его имени говорить кто угодно. Например, тот, кто удерживает в Лондоне не только Джуди, но заодно и самого Тони Мейера. Трейси нахмурилась: — Холли, это слишком серьезно. Можем ли мы… — Мы можем предполагать все, что угодно, — быстро продолжила Холли, — но прежде всего должны кое-что выяснить. И для этого существует только один способ: заглянуть в эту самую коробку с конфетами. Если я ошибаюсь, то там ничего не окажется. — А если ты права, — подхватила Белинда, — то выйдет, что Трейси с самого начала была на верном пути. Нужно забрать эту коробку у твоей мамы. — Нет ничего проще, — откликнулась Холли. — Сейчас я позвоню ей и попрошу за нами заехать. А потом мы с Белиндой сообщим тебе результаты. То есть скажем, нашли ли мы что-нибудь в конфетах. Но вместо миссис Адамс за девочками приехал отец Холли. — Твоя мать заснула перед телевизором, — сообщил он дочери. — Мне было жаль ее будить. — Она открыла коробку с конфетами? — поинтересовалась Холли. — С какими конфетами? — не понял мистер Адамс. — Неважно, — покачала головой Холли. — Забудь об этом. Она взглянула на Белинду, которая чуть заметно пожала плечами. — Думаю, вы обе устали, — заметил мистер Адамс, когда машина подъехала к дому. — Лучше всего вам сразу пойти спать. Войдя в дом, он осторожно приоткрыл дверь в гостиную и так же осторожно прикрыл ее. — Твоя мама все еще спит, — сказал он вполголоса, обращаясь к дочери. — Постарайтесь не шуметь. Вы ведь знаете, она терпеть не может, когда ее будят. Донельзя огорченные, девочки побрели наверх, в комнату Холли, ломая голову над тем, как поступить в подобной ситуации. — Плохо дело, — заметила Холли, когда они оказались в ее спальне. — Думаю, все-таки придется рискнуть и побеспокоить маму. Иначе я с ума сойду от тревоги и любопытства. Ты оставайся тут, а я постараюсь прокрасться в гостиную и достать эту коробку, не разбудив маму. Впрочем, может быть, она уже сама проснулась… — Отнеси ей чашку кофе или что-нибудь в этом роде, — посоветовала Белинда. — По крайней мере, у тебя будет уважительная причина появиться там. — Нет, — ответила Холли, — это слишком сложно. Постараюсь прошмыгнуть туда тихо, как мышка. Мама и не заметит, что коробка исчезла. Вернусь через полминуты, можешь засечь время. — Договорились, — хмыкнула Белинда, глядя на часы. — Если тебя не будет через минуту, вызову спасателей. Увы, все оказалось не так просто, как рассчитывала Холли. Мама так устроилась на диване перед телевизором, что коробка конфет оказалась прижатой ее локтем. Глаза миссис Адамс были закрыты, она ровно дышала, и на какое-то мгновение Холли показалось, что сможет тихонько вытащить злополучную коробку, которая, к ее глубокому облегчению, все еще была перевязана лентой. Значит, мама пока так и не добралась до конфет. Но как только Холли протянула руку к коробке, миссис Адамс потянулась, глубоко вздохнула и открыла глаза. — Привет, Холли, — сказала она, подавив сладкий зевок. — Ты уже вернулась, детка? Который час? — Одиннадцать, — ответила Холли. — Да? Похоже, я задремала. Как дела у Трейси? — Нормально. Мы убрали все, что могли. Я вижу, ты еще не пробовала конфеты. — Конфеты? — с недоумением спросила миссис Адамс. — Какие конфеты? Она явно забыла о них. Но тут же увидела коробку под своим локтем. — Ах, эти. Действительно. Пожалуй, мне стоило отложить их до завтра. Если я вскрою коробку сегодня… — Миссис Адамс нерешительно потянула за бант на коробке. — Я не смогу остановиться и наверняка после этого буду плохо спать, — виновато закончила она. — Можно мне взглянуть на них? — спросила Холли самым невинным тоном, какой только могла изобразить. — Ты же не любишь темный шоколад, — изумилась ее мать. — То есть я хотела сказать: можно мне посмотреть коробку? — поправилась Холли. — Коробка как коробка, — еще больше удивилась миссис Адамс. — Что на нее смотреть? — Ну, не знаю… — протянула Холли, лихорадочно придумывая предлог поубедительнее для того, чтобы забрать у матери коробку. — Белинде интересно, какая у конфет начинка… — Ах, Белинде? — понимающе улыбнулась миссис Адамс. — Что ж, возьми для нее парочку. — А можно взять всю коробку? — Нельзя! — отрезала ее мать. — Мне не хочется, чтобы Белинда переворошила все конфеты. Повторяю: возьми для нее парочку. — Но я же не знаю, с какой начинкой она любит! — совершенно отчаялась Холли. Миссис Адамс пожала плечами: — Пусть Белинда спустится сюда и выберет сама. Зачем создавать лишние проблемы? — Хорошо, — отозвалась Холли. — Я пойду и скажу ей. — Четыре с половиной минуты, — невозмутимо сказала Белинда, когда Холли ворвалась в свою комнату наверху. — Ну, и где же коробка? Холли передала подруге свой разговор с матерью. — Тяжелый случай, — заметила Белинда. — У тебя, как всегда, плохо с фантазией. Что ж, придется мне подключаться и что-то придумать. Впрочем, как всегда, — не без ехидства добавила она, выбираясь из кровати, где уже успела уютно устроиться. — Добрый вечер, миссис Адамс, — сказала она, входя в гостиную и широко улыбаясь. Миссис Адамс тоже улыбнулась и протянула ей все еще закрытую коробку конфет. — Ты можешь взять три или даже четыре штуки, если тебе понравится, — сказала она. — Но если ты предпочитаешь молочное печенье с шоколадом, то на кухне есть пачка… — По правде говоря, — отозвалась Белинда, — я совсем не хочу есть. Миссис Адамс уставилась на нее с неподдельным изумлением: — Ты что, заболела? — Нет, — снова улыбнулась Белинда. — Но… О господи, я думаю, лучше рассказать вам все как есть. — Рассказать мне что? — окончательно растерялась мама Холли. — Про конфеты, — пояснила Белинда. — Мы хотели их забрать так, чтобы вы не узнали, потому что… Ну, потому что Трейси просто не понимала, что делает, когда подарила их вам. Она не должна была… — Будь добра, Белинда, перестань говорить загадками, — умоляюще сказала изумленная миссис Адамс. — Что там такое с этими конфетами? — На самом деле это конфеты мамы Трейси, — быстро сказала Белинда. — Вышла ошибка. Трейси нашла коробку в шкафу и… Она замолчала. — Ну, и почему же Холли просто не сказала мне об этом? — пожала плечами миссис Адамс. — Вы, девочки, иногда ведете себя просто глупо, честное слово. Она протянула коробку Белинде. — Извините нас, — с огромным облегчением сказала Белинда. — Но Трейси действительно хотела сделать вам подарок. — Пустяки! — отмахнулась миссис Адамс. — Я не сержусь. Не дожидаясь, чтобы мама Холли задала еще какой-нибудь каверзный вопрос, Белинда выскользнула из гостиной и помчалась наверх. — Ты их получила! — восхищенно закричала Холли, увидев подругу с заветной коробкой в руках. — Ради всего святого, что ты для этого сделала? — Неважно, что именно я сделала, — отмахнулась Белинда. — Важно, что коробка у нас. Открывай же ее, наконец. — Белинда, ты просто гений, — искренне сказала Холли, развязывая бант на коробке. — Именно это я тебе твержу уже который месяц, — невозмутимо отозвалась та. Холли сняла ленту и открыла коробку. На верхнем ряду конфет, абсолютно нормальном на первый взгляд, лежал клочок смятой бумаги. Холли схватила его и повернула другой стороной, но он был абсолютно чист. — Потрясающе, — заметила Белинда. — Замечательные конфеты, все разной формы. Ну и что? — Может быть, Джуди написала что-то невидимыми чернилами? — неуверенно предположила Холли. — Невидимыми чернилами? — скептически переспросила Белинда. — Ты шутишь! Откуда бы она могла их достать, да еще в чужом городе? — Я просто предположила. А может быть, что-то есть под верхним слоем конфет? — Наверное, есть, — сухо ответила Белинда. — И я даже знаю, что именно: второй слой конфет. Она выбрала конфету с миндалинкой наверху и надкусила ее. — Хм! Очень вкусно. — Белинда! Мы не должны их есть! — с негодованием воскликнула Холли. — А я и не ем, — ухмыльнулась Белинда. — Я проверяю, не положила ли Джуди что-нибудь внутрь конфет. Сейчас попробую еще одну. — И не рассчитывай на это, — сердито отозвалась Холли. Она приподняла гофрированную бумагу, на которой покоился верхний слой конфет. И обе подруги в полном изумлении уставились на то, что открылось их взгляду. Вместо шоколадных конфет там лежало нечто, завернутое в папиросную бумагу. — Разрази меня гром! — ахнула Белинда. — Там действительно что-то есть! Глазам своим не верю! Холли осторожно вынула сверток из коробки и взглянула на Белинду: — Как, по-твоему, что это такое? — А ты разверни, — просто посоветовала ей подруга. — Надеюсь, не бомба, — нервно заметила Холли, продолжая держать сверток в руках. — Довольно увесистая штука. — Глупости! — нетерпеливо сказала Белинда. — Зачем Джуди стала бы посылать Трейси бомбу? Дай сюда. Белинда выхватила сверток из рук Холли и нетерпеливым движением освободила его от бумаги. — Это же… О боже, Холли, посмотри-ка на это! Электрический свет весело заиграл на изысканном ожерелье из бриллиантов и рубинов, которое впору было бы носить какой-нибудь принцессе… Подруги молча уставились друг на друга, а драгоценные камни сверкали и переливались в трясущихся руках Белинды. ГЛАВА V На волосок от опасности Холли взяла ожерелье в руки. — Фантастика! — только и смогла она вымолвить, едва дыша от волнения. — Просто фантастика! Она приподняла ожерелье, и драгоценные камни в филигранной серебряной оправе засверкали еще ярче. Комната Холли словно осветилась каким-то невероятной красоты сиянием. Белинда нервно облизнула губы и тряхнула головой. — Но ведь это наверняка не настоящие драгоценные камни?! — спросила она. Холли с трудом оторвала глаза от сверкающего украшения и взглянула на подругу: — Возможно, это одно из изделий дяди Трейси, — с сомнением произнесла она. — Но все же… — Но все же производит потрясающее впечатление, — подхватила Белинда. — Нипочем бы не отличила от настоящих. — Так в том-то и дело, что такие вещи выглядят как настоящие, — уже более твердо сказала Холли. — Если бы подделка была очевидной, кто бы захотел это носить? — А можно задать глупый вопрос? — спросила Белинда. — Как, по-твоему, что эта штука делала в коробке с шоколадными конфетами? Холли не ответила, потому что была занята поисками хоть какой-нибудь весточки от Джуди в злополучной коробке. Записка или несколько нацарапанных слов — что угодно, лишь бы это помогло приподнять завесу тайны. Но там решительно ничего не было. — Его туда спрятала Джуди, — наконец вымолвила Холли. — Неужели непонятно? — Да, — мрачно отозвалась Белинда. — Но от кого нужно было прятать это ожерелье? И зачем понадобилось посылать это Трейси? — Трейси! — воскликнула Холли. — Мы совсем забыли, что обещали позвонить ей, как только что-нибудь выясним. Бегу к телефону. И она осторожно положила ожерелье в папиросную бумагу. Не успела она выйти на лестницу, как столкнулась с отцом. — Холли, — укоризненно сказал мистер Адамс, — тебе давно пора спать. Ты хоть знаешь, который теперь час? Холли взглянула на часы. Была почти полночь. — Я просто хотела позвонить Трейси, папа, — виновато сказала она. — Узнать, все ли у нее дома в порядке. — Вряд ли там обрадуются таком позднему звонку, — заметил мистер Адамс. — Наверняка все уже спят. На твоем месте я бы отложил звонок до утра. — П-пожалуй, — неуверенно согласилась Холли. — Тогда ступай к себе в комнату и ложись спать, — добродушно ответила мистер Адамс. — Тем более что я уже везде погасил свет и запер все двери. И тебе, и твоей подруге не помешает хорошенько выспаться. Вы ведь не собираетесь сидеть всю ночь, карауля воров? У вас и без того был трудный день. Холли кивнула, пожелала отцу спокойной ночи и вернулась к себе. — Ничего не вышло, — сообщила она Белинде. — Папа прав, уже действительно слишком поздно. Постой, чем ты занимаешься? Белинда стояла перед зеркалом и примеряла ожерелье. Вопрос подруги заставил ее слегка покраснеть. — В общем-то ничего особенного, — отозвалась она смущенно. — Просто смотрю, идет ли мне эта штука. — Трудно сказать, пока на тебе твой любимый заношенный свитер, — улыбнулась Холли. — Это нужно носить с чем-то шикарным… — У меня есть шикарные наряды, — слегка обиделась Белинда. — Если хочешь знать, полно шикарных платьев, просто целый шкаф. Мама мне их покупает, а я примеряю, чтобы не огорчать ее, а потом убираю с глаз долой и забываю. Но они у меня есть. Холли махнула рукой, положила ожерелье на столик у зеркала, и обе девочки принялись готовиться ко сну. А потом, уже лежа в кровати, любовались тем, как в свете ночника мягко мерцают камни в ожерелье. — Помнишь, Трейси рассказывала нам о новой коллекции бижутерии, которую готовил ее дядя, — нарушила молчание Холли. — Той, которая делалась на основе тайских королевских драгоценностей. Может быть, это одна из коллекционных вещей? Впрочем, такое ожерелье вполне было бы уместно и при королевском дворе… — Неужели? — сонно отозвалась Белинда. — Интересно, а сколько вообще может стоить такая бижутерия? — Понятия не имею. Но если бы эта штука была настоящей — то целое состояние. Белинда вдруг хихикнула: — Представляю себе лицо моей матушки, если бы я нацепила это ожерелье на один из ее благотворительных вечеров! — Лучше не надо, — ответила Холли. — Если ожерелье действительно одна из моделей коллекции «Шехерезада», то его пока нельзя демонстрировать кому бы то ни было. Помнишь, что говорила нам Трейси? Все новые модели ее дяди пока держатся в секрете, чтобы конкурирующие фирмы не украли идею и не изготовили подобные вещи сами. Белинда села в кровати. — Ты думаешь, дело в этом? — возбужденно спросила она. — Это действительно одна из тех новых моделей, которую никто не должен видеть? Тогда понятно, почему Джуди прислала ее Трейси в коробке конфет. Да, это действительно все объясняет… — Что объясняет? — недоуменно спросила Холли. — Я ничего не понимаю. — Но это же совершенно ясно! Представь себе: Джуди и этот… как его зовут? Ну, этого мужчину, который с ней? — Тони Мейер. — Да, да, именно. Так вот, Джуди и Тони Мейер прилетают в Лондон. Мы знаем, что у Мейера там дела. Если они связаны с новой коллекцией, то есть с переговорами об ее продаже, то он должен был везти с собой образцы коллекции «Шехерезада». Правильно? — Пока правильно, — согласилась Холли. — Отлично, тогда идем дальше, — сказала Белинда, глаза у которой заблестели от возбуждения. — А что, если существует шпион… ну, не шпион, а кто-то вроде него из конкурирующей фирмы? Допустим, он летел с Джуди и Тони Мейером в одном самолете, оказался в Лондоне вместе с ними и поджидал лишь удобного случая, чтобы украсть новую модель… — А Джуди и Тони Мейер поняли, что происходит, — подхватила Холли. — Но у них не было времени поместить ожерелье в какое-нибудь безопасное место. — Вот именно! — чуть ли не закричала Белинда, подпрыгивая в кровати от волнения. — У них хватило времени лишь на то, чтобы упаковать ожерелье в коробку с конфетами и отправить ее Трейси до того, как их схватили конкуренты. И теперь их будут держать в заложниках, пока не выяснят, куда подевался образец… — Стоп! — сказала Холли. — Не сходится. Что тогда означает тот телефонный звонок? — Это было подстроено, — твердо сказала Белинда. — Трейси именно это подозревала с самого начала. Их уже держали в заложниках, когда разрешили позвонить. Для отвода глаз, понимаешь. Джуди, конечно же, сказала, что ее здесь ждут, поэтому они заставили ее позвонить, чтобы мы не бросились разыскивать… Холли в ужасе уставилась на подругу: — Но ведь тогда получается, что именно они перевернули вверх дном дом Трейси… Да, это похоже на правду. Они искали посылку. — А ее там не оказалось, — подхватила Белинда. — Потому что Трейси, ни о чем не догадываясь, принесла ее сюда… Да! Все сходится. — Конечно, — подтвердила Холли. — Вспомни, Трейси говорила нам, что у ее дяди проблемы с конкурентами. Что в этом бизнесе крадут модели. Должно быть, это тот самый случай… А ожерелье у нас. Она глубоко вздохнула и с беспокойством посмотрела на Белинду. — Хорошо еще, что никто об этом не знает, — добавила она. — Но что нам-то теперь делать? — Спрятать его, — невозмутимо ответила Белинда. — А с утра вместе с Трейси пойти в полицию и все там рассказать… В этот момент в дверь постучали, и подруги просто подпрыгнули в кровати от неожиданности. — Вы все еще не спите, болтушки? — раздался голос миссис Адамс. — К вашему сведению, уже давно за полночь. — Все в порядке, — отозвалась Холли, — мы уже гасим свет и засыпаем. Они тихо лежали в темноте и слушали, как удаляются шаги миссис Адамс. — Но где же нам его спрятать? — прошептала Холли. — Если эти люди уже в Виллоу-Дейле, они в два счета узнают, что мы с Трейси — подруги. Тогда им останется только сложить два и два… — Есть идея, — прошептала в ответ Белинда. — У моего отца в кабинете — встроенный в стену сейф. Завтра мы положим туда ожерелье, и там оно будет в полной безопасности до тех пор, пока мы не обратимся в полицию. — Отлично! — обрадовалась Холли. — Значит, завтра с утра мы первым делом прячем ожерелье. Не желаю, чтобы эта вещь пробыла в нашем доме хоть одну лишнюю минуту… После того как Трейси простилась с подругами и пожелала им спокойной ночи, она увидела в дверях кухни свою мать. Миссис Фостер выглядела необыкновенно усталой. — Пойдем спать, мама, — мягко сказала Трейси. — Вряд ли мы сегодня в состоянии сделать еще что-нибудь полезное. Она слабо улыбнулась матери и добавила: — У меня лично уже нет сил. Да и ты выглядишь совершенно измученной. — Не знаю, смогу ли я заснуть, дорогая, — покачала головой миссис Фостер. — Я так взвинчена, что, кажется, не сомкну глаз ни на секунду. — Знаю, — отозвалась Трейси. — Нам обеим нужно выпить по стакану теплого молока. Это поможет заснуть. И она ласково взяла мать за руку, увлекая ее за собой на кухню. — Ты просто посиди тут, — сказала она. — А я все приготовлю сама. Миссис Фостер удалось почти полностью привести кухню в порядок, благо злоумышленники основные усилия направили на гостиную и комнату Трейси. — Ты хорошая девочка, — вздохнула миссис Фостер. — А кто в этом сомневался? — улыбнулась Трейси ей в ответ. — Но и ты хорошая мама. Трейси открыла холодильник. — Чудесно, — с досадой сказала она. — То есть просто великолепно. У нас кончилось молоко. Лучше не бывает. — Пустяки, — сказала миссис Фостер, — главное, у тебя возникла хорошая идея. — Я, кажется, знаю, что делать, — отозвалась Трейси. — Подожди меня здесь. Я вернусь ровно через пять минут. — Куда ты собралась, господи? — В магазин на углу, — деловито сказала Трейси, натягивая куртку. — Он всегда открыт. Я только сбегаю туда за молоком и тут же вернусь. Миссис Фостер слишком устала, чтобы спорить с дочерью, поэтому она ограничилась всего двумя словами: — Будь осторожна. — Я мигом, — еще раз пообещала Трейси. Уличные фонари отбрасывали на мокрую мостовую круги света. До углового магазина было рукой подать, но Трейси вдруг показалось, что под деревьями сгустились какие-то странные тени. Даже знакомые кусты в палисаднике приняли угрожающую форму, а запертые двери соседних домов показались просто зловещими. «Просто расшалились нервы», — сказала сама себе Трейси, но это не помогло. Вокруг было слишком тихо, воздух был слишком холодным. Она дрожала в теплой куртке не от холода, а от страха. Когда Трейси бежала обратно из магазина с пакетом молока в руках, она все время мыслями возвращалась к таинственным грабителям, а потому не заметила автомобиля, который с выключенными фарами очень медленно ехал по улице. Трейси увидела машину, только когда она вдруг резко прибавила скорость, свернула с проезжей части и въехала на тротуар чуть ли не в нескольких сантиметрах от девочки. Задняя дверца машины с треском распахнулась, и чья-то рука цепко схватила Трейси за локоть. Она почувствовала, как острые пальцы впились в ее тело и изо всей силы потянули внутрь машины. Ноги Трейси заскользили по мокрому тротуару, она почувствовала, что теряет равновесие и вот-вот упадет прямо в черное нутро машины. Лица человека, схватившего его, она в темноте не видела, но рука явно принадлежала мужчине. Страх придал Трейси новые силы, она извернулась и почти высвободилась, когда с сиденья водителя раздался грубый мужской голос, который зло с сильным американским акцентом сказал: — Держи ее крепче, ты, идиот! — Заткнись! — ответил ему не менее сердитый голос человека с заднего сиденья, который явно был англичанином. — Лучше помоги мне, я не могу ее удержать. Сильная, но худая рука, покрытая вздутыми венами, скользила по гладкой ткани куртки Трейси. Из темного салона машины высунулась вторая рука. Трейси вдруг отчетливо поняла, что не сможет убежать, если в дело ввяжется и водитель машины. У нее оставался один-единственный шанс. Трейси из всей силы ударила ногой в остроносом ботинке по державшей ее руке. Раздался сдавленный крик, и пальцы неизвестного на мгновение разжались. Трейси только это и требовалось. Она рванулась с места: до ее дома было совсем близко. Но внезапно это расстояние показалось ей огромным, и она, словно по наитию, нырнула в узкий переулок, куда не смогла бы свернуть машина. Им придется догонять ее пешком, а для этого потребуется дополнительное время. Трейси собралась уже перелезть через низкую каменную ограду сада, когда услышала, как машина сворачивает в переулок. Сердце в ее груди сделало резкий скачок, но… звук мотора внезапно затих. Было похоже на то, что машина все-таки застряла. Трейси сделала несколько глубоких вдохов и выдохов, пытаясь прийти в себя, и прислушалась, готовясь в любой момент перемахнуть через ограду и продолжить эту своеобразную игру в прятки. Нет, ни звука. Они что, уехали? Или один из них прячется в конце переулка, чтобы захватить ее врасплох? Трейси с осторожностью кошки начала красться вдоль стены к своему дому. О боже, в тени кто-то притаился! Нет, это всего лишь розовый куст отбрасывает такую причудливую, пугающую тень. Еще раз облегченно вздохнув, Трейси взбежала на крыльцо своего дома и бросила взгляд на улицу. Уехали! Кто бы они ни были, что бы они ни замышляли, они уехали! Трейси вошла в дом и заперла за собой дверь. — Мама? — позвала она. Ответа не последовало. Девочку вновь охватила паника, и она вбежала на кухню. Ее мама сидела за столом, уронив голову на скрещенные руки. Боже! Миссис Фостер просто не выдержала напряжения и заснула. Трейси испытала невероятное чувство облегчения и тут же обнаружила, что каким-то чудо исхитрилась не потерять пакет молока. Она по-прежнему держала его в руке. Трейси осторожно прикоснулась к плечу миссис Фостер: — Мама! Миссис Фостер проснулась и протерла глаза: — А, Трейси! Похоже, мне не нужно никакого молока. Я просто падаю от усталости, — вяло сказала она. Трейси сочувственно посмотрела на мать. Она вовсе не собиралась рассказывать ей о недавнем происшествии прямо сейчас. Это вполне терпит до утра, благо времени до него осталось не так уж и много. Миссис Фостер поднялась на ноги. — Я только проверю, все ли закрыто, — сказала она. — Нет, — твердо ответила Трейси. — Иди спать. Я сама проверю замки. Миссис Фостер только кивнула и побрела наверх. Трейси тщательно проверила все окна и двери. Окна были заперты на верхние и нижние шпингалеты. Двери закрыты на замки и засовы. Абсолютно все было в порядке, и не следовало опасаться неожиданного визита какого-нибудь незваного гостя. Или гостей. Через несколько минут Трейси уже лежала в своей постели и раздумывала о тех людях в машине. Несомненно, их было двое: водитель и тот, кто пытался схватить Трейси и затащить ее в салон машины. Она закрыла глаза и попыталась вызвать в памяти картину недавнего события. Да, двое мужчин. Американец за рулем и англичанин на заднем сиденье. Чего же они хотели? Затащить ее в машину и… Что? Похитить? Бессмысленно: у миссис Фостер не было ни денег, ни особых ценностей, о чем все прекрасно знали. Или все-таки что-то было? Посылка! Посылка от Джуди! Голова Трейси закружилась от внезапного озарения. Ну, разумеется! Ведь ее подруги уже догадались, что разгром в доме Трейси как-то связан с этой самой коробкой конфет, посланной Джуди. Да, все совпадает. Теперь становится понятной эта попытка похищения на улице. Они так заинтересованы в этой посылке, что даже пошли на такой огромный риск… И тут Трейси стало плохо при мысли о том, что же эти негодяи могли сделать с Джуди. А в том, что ее кузина находится в их руках, Трейси не сомневалась. Иначе откуда бы они могли узнать о посылке, адресованной ей, Трейси? — Я была права, — пробормотала Трейси. — Я с самого начала чувствовала, что здесь дело нечисто. А мне никто не верил. Она резко села в кровати. Ну уж теперь-то, черт побери, всем придется ей поверить! В том числе и дяде Джейсону. И тут Трейси скривилась от досады: дядя Джейсон и тетя Мерилин как раз сейчас отдыхают где-то в горах и связаться с ними невозможно. Хотя… Почему невозможно? Ведь у нее есть номер телефона, который ей дал Тони Мейер! Если она передаст в Нью-Йорк дяде Джейсону сообщение о том, что Джуди грозит опасность, он наверняка примет меры. Трейси зажгла лампу возле кровати и посмотрела на часы. Какая разница во времени между Нью-Йорком и Англией? Четыре часа? Нет, пять часов. Значит, если здесь половина первого ночи, то в Нью-Йорке — половина седьмого вечера. Она никого не побеспокоит! Неизвестно, правда, рабочий это телефон или домашний, но ведь кто-то должен находиться по этому номеру большую часть суток. Иначе нет смысла давать его для звонков в экстренных случаях. Спустившись вниз на цыпочках, чтобы не разбудить маму, Трейси проскользнула в маленькую комнату в задней части дома, которая служила миссис Фостер кабинетом. Шторы в этой комнате не были задернуты, и слабый свет фонарей с улицы позволял различить цифры на телефонном диске. Трейси осторожно сняла трубку и набрала номер. Она прислушивалась к далеким гудкам на линии и лихорадочно соображала. Если это рабочий телефон, то ей скорее всего придется иметь дело с автоответчиком. Какое же сообщение оставить? Что-нибудь вроде: «Это Трейси Фостер из Англии. Пожалуйста, срочно позвоните». Трейси испытала невероятное облегчение, когда гудки на том конце провода прекратились, и мужской голос произнес: — У телефона. — Мне нужно поговорить с Джейсоном Стерном, — быстро сказала Трейси. — Пожалуйста, это очень срочно. — К сожалению, мистер Стерн сейчас в отпуске. Будьте добры сказать, кто его спрашивает. — Меня зовут Трейси Фостер. Я звоню из Англии. Я племянница мистер Стерна. — Вот как? — равнодушно отозвался голос. — Пожалуйста, оставьте ваше сообщение, а я постараюсь передать его мистеру Стерну. — Это касается его дочери. Она должна была приехать к нам, но с ней что-то случилось… Трейси торопливо рассказала всю историю, включая разгром своего дома и неизвестных в машине. — Я уверена, что Джуди грозит большая опасность. Передайте дяде, что я намерена обратиться в полицию. — Уверен, что вам не следует этого делать без ведома дяди, — сказал спокойный голос. — Подождите, пока он свяжется с вами, и уже тогда предпринимайте что-нибудь подобное. Иначе вы рискуете оказаться в дурацком положении. Вдруг мисс Стерн просто на пару дней решила задержаться в Лондоне. Трейси в полном недоумении уставилась на телефон. Слушал ли вообще ее собеседник? Понял ли то, что она ему рассказала? — Я знаю, что дело нечисто, — наконец сказала она. — А я так не думаю, — отозвался голос. — Видите ли, не прошло еще и двух часов, как я сам разговаривал по телефону с мистером Мейером. И он сказал мне, что они осматривают достопримечательности. — Вы говорили с ним? — ахнула Трейси. — Значит, вы знаете, где они? — Разумеется. Вам не о чем беспокоиться, они остановились в гостинице. — Но в какой? — Извините, этого он мне не сказал. Послушайте, мисс Фостер, я постараюсь связаться с мистером Стерном, а вам лучше всего подождать, пока он сам вам не позвонит. Что-то было не так. Этот разговор с Нью-Йорком никак не увязывался со всеми недавними событиями. — Хорошо, — как можно спокойнее сказала Трейси, — благодарю вас. Но есть еще кое-что, в чем вы могли бы мне помочь. Джуди сказала мне по телефону, что ее пес Гарри заболел. Не могли бы вы сказать мне, как он сейчас? Ему лучше? — Гарри? Ах да, Гарри! Да, он уже прекрасно себя чувствует. Никаких проблем. Трейси молча положила трубку и уставилась на листочек бумаги, где был записан номер телефона. Номер, по которому следовало звонить в экстренных случаях. Номер, который дал ей человек, назвавшийся Тони Мейером. И это оказалось очередной фальшивкой. У Джуди не было пса по кличке Гарри. Все было подстроено, чтобы одурачить ее, Трейси. Джуди действительно грозила опасность. И эту опасность она привезла с собой из Америки. Что же теперь делать? «Думай, Трейси, думай», — приказала она самой себе. И в этот момент ей в глаза ударил луч света, который проник в комнату с улицы. Она пригляделась: источник света медленно перемещался вдоль задней части дома. Фонарь? Слабый огонек померцал и погас, но почти тут же зажегся снова. В другую ночь Трейси предположила бы, что это сосед ищет свою пропавшую кошку. Но в другую ночь она сама давным-давно бы спала, а не разгуливала по дому, пережив два крайне неприятных события: погром и попытку похищения. Да и соседи не стали бы искать каких-то кошек без малого в час ночи. Трейси почувствовала, что по ее телу побежали противные холодные мурашки, и все вокруг показалось ей зловещим. Она метнулась к окну и спряталась за тяжелой бархатной шторой. Как раз вовремя: свет фонарика прошелся по комнате, потом опять исчез. Затаив дыхание, Трейси осторожно выглянула из-за шторы, чтобы понять, куда девался источник света. И она его обнаружила! Чей-то силуэт появился на газоне недалеко от стены. Глаза Трейси уже привыкли к темноте, и она увидела, что неизвестный смотрит наверх. Туда, где находилось окно ее спальни! Трейси необыкновенно отчетливо видела теперь темную стену, кусочек газона и скат крыши, которая в этой части дома была ниже, чем в остальных. Она видела водосточную трубу на углу этого ската. Через несколько секунд неизвестный, попробовав прочность трубы, по-видимому, решил не рисковать, подтащил к углу пластиковый бак для мусора и начал взбираться на крышу, куда выходило окно ее спальни… ГЛАВА VI Ночной незваный гость Трейси снова спряталась за штору и осторожно протянула руку к телефону, чтобы набрать «999» — номер полиции. Но в этот миг в спальне миссис Фостер зажегся яркий свет и спугнул злоумышленника. Тот соскользнул с мусорного бака и растворился в темноте. Трейси услышала, как взревел мотор машины и почти сразу стих в отдалении. Она отдернула руку от телефона и, прежде чем зажечь настольную лампу, задвинула шторы на окнах. — Трейси? — услышала она голос матери. Теперь свет зажегся в холле, и в дверях появилась сонная и растрепанная миссис Фостер: — Что ты тут делаешь, Трейси? Ты напугала меня чуть ли не до смерти! — Я? — ответила Трейси дрожащим голосом, за что тут же себя возненавидела. — Я просто хотела позвонить в полицию. То есть я не могла заснуть, хотела попить и спустилась вниз, а тут увидела в саду свет фонарика… Ни за что на свете она не стала бы сейчас рассказывать матери о своем звонке в Нью-Йорк! — Трейси, дорогая, у тебя разгулялось воображение после сегодняшнего происшествия. Наверняка это было отражение чего-то… ну, в общем, тебе просто показалось… — Нет, — гораздо более твердо ответила Трейси. — Это был мужчина. Она снова раздвинула шторы. — Посмотри, мама, он придвинул бак для мусора, чтобы забраться по крыше ко мне в комнату. Свет, падавший из окна, освещал кусочек газона и мусорный бак, стоявший вплотную к стене дома — явно не на месте. Миссис Фостер заметно побледнела. — Нам действительно лучше немедленно позвонить в полицию, — пробормотала она. Миссис Фостер набрала тот самый номер, который собиралась набрать Трейси несколько минут тому назад. Поговорив с дежурным в полицейском участке, она положила трубку и внимательно посмотрела на дочь. — Меня разбудил какой-то шум, — сказала она, — и я встала посмотреть, в чем дело. — Наверное, это была я, — отозвалась Трейси. — Но я старалась не шуметь. — Я даже хотела поискать какое-нибудь оружие, — мрачно усмехнулась миссис Фостер. — Хорошо, что ты оказалась здесь. Мы спугнули его. Но что ему было нужно? В голосе миссис Фостер слышалось изумление. — А может быть, это тот самый вор вернулся? — спросила она. — Увидел днем что-то стоящее и… Да нет, чепуха! У нас нет ничего ценного. Трейси не выдержала. — Он хотел похитить меня! — вырвалось у нее. — Похитить тебя? Трейси, как тебе такое вообще могло прийти в голову? — Потому что он уже пытался это сделать сегодня, — торопливо принялась объяснять Трейси. — Когда я бегала за молоком. Подъехали двое мужчин в автомобиле и попытались затащить меня в него. Она невольно вздрогнула, вспоминая недавно пережитое. — Трейси! Почему ты мне это сразу не рассказала?! — Миссис Фостер крепко прижала к себе дочь, точно пытаясь защитить ее. — И это произошло сегодня вечером? Когда ты ходила за молоком? Я так и чувствовала, что не следовало выпускать тебя из дома. — Но ты выглядела такой уставшей, — возразила Трейси. — И потом я сотни раз выходила по вечерам из дома. Со мной все в порядке, честное слово. Они меня не поймали. — А если бы поймали? — закричала миссис Фостер. — Тебе следовало все немедленно рассказать мне! — Но я, правда, не хотела волновать тебя. Подумала, что это вполне может подождать до утра. — Так вот, сейчас уже утро, хотя и очень раннее, — объявила миссис Фостер. — Так что рассказывай все подробно. Пока они ждали приезда полиции, дрожа и от испуга, и от холода, Трейси рассказала матери и о машине на дороге, и о своих подозрениях относительно посылки от Джуди. — С Джуди что-то случилось, я уверена, — подвела итог Трейси. — Все эти события, безусловно, связаны с ней. Миссис Фостер с тревогой посмотрела на дочь. — Право, ты должна была рассказать мне все это раньше, — повторила она. — Но я же пыталась, мама, — возразила Трейси. — А ты мне не верила. Никто не верил. — А где сейчас эта посылка от Джуди? — У матери Холли, — сказала Трейси. Миссис Фостер озабоченно нахмурилась. — Мне кажется, все это нужно рассказать полиции, — сказала она. Потом устало улыбнулась и снова обняла Трейси: — Не волнуйся. Они найдут ее. Вот увидишь. — Надеюсь, — сказала Трейси. — Только на это я и надеюсь. Офицеры полиции серьезно слушали немного сбивчивый рассказ Трейси о последних событиях, о ее подозрениях, время от времени кивая головами. И для Трейси огромным облегчением было то, что она, наконец, может поделиться своей тревогой с кем-то, кто принимает ее всерьез. Пока один из полицейских записывал показания Трейси, другой с фонариком вышел в сад и вскоре вернулся. — Там действительно есть следы возле мусорного бака, — сказал он. — Утром пришлем кого-нибудь сделать с них слепки. — Не могли бы вы сказать, мисс, — спросил другой полицейский, — мужчина в саду был тот же, что и в машине? — Не знаю, — растерянно ответила Трейси. — Все произошло так стремительно. — Но вы хотя бы можете описать его одежду? — мягко попросил полицейский. Трейси так же растерянно покачала головой. А ведь она всегда гордилась своей способностью видеть изапоминать детали! Считала себя идеальным свидетелем любого происшествия. А теперь оказалось, что ничегошеньки-то она не увидела и не запомнила. Ее охватило чувство глубокого разочарования. — Мне, право, очень жаль, — пробормотала она. — Я толком не разглядела ни одного из них. Миссис Фостер ласково обняла ее. — Не стоит волноваться, — отозвался полицейский. — Возможно, вы просто устали. Утром, когда выспитесь хорошенько, ночные происшествия вспомнятся куда более отчетливо. — Он закрыл блокнот. И добавил: — Вы и так предоставили нам чрезвычайно ценную информацию. Прежде всего мы проверим все в Лондоне. Попытаемся проследить маршрут вашей кузины после того, как она сошла с самолета. — Полицейский встал и кивнул своему коллеге. — Вы обе должны попытаться поспать. Можете быть уверены, сегодня вас уже никто не побеспокоит. Они не вернутся. А мы позаботимся о том, чтобы вас никто больше не побеспокоил. — Вы постараетесь связаться с родителями Джуди в Америке? — спросила миссис Фостер. Полицейский кивнул: — Разумеется, мы это сделаем. Но я бы очень хотел, чтобы сегодня утром вы первым делом пришли в полицейский участок. И принесли бы с собой ту самую посылку, о которой рассказывали. — Вы должны найти Джуди, — упрямо сказала Трейси. — Мы найдем ее, — отозвался полицейский. — Можете больше не волноваться. Когда за полицейским закрылась дверь, в саду уже пробуждались первые птицы. — Ты сможешь теперь заснуть? — спросила миссис Фостер у дочери. — Думаю, что смогу, — отозвалась Трейси. — Я до смерти устала. — Я тоже, — кивнула ее мать. Трейси забралась в постель и закрылась с головой одеялом. Эта невероятно длинная и тревожная ночь наконец завершилась, и можно было хоть немного отдохнуть. Из глубокого сна ее вырвал телефонный звонок. Внизу, в холле, раздавались непрерывные пронзительные трели. Было уже десять часов утра. На ватных ногах и с закрытыми глазами Трейси спустилась к телефону и услышала в трубке возбужденный голос Холли: — Трейси, ты ни за что не догадаешься, что мы нашли в этой твоей коробке с конфетами! Трейси протерла глаза, пытаясь отогнать сон. — А ты никогда не догадаешься, что со мной произошло этой ночью, — ответила она. — Ой, что было! Приезжала полиция и все такое. Я рассказала им о Джуди… — И тут до Трейси, наконец, дошло, что подруга пыталась рассказать ей о коробке конфет. — Коробка все еще у тебя, Холли? — Да, с ней все в порядке. Я сейчас у Белинды. Ох, Трейси, в коробке оказалось ожерелье. Сказочной красоты, из бриллиантов и рубинов. — Ожерелье? — чуть не задохнулась от изумления Трейси. — Вот именно! Белинда, сделай милость, заткнись, не мешай мне говорить. Я думаю, это одна из моделей твоего дяди. Оно сногсшибательно! — Я сейчас приду, — торопливо сказала Трейси. — Никуда без меня не уходите. Она положила трубку и побежала наверх, в спальню матери. Тихонько постучала и открыла дверь. — Мама? Ты спишь? — спросила она шепотом и, не получив ответа, на цыпочках подошла к кровати. Миссис Фостер даже не шелохнулась, она крепко спала, ровно и глубоко дыша во сне. — Хорошо, мама, — еще тише сказала Трейси, — ты спи. А мы займемся этим. — Похоже, ты явилась сюда прямиком из кровати, — встретила ее Белинда у двери. — Ну и видок у тебя! — Я почти всю ночь не спал, — ответила Трейси. — Разве Холли тебе ничего не сказала? Белинда покачала головой и провела Трейси на кухню, где их ждала Холли. В полной тишине подруги выслушали рассказ Трейси о ее невероятных ночных приключениях. — Скорее всего это одни и те же люди! — воскликнула Холли, когда Трейси замолчала. — Они похитили Джуди и Тони Мейера, а теперь охотятся за ожерельем. Но они его точно не получат. Мы спрятали ожерелье в сейф к отцу Белинды. — Такой шум из-за бижутерии, — вздохнула Белинда. — Интересно, что бы произошло, если бы камни были настоящими? — Даже думать об этом не хочу! — вздрогнула Трейси. — После того, что мы пережили, как-то не хочется отдавать ожерелье полиции, — заметила Холли. — Ты хочешь сказать — после того, что пережила я? — сухо переспросила Трейси. — Похитить, между прочим, собирались меня. — Вот именно, — откликнулась Холли. — И поэтому только ты знаешь, как выглядят эти люди. — В любом случае, — подхватила Белинда, — у тебя должно было сложиться хоть какое-то представление о похитителях. Какая, например, у них машина? — Не помню, — пожала плечами Трейси. — Знаю только, что у нее четыре дверцы. — Понятно, — отозвалась Белинда. — По-моему, тебе нужно выпить чего-нибудь горячего и сладкого, это очень способствует хорошей работе мысли. Хочешь, я приготовлю горячий шоколад? Лучшее средство против шока… — Я вовсе не в шоке, — вздохнула Трейси. — Я просто безумно устала. — В любом случае, шоколад не помешает, — сказала Белинда. — Посиди, пока я буду готовить завтрак. — Совершенно не хочу есть, — подавленно отозвалась Трейси. — А я хочу! У меня уже несколько часов крошки во рту не было. Подруги всячески старались освежить в памяти Трейси минувшие события, но это оказалось бесполезным. Она ничего не могла вспомнить, кроме того, что один из мужчин в машине был англичанином, а второй — американцем. — По крайней мере, теперь ясно, что им нужно, — заметила Холли. — Ожерелье. — Дайте же и мне наконец посмотреть на него, — попросила Трейси. Белинда отправилась в другую комнату за ожерельем. Когда она вернулась, Трейси осторожно взяла у нее из рук сверток и сняла бумагу. Бриллианты и рубины ослепительно засверкали в утреннем свете, падавшем в окно кухни Хейесов. — Потрясающе! — выдохнула Трейси, зачарованная этим блеском. — Оно выглядит совершенно как настоящее. Понятно, почему конкуренты дяди так хотят заполучить эту модель из коллекции «Шехерезада». — Хорошо, что оно ненастоящее, — заметила Холли. — Иначе бы стоило тысячи фунтов. — Сотни тысяч фунтов, — поправила ее Трейси. — А может быть, даже миллионы. — Похоже, кусочки головоломки сложились, — сказала Белинда. — Почти наверняка это одна из моделей твоего дяди, из тех, которые создавались по образцу тайских королевских драгоценностей. И кому-то явно не терпится прибрать ее к рукам. — Они обыскали твой дом, — задумчиво произнесла Холли, — а потом пытались тебя похитить. Зачем? — Разве тебе непонятно? — спросила Трейси. — Это ведь совершенно новая модель. Если она достанется какому-нибудь ювелиру, конкуренту дяди, он будет делать копии по этому образцу, выдавая его за свою собственную модель. А в коробке было еще что-нибудь, кроме ожерелья? Какое-нибудь сообщение от Джуди? — Мы разобрали эту коробку по кусочкам, — откликнулась Белинда. — Я даже разрезала пополам каждую конфету, прежде чем ее съесть. Там ничего такого не было. Я имею в виду — никакого секретного сообщения. — Мне кажется, — сказала Холли, — что мужчина, который попытался похитить тебя ночью, тот же самый, что похитил Джуди. И он же звонил тебе, притворяясь Тони Мейером. — Если только это не был сам Тони Мейер, — покачала головой Трейси. — Мне кажется, что это вполне мог быть он. Кто больше него знал о новых разработках коллекции? Тони Мейер — правая рука моего дяди, так говорила сама Джуди. Ведь дядя Джейсон уверен, что кто-то из его собственной компании ведет двойную игру и ворует модели. Если Джуди заподозрила Тони и каким-то образом сумела забрать у него ожерелье… Да, в этом что-то есть. — Нам нужно связать воедино еще несколько ниточек, — сказала Холли. — Трейси, постарайся все же вспомнить все о машине. Какого она была цвета? — Я помню только, что машина была темного цвета, — ответила Трейси. — Но какого именно? Нет, не помню. — А внутри? — нетерпеливо спросила Белинда. — Какого цвета была обивка? Ведь когда открылась дверца, должен был зажечься свет… — Не уверена, — с сомнением произнесла Трейси. — Думаю, что не зажегся. — Безнадежно! — махнула рукой Белинда. — Нет, подождите! — запротестовала Трейси. — Я стараюсь представить себе эту машину. Я ведь должна была видеть, какого она цвета. Нужно только сделать усилие и… Подождите! Да! Машина была зеленой. Темно-зеленого цвета. И обивка внутри тоже была зеленой. Трейси утомленно откинулась назад в кресле и даже прикрыла глаза. — Ну вот, — обрадовалась Холли. — Я была уверена, что ты обязательно вспомнишь, если постараешься. Я все записала в блокнот нашего Детективного клуба. Кстати, ты не помнишь, какую машину мы вчера заметили возле твоего дома? Случайно не зеленую? — Не знаю, — сказала Трейси. — Я ее толком и не разглядела, меня больше волновало то, что произошло в доме. — Могу поклясться — это одна и та же машина, — пробормотала Холли, проглядывая свои записи. Белинда тем временем приготовила горячий шоколад и протянула Трейси чашку: — На, выпей. И продолжай вспоминать. Трейси сделала один глоток и чуть не поперхнулась: — Белинда! Ради бога, сколько сахара ты сюда положила? — Как для себя — три ложки, — пожала плечами Белинда. — Это здорово стимулирует умственную деятельность. — У мужчины, сидевшего за рулем той машины, — вдруг сказала Трейси, — были кольца на трех пальцах руки. — Вот видишь! — обрадовалась Белинда. — Сахар уже начинает действовать. Скоро ты сможешь назвать его имя и адрес. — Вряд ли, — улыбнулась Трейси. — Но ведь три кольца — это уже что-то, правда? Об этом мы вполне можем сообщить полиции. — И еще мы знаем, что он был не один, — сказала Белинда. — Во всем этом замешан какой-то англичанин. Что у него был за акцент? — По-моему, местный, — ответила Трейси. — Это был обычный йоркширский выговор, как у всех здесь. — Итак, мы знаем, что ему помогает кто-то из местных, — сделала вывод Холли. — Осталось выяснить, кто способен оказаться замешанным в такое дело? — Преступник? — предположила Белинда. — Неужели? — саркастически отозвалась Холли. — Я имею в виду, что какой-нибудь преступник согласился помочь человеку, занимающемуся продажей моделей бижутерии. Не понимаете? Здесь замешан какой-то ювелир! Холли торжествующе улыбнулась: — А что, это вполне правдоподобно. — Беда только в том, — продолжила свою мысль Белинда, — что в одном только Виллоу-Дейле около десяти ювелирных магазинов. А в окрестностях их, наверное, наберется с добрую сотню. Но тут необходим автомобиль… — Необходим автомобиль, — повторила Холли. — Но если подозревать Тони Мейера, то возникает вопрос: откуда у него машина? Не мог же он привезти ее с собой в самолет! — Зато он мог взять ее напрокат, — отозвалась Трейси. — Минуточку, — подхватила Холли. — На заднем стекле машины, которую мы вчера заметили у твоего дома, была какая-то наклейка. Я даже записала… Ага, вот: клетчатая наклейка. — Ты ничего об этом не говорила, — заметила Трейси. — Но теперь я понимаю, в чем дело. Моя мама иногда пользуется услугами фирмы, которая дает машины напрокат, и у них именно такая наклейка на заднем стекле. Они даже называются: «Прокат клетчатых машин». — Белинда! — возбужденно закричала Холли. — Скорее возьми телефонный справочник! Мы ведь знаем регистрационный номер и цвет. Нужно просто позвонить и узнать, кто взял напрокат именно эту машину. Мы можем разгадать все сами до того, как пойдем в полицию, — торжествующе улыбнулась она подругам. Найти номер «Проката клетчатых машин» оказалась нетрудно. Белинда и Трейси с волнением слушали, как Холли разговаривает по телефону. Женщина на другом конце провода беседовала очень вежливо и, когда Холли назвала номер и цвет машины, тут же подтвердила: — Да. Это скорее всего наша машина. Холли показала подругам большой палец. Через несколько секунд они будут знать, кто именно взял напрокат машину. С такой информацией уже можно смело идти в полицию. — Мне нужно просмотреть регистрационную книгу, чтобы проверить номер машины, — продолжила диспетчер. — Скажите только, для чего вам нужны сведения? Несчастный случай? — Ой, нет! — быстро ответила Холли. — Ничего подобного. Мне просто нужно узнать имя того человека, который взял напрокат эту машину. Голос в телефонной трубке неожиданно стал холодным: — Подобной информации мы не даем. — Но это очень важно, — растерянно сказала Холли. — Сожалею, — все так же холодно отозвалась диспетчер, — но ничем не могу помочь. Извините. Холли повесила трубку, и подруги посмотрели друг на друга. — Естественно! — сказала наконец Трейси. — Я так и думала: слишком уж просто все получается. Так не бывает. Она посмотрела на часы и охнула: — Мне давно пора идти в полицию. Они там, наверное, уже гадают, куда я запропастилась. — Это мы возьмем с собой? — спросила Белинда, указывая на ожерелье. — Не стоит, — ответила Трейси и выразительно посмотрела на подруг. — За нами вполне могут следить. Они, похоже, неплохо осведомлены о наших передвижениях. Не надо рисковать. — Тогда положу его обратно в сейф, — отозвалась Белинда. — Полиция всегда может прийти сюда, если им захочется взглянуть на ожерелье. — Надеюсь, они не собираются искать на нем отпечатки пальцев? — ни к кому не обращаясь, спросила Холли. — Тут ведь больше наших отпечатков, чем чьих-либо еще. Да, сыщики мы те еще. Могли бы подумать, прежде чем трогать ожерелье. Девочки положили ожерелье в сейф и хотели уже уходить, когда раздался телефонный звонок. Белинда пошла ответить и вернулась почему-то очень мрачная. — Мама звонила, — сказала она. — Она что-то заказала для своей сегодняшней вечеринки и теперь хочет, чтобы я осталась дома и ждала, пока доставят заказ. — Белинда тяжело вздохнула: — Похоже, вам придется идти без меня. Черт, как неудачно. Терпеть не могу эти вечеринки, вечно из-за них приходится менять планы. Кому все это нужно, хотела бы я знать? Она села на ступеньки лестницы. Вся ее поза выражала мрачную покорность судьбе. — На этих вечеринках твоя мама собирает средства для благотворительности, — напомнила ей Холли. — А в этот раз должна была бы выступить Джуди, — грустно сказала Трейси. — Господи, как бы я хотела, чтобы так на самом деле и произошло! Холли сочувственно посмотрела на Белинду. — Если хочешь, я останусь и составлю тебе компанию, — предложила она. — Трейси может сама все рассказать в полиции. — Естественно, — отозвалась Трейси. — А вы пока сторожите ожерелье. Она открыла входную дверь и улыбнулась подругам: — Можем попозже встретиться в городе, идет? — Идет, — отозвалась Холли. — Мне все равно еще нужно показать Белинде, как ей следует уложить волосы. На сегодняшней вечеринке она должна быть красивее всех. — Прекратите! — простонала Белинда. — Мне и без ваших насмешек тошно. Вы ведь обе придете на вечеринку, правда? Вы не оставите меня одну со всем этим кошмаром? — Как-нибудь в другой раз, — ответила Трейси. — Сегодня вечером я хотела бы побыть дома. Чтобы не оставлять маму одну. И вообще — на всякий случай. — Разумеется, — согласилась Белинда. — Забудь. Холли составит мне компанию. — Постараюсь, — отозвалась Холли и перевела взгляд на Трейси. — Так где мы встретимся? — Как насчет кафе-кондитерской у Энни? Где-то в половине третьего? Если вы задержитесь, я там подожду. Только постарайтесь не очень опаздывать, я хочу пораньше попасть домой. Трейси ушла, а ее подруги остались ждать, когда доставят заказ для матери Белинды. — Я все думаю… — начала Белинда, входя в гостиную с блюдом сандвичей пару часов спустя. — Интересно, о чем? — поинтересовалась Холли. В ожидании доставки девочки смотрели телевизор, но это занятие нисколько не мешало им обеим размышлять и о Джуди, и об ожерелье. — Трудно сказать точно, ничего конкретного, — отозвалась Белинда, ставя тарелку на диван между собой и Холли. — Что все-таки случилось с Джуди? — Если я права, и во всем этом замешан Тони Мейер, — сказала Холли, — то он наверняка держит Джуди где-то взаперти. И ничего не изменится, пока он не получит ожерелье. — Меня вот что смущает: откуда она могла послать ожерелье? — Из Лондона, — ответила Холли. — Правда, мы не смогли разобрать почтовый штемпель… — Если так, то она находится где-то там, — задумчиво сказала Белинда. — Правильно? — Правильно. — Но как тогда он оказался здесь, за много миль от Лондона? Ведь он же не может оставить ее без присмотра, верно? Ему нужно, чтобы она была где-то поблизости. — Понимаю, к чему ты клонишь. Если Тони Мейер с сообщником находится здесь, то и Джуди должна быть неподалеку. В Виллоу-Дейле, а не в Лондоне. — Но ведь это ужасно! Только представь себе, что она заперта где-то в нескольких милях от нас, а мы ничем не можем ей помочь… — Белинда на секунду задумалась. — Впрочем, почему это не можем? Есть идея. Мамина кошмарная вечеринка раз в жизни может оказаться полезной. Если полиция до вечера не заберет ожерелье, можно попробовать кое-что сделать. — Я бы что угодно попробовала, — живо отозвалась Холли, — если бы это позволило нам разгадать головоломку до того, как это сделает полиция. Что ты задумала? — Знаешь, кого моя мама пригласила сегодня вечером? Я видела список приглашенных. Будут почти все крупные бизнесмены нашего округа. Ты же знаешь, какие связи у моей матушки, — усмехнулась Белинда. — Ну и что? — спросила Холли, не улавливая мысли подруги. — А то, что дом будет битком набит всякими директорами компаний и владельцами фабрик, а также управляющими самыми крупными магазинами. Белинда увидела по лицу Холли, что та никак не может понять суть идеи, и рассмеялась: — Ну, соображай быстрее! О чем мы говорили раньше? О том, кто мог бы быть заинтересован в краже модели, так? Кого волнует коллекция «Шехерезада»… — Ювелир! — воскликнула Холли. — Ну, наконец-то, — вздохнула Белинда. — Вижу, до тебя дошло. Ювелиров будет несколько человек. Возможно, и тот, кого мы разыскиваем. А теперь подумай, как такой человек будет реагировать, если увидит на ком-то новую модель из этой самой коллекции? — Думаю, у него будет сердечный приступ, — сказала Холли. — Ну, надеюсь, что до этого не дойдет, — рассмеялась Белинда. — Но какая-то реакция обязательно будет, правда? Холли посмотрела на подругу с восхищением. — Блеск! — сказала она. — Мы понаблюдаем, кто и как будет реагировать на ожерелье. И если кто-то уж слишком заинтересуется — хлоп! — он попался. — Холли внезапно осеклась и нахмурилась. — Есть одна проблема, — продолжила она затем. — Кто наденет это самое ожерелье? Белинда скрестила руки на груди и одарила Холли невероятно высокомерным взглядом. — А тот, у кого шкаф битком набит подходящими туалетами, — изрекла она. — Кто у нас настолько аристократичен, как ты полагаешь? Холли расхохоталась: — Уж не ты ли? Белинда пожала плечами: — А почему бы и нет? Холли уже собиралась дать Белинде достойный ответ, как на дорожке перед домом послышался звук подъезжающего автомобиля. А еще через мгновение раздался громкий звонок в дверь, и подруги отправились объяснять посыльному, куда он должен поставить доставленную им коробку. Десять минут спустя подруги направились в город, горя желанием узнать от Трейси, что было в полицейском участке, а также поделиться с ней потрясающим планом Белинды. Естественно, они не могли знать о том, что до полицейского участка Трейси так и не добралась. ГЛАВА VII Американец Когда Трейси ехала в автобусе по направлению к центру города, ей все еще хотелось спать. Про себя она с улыбкой подумала, что, если бы ночью на ее месте оказалась Белинда, та бы после этого уж точно проспала не меньше двух суток. Но и сама Трейси, когда не высыпалась, чувствовала себя уставшей и разбитой. Поэтому она и клевала носом в автобусе. Чтобы прогнать сонливость, Трейси открыла окно и несколько раз глубоко вдохнула свежий воздух. Когда она приедет в полицейский участок, ей потребуется максимум сообразительности, а для этого нужно было иметь ясную голову. Она сошла с автобуса в центре Виллоу-Дейла и пошла к полицейскому участку, наслаждаясь свежим ветерком. Народу вокруг было много — и неудивительно: день уже клонился к вечеру. — Извините, — вдруг услышала она голос сзади. Трейси обернулась и увидела высокого блондина с худым лицом и вьющимися волосами. Глаза его закрывали большие черные очки, а на шее болтался фотоаппарат и целый набор принадлежностей к нему. Блондин мило улыбнулся: — Вы не могли бы мне помочь? В руках у незнакомца была сложенная в несколько раз карта. Не то чтобы в Виллоу-Дейле никогда не было туристов, но в это время года они, как правило, сюда не приезжали. — Постараюсь, — ответила Трейси. — Какие трудности. Улыбка блондина стала еще шире: — Эй, да вы же американка, правда? — спросил он. Трейси засмеялась: — А мне-то казалось, что я уже избавилась от американского акцента, — сказала она. — На самом деле я уже три года живу в Англии. — Неужели? — со смехом спросил ее блондин. — Ну, уж я-то сумею отличить своего соотечественника… То есть я хотел сказать — соотечественницу. Незнакомец помахал в воздухе картой: — Я тут немного заблудился. Если честно, совершенно не умею пользоваться картами. Моя жена постоянно над этим посмеивается. Она говорит, что я единственный в ее жизни человек, способный заблудиться на пути от столовой до кухни. «Он забавный, — подумала Трейси. — И, кажется, немного придурковатый». — Куда вам нужно? Блондин повернул карту так, чтобы Трейси могла разглядеть на ней нужный участок местности. — Аббатство Вудфри, — произнес он. — Там у меня назначена встреча с женой и детьми, но будь я проклят, если понимаю, где это. — Ну, это просто, — с улыбкой сказала Трейси. Она прекрасно знала аббатство. Еще бы: первое дело, которое расследовали члены Детективного клуба, было связано с этим аббатством. И вдруг улыбка сползла с ее лица. Мужчина был очень загорелым — типичный американский загар, который Трейси, к сожалению, давно уже утратила. Но у основания трех пальцев кожа была совсем светлой: как будто солнце здесь не смогло пробиться через какую-то плотную преграду. Три бледных ободка резко выделялись на загорелой руке… Трейси мысленно перенеслась в прошлую ночь. Подъезжает машина. Из нее высовывается рука, чтобы схватить ее. Она старается вырваться. Рука с тремя кольцами на согнутых пальцах, вцепившихся в куртку Трейси… Мужчина снова широко улыбнулся. — Возможно, это просто для вас, — сказал он. — Но для бедного Джо Шмо, оказавшегося здесь, это очень тяжело. Трейси попыталась изобразить ответную улыбку, хотя чувствовала, что лучше всего сейчас ей позвать на помощь или убежать. Это мужчина из той машины или нет? А если да, то что же ей делать? — Эй! — сказала мужчина. — Мне нужна вот эта дорога? И указал пальцем на карту. Трейси подавила чувство страха и посмотрела, куда показывал мужчина. — Н-нет, — ответила она. — Вы все перепутали. Аббатство Вудфри совсем в другой стороне. Мужчина добродушно засмеялся: — Я же говорил, что я тупой. Но с этими английскими дорогами кто угодно запутается. Даже руль у машин с другой стороны. Вы-то к этому привыкли? — Абсолютно, — ответила Трейси. — Послушайте, я не хочу вас обременять, но, может быть, вы поможете мне с машиной? Она вон там. — Мужчина махнул рукой куда-то в сторону. — Стоит на другой улице, в паре шагов отсюда. — Я ничего не смыслю в машинах, — возразила Трейси. — И не надо. Это займет одну минуту. Мне нужно, чтобы кто-нибудь посмотрел, работает ли стоп-сигнал. — Извините, — сказала Трейси, — я не могу. Опаздываю на встречу с подругами. — Она посмотрела на часы и демонстративно охнула: — Боже мой, они, наверное, уже с ума сходят от беспокойства, куда я могла запропаститься. — Я уверен, что они еще немного подождут и совсем не будут волноваться, — почему-то очень тихо сказал мужчина. Он крепко схватил Трейси за плечи и наклонился к ее уху: — Издашь хоть один звук, юная леди, и я сломаю тебе шею. Он еще крепче сжал ей плечи, и Трейси почувствовала, какие сильные у него руки. — Продолжай улыбаться, и все будет хорошо, — уже просто-таки прошипел он. — Попробуй только заорать, и тебе конец. Понятно? Трейси с ужасом взглянула на него. — У меня пистолет, — сказал он, все еще улыбаясь этой своей жуткой улыбкой. — И если надо, я им воспользуюсь, будь уверена. Ты меня поняла? — Да, — пролепетала Трейси. — Что вам от меня нужно? Мужчина засмеялся: — Чтобы ты пошла и помогла мне с машиной. Он крепко прижал Трейси к себе и повел ее прочь с главной улицы. Холли и Белинда стояли возле кафе-кондитерской Энни. — Похоже, мы пришли слишком рано, — сказала Белинда, заглядывая внутрь через витрину. Маленькое помещение было полно вечерних посетителей. Они сидели за столиками, покрытыми белоснежными скатертями, и ели бутерброды и пирожки, лежавшие на блестящих фарфоровых тарелках, запивая их чаем. — Трейси не видно. Давай зайдем и подождем ее там. Говоря это, Белинда не отрывала жадного взгляда от прилавка, заставленного аппетитными сладостями. Холли взглянула на часы. — Вот что, — сказала она. — Мы пока можем зайти в салон красоты и сделать себе прическу. Белинда в полном недоумении уставилась на подругу: — А я думала, ты пошутила. — Я говорила серьезно, — отрезала Холли, схватила Белинду под руку и потащила ее прочь от соблазнительной витрины. — Если ты собираешься блистать в вечернем платье, а к нему одеть ожерелье, то нужно и соответственно выглядеть. Без укладки не обойтись, нравится тебе это или нет. — Лучше бы я съела шоколадный эклер, — заныла Белинда, с сожалением оборачиваясь на кондитерскую. — А мы не разминемся с Трейси? — У нас масса времени, — твердо сказала Холли. — Перестань увиливать, Белинда. Мы пойдем в салон красоты, даже если мне придется тащить тебя волоком по земле. — Я не взяла с собой денег, — нашлась Белинда. — Не ври, взяла. И вообще, хватит препираться. Ты хочешь сегодня вечером хорошо выглядеть или не хочешь? — Честно? Холли расхохоталась: — Не обязательно. Серьезно, Белинда, сегодня вечером ты должна выглядеть так, как необходимо для роли, которую ты решила сыграть. Ты ведь уже согласилась надеть вечернее платье, так? Значит, нужно и волосы уложить в красивую прическу. Все еще упирающаяся Белинда вошла вслед за Холли в большой, ярко освещенный салон красоты. Так к ним подплыла услужливая администратор. — Чем могу помочь? — пропела она. Белинда только затравленно на нее посмотрела. — Моя подруга хотела уложить волосы для торжественного мероприятия, — жизнерадостно отозвалась Холли. — Разумеется, — вежливо улыбнулась администратор, — прошу вас пройти со мной. Белинда метнула в сторону Холли свирепый взгляд. — Ненавижу тебя, — прошептала она, следуя за администратором, — никогда в жизни тебе этого не прощу, так и знай! — Я буду ждать в соседнем универмаге, — сказала Холли вслед своей подруге. Трейси лихорадочно соображала. Мужчина сказал, что у него есть пистолет. Но в данный момент он в одной руке держал карту, а другой цепко охватил Трейси за плечи и никак не смог бы быстро выхватить оружие. Было бы безумием упустить такую возможность. А сможет ли она убежать, прежде чем он достанет пистолет? Да и осмелится лм он вообще стрелять? Трейси подумала о многомиллионном капитале «Шехерезады». Их новая модель могла стоить целое состояние. Да, ради таких денег вполне можно пойти на любой риск. Но нельзя же позволить, чтобы этот негодяй запихнул ее в свою машину и увез неведомо куда! Ни за что на свете нельзя было этого допустить. Мужчина свернул на тротуар. В нескольких шагах от них была кондитерская Энни. Трейси чуть не застонала вслух от отчаяния. Еще полчаса — и тут будут Белинда и Холли. Если бы они увидели ее сейчас, то поняли бы, что она в беде. Но было еще слишком рано. — Вот хорошая девочка, — поощрительно сказал мужчина. — Веди себя так, и все будет в порядке. В этот момент из кондитерской вышла женщина с коляской, в которой сидел маленький ребенок. — Он уронил своего медвежонка! — воскликнула Трейси, выскальзывая из рук похитителя. Она подняла с земли игрушку и протянула ее малышу, который с восторгом ее схватил. Мужчина попытался снова схватить Трейси, но она ловко увернулась, оказалась у него за спиной и вбежала в кондитерскую, чуть не сбив с ног какую-то полную женщину. — Осторожнее, — фыркнула та. — Смотрите, куда идете! В этот момент Трейси снова почувствовала на своем плече руку мужчины, а в спину ей уперлось что-то твердое. Женщина, все еще недовольно ворча, протиснулась к выходу. Бежать было слишком поздно, Трейси упустила единственный шанс и снова оказалась во власти похитителя. — Идем отсюда, — услышала она шепот над ухом. Но в этот момент к ним подошла молоденькая официантка. — Вам нужен столик? — Да, пожалуйста, — поспешно ответила Трейси. Твердый предмет снова упирался ей в спину, и она не сомневалась, что это был все тот же пистолет. — Идемте, — сказала официантка. — Тоже умница нашлась, — прошипел мужчина, а потом громко, с улыбкой глядя на официантку, сказал: — Нам хотелось бы столик в конце зала. В кондитерской было так много народу, что никто не обратил внимание на то, что мужчина так крепко сжимал плеча Трейси, когда они пробирались к маленькому столику в конце кафе. Он посадил девочку в угол и слегка отвел полу своей куртки так, что Трейси увидела холодный блеск черного металла. — Ты ведь не подведешь меня, Трейси? — спросил мужчина, явно стремясь сбить с толку официантку, которая ждала заказа. — Нет. — Ну и славно. Мужчина сел напротив и опустил руку с пистолетом под скатерть. Другой рукой он взял меню и протянул его Трейси. — Закажи, что хочешь, дорогая, — приторно-ласково сказал он. — Я угощаю. Увы, Трейси ничего не хотела. От страха у нее даже заболел живот, и ее единственной надеждой было задержать здесь своего похитителя, пока не появятся Белинда и Холли. Они увидят ее и позовут на помощь. Трейси все-таки заказала чай с булочкой, и официантка отошла от их столика. Тогда мужчина наклонился вперед и с наигранной улыбкой произнес: — Теперь послушай. Ты выпьешь чай и съешь булочку. После этого я расплачусь, и мы уйдем. Не вздумай фокусничать — пожалеешь. — Не пугайте меня, — прошептала в ответ Трейси. К ее неописуемому облегчению, страх, который она испытывала, не слышался в ее голосе. — Если ты хочешь когда-нибудь снова увидеть Джуди, веди себя как следует, — сказал мужчина. Ошарашенное выражение, появившееся на лице Трейси, порядком его позабавило, и он добавил: — Теперь тебе все ясно, не так ли? — Я ничего не сделаю, — отозвалась Трейси. «Возможно, ничего и не придется делать. Только бы пришли Белинда и Холли!» — подумала Трейси. Она то и дело поглядывала на дверь, надеясь, что мужчина этого не заметит. Куда же они запропастились? В абсолютном молчании Трейси и ее спутник дождались прихода официантки с заказом. Трейси начала разливать чай, и тут ее рука дрогнула: в окно она увидела Белинду. Чай потек на блюдце и на стол. — Смотри, что ты натворила, — заметил мужчина. Она не обратила на него внимания. Белинда и Холли пришли! Сейчас они войдут в кондитерскую! Трейси еще раз посмотрела в окно, но в этот момент люди за соседним столиком встали, чтобы уйти, и загородили весь обзор. На мгновение за чьим-то плечом мелькнуло лицо Холли, а потом… А потом сердце у Трейси упало. Она увидела, как Холли тащит Белинду в сторону от кафе. Они уходили, даже не предполагая себе, как близко от них находится Трейси, и в какой она опасности. — По-моему, нам пора, — заметил мужчина. — Прошло достаточно времени. Трейси растерянно кивнула. А потом подумала, что, если они уйдут немедленно, подруги еще могут ее заметить. Пара минут, которые мужчина потратил на оплату по счету, показались Трейси вечностью. — Помни, что я тебе сказал, — прошептал мужчина, когда они вышли из кафе на улицу. — Чтобы больше никаких фокусов. Он снова крепко держал ее за плечо, и Трейси в совершенном отчаянии посмотрела вокруг. Словно в насмешку, она увидела своих подруг, которые удалялись от нее. Только бы им оглянуться! «Холли! Белинда! — мысленно заклинала их Трейси. — Обернитесь!» Увы, ее подруги скрылись за дверью салона красоты, а вместе с ними исчезла и последняя надежда на спасение. Трейси позволила увести себя на узкую боковую улочку и сжалась от страха, когда увидела знакомую зеленую машину. — Залезай, — скомандовал мужчина, отворяя переднюю дверцу. — И пристегнись. Нам ни к чему несчастные случаи. Он молниеносно обогнул машину и занял место водителя. — Куда вы меня везете? — спросила Трейси. — Не испытывай мое терпение, — отрезал мужчина, вставляя ключ в замок зажигания. Трейси взглянула на него с ненавистью: — А кто вы вообще такой? Он повернулся к ней и с улыбкой снял солнечные очки. У него были яркие голубые глаза. — Я-то? — переспросил он. — Знаешь, я считал тебя сообразительнее. А ты, выходит, не догадалась. — Мужчина завел мотор и вырулил на дорогу. — Я — правая рука твоего дяди, — продолжил он с широкой, но отнюдь не привлекательной улыбкой. — Я — одна из самых ярких звезд в «Шехерезаде». Я — Тони Мейер. А ты, Трейси, должна помочь мне получить состояние. И он рассмеялся так, что Трейси сжалась от страха. ГЛАВА VIII Где же Трейси? В ожидании Белинды Холли бродила по универмагу, расположенному рядом с салоном красоты. Услужливая администратор увела ее строптивую подругу, объясняя ей по дороге что-то о новых тенденциях в моде на прически и стрижки. Хорошо, что она не видела, какие зверские рожи корчила Белинда за ее спиной. А Холли пришлось прикусить губу, чтобы не рассмеяться. Из-за этого, кстати, она и не присоединилась к своей подруге, а пошла побродить по универмагу. «А вдруг, — подумала она, разглядывая толпу покупателей, — я замечу магазинного вора. Почему бы и нет?» Но никакого вора она не заметила. Холли посмотрела на часы. Трейси наверняка уже закончила свои дела в полицейском участке и ждет их с Белиндой в кафе. Трейси наклонилась, чтобы получше рассмотреть выставленные в витрине часы с ярким циферблатами, как вдруг на ее плечо легла чья-то рука, и грубый голос произнес: — Попались! Я видела, как вы засовывали в карман фритюрницу. Вам придется пройти со мной, мисс, и не поднимать шума. Холли обернулась. За ее спиной стояла Белинда, ее волосы были красиво уложены. — Вы совершаете большую ошибку, — мгновенно отреагировала Холли. — Начальник полиции — мой близкий друг, кто угодно может вам это подтвердить. — Так все говорят, мисс, — прорычала Белинда. Но тут же сказала своим обычным голосом: — Надеюсь, теперь ты оставишь меня в покое. Полюбуйся на меня. — По-моему, здорово, — сказала Холли. — Нам пора. Трейси будет беспокоиться, куда мы пропали. Они вышли на улицу и направились к кондитерской. — Тебе неинтересно, сколько стоит такая укладка? — спросила Белинда. — Интересно — ответила Холли. — Сколько? — Лучше не спрашивай об этом, — ответила Белинда с выражением муки на лице. Холли рассмеялась: — Подожди до вечера. Вот увидишь, это себя оправдает. Кондитерская была битком набита, и подругам пришлось остановиться около входа и встать на цыпочки, чтобы оглядеть зал и разыскать Трейси. — Я ее не вижу, — сказала Холли. — А она должна была прийти двадцать минут тому назад. — Наверное, ей надоело ждать, — предположила Белинда. — Ты ведь знаешь, какая Трейси… — Нет, — отрезала Холли, вглядываясь в людей, сидевших за столиками. — Она сказала, что подождет. В этот момент к ним подошла официантка и сказала: — Извините, но сейчас у нас все столики заняты. — Мы должны были здесь кое с кем встретиться, — сказала Холли. — С девушкой нашего возраста, она блондинка с голубыми волосами. Не видели здесь такую? Официантка кивнула на толпу в зале. — Так сегодня весь день, — пояснила она. — К сожалению, ничем не могу вам помочь. — Что ж, — обескураженно ответила Холли, — все равно спасибо. В этот момент две женщины средних лет поднялись из-за соседнего столика, собираясь уходить. — Сядем здесь, — скомандовала Белинда. — А если Трейси уже ушла домой? — возразила Холли. — Нет смысла торчать тут. — Еще какой смысл! — отрезала Белинда. — Тут роскошные шоколадные пирожные. Мне необходимо подкрепиться после перенесенных испытаний. Холли расхохоталась. Прошло добрых полчаса, прежде чем Белинда почувствовала себя достаточно отдохнувшей, чтобы уйти из кондитерской и вернуться домой. Когда девочки вошли в дом Хейесов, то подумали, что попали в театр, где постановщиком спектакля была мать Белинда. Незнакомые люди расставляли столы в той комнате, где должен был происходить банкет, всюду сновали горничные и официанты. Где бы ни останавливались девочки, они всем мешали. Белинда потащила Холли в комнату со столами для банкета. На белоснежных скатертях уже выстроились шеренги бутылок и бокалов. — Это секретное оружие моей матушки, — с усмешкой сказала Белинда. — Она у меня виртуоз в этом деле. Сначала накачивает своих гостей спиртным, а потом выманивает у них чеки на кругленькие суммы… — Вздор, дорогая, — сказала неизвестно откуда появившаяся миссис Хейес, мягко отстраняя Белинду со своей дороги. Несмотря на озабоченное лицо, миссис Хейес выглядела, как всегда, безупречно. Холли ни разу не видела, чтобы из ее прически выбивался хоть один волосок. — Мы можем чем-нибудь помочь? — спросила Белинда, втайне надеясь на отрицательный ответ. — Пока просто не мешайте, дорогая, — мягко сказала миссис Хейес. — Попозже нужно будет сделать еще очень много. — Тут она взглянула в глубь комнаты и закричала: — Нет! Нет! Я же сказала, что все стулья должны стоять вдоль стен! И она помчалась наводить порядок. — Ну, думаю, мы тут не нужны, — сказала Белинда. — Хочешь мороженого? Но в кухне, куда пришли подруги, царил такой же бедлам, что и во всем доме. Даже к холодильнику невозможно было пробраться из-за нагромождения посуды и гор еды. Они провели некоторое время в саду, навестили любимого жеребца Белинды — Мелтдауна — и немного почистили его. — А ведь это тяжелая работа — держать лошадь в чистоте, — заметила Холли. Белинда усмехнулась: — Это труд во имя любви. Так ведь, мальчик? — Она потрепала жеребца по сильной шее. — Только я не люблю, когда ты таскаешь меня по болотам, а потом возвращаешься домой по уши в грязи. Помнишь, Холли? Я вернулась с ног до головы вымазанная белой липкой грязью, когда поехала посмотреть на пустой дом. Но это все цветочки по сравнению с тем, в каком виде был Мелтдаун. — Может быть, мы позвоним Трейси? — спросила Холли. — Мне интересно, что было в полицейском участке. — Хорошая идея, — отозвалась Белинда. Суета в доме не стала меньше за время их отсутствия. Казалось, что, наоборот, стало еще хуже. Миссис Хейес говорила по телефону, а кто-то в дальней комнате настраивал рояль. — Можно позвонить, мама? — спросила Белинда, когда миссис Хейес закончила разговор и положила трубку на рычаг. Та покачала головой: — Не сейчас, дорогая. Мне нужно позвонить еще массе народа. Холли и Белинда переглянулись. — Тогда мы на полчасика сбегаем к Трейси, — сказала Белинда. — Ни в коем случае! — ужаснулась миссис Хейес. — Здесь так много дел. Я пытаюсь связаться с твоим отцом. Если ему не напомнить о вечере, он может прийти слишком поздно или вообще забудет вернуться домой. Ты же знаешь, какой твой отец. Он и так слишком часто уклоняется от участия в подобных мероприятиях, правда, Белинда? Но ты с Холли, конечно, можешь мне очень и очень помочь. И прежде чем Белинда успела открыть рот, миссис Хейес вручила ей длиннющий список поручений. — Мы можем позвонить Трейси позже, — примирительно сказала Холли. — Или она сама нам позвонит… — Если сможет сюда пробиться по телефону, — мрачно ответила Белинда. — Мало того, что мне предстоит крутиться здесь весь вечер, так еще надо наряжаться! Жуткая жизнь! — Успокойся, — сказала Холли. — Тебе понравится. Белинда посмотрела на подругу с непередаваемым выражением на лице и махнула рукой. Белинда придирчиво оглядывала себя в зеркале. — Так не пойдет, — сказала она. — Я совершенно ничего не вижу. Она нацепила на нос очки и снова взглянула в зеркало. — Но это же не я! — вырвалось у нее. Когда девочки поднялись наверх, чтобы переодеться для приема, Холли достала из сумки свое вечернее платье и повесила его на плечики, чтобы расправить. Платье она принесла еще утром, потому что не хотела возвращаться домой. Холли заглянула в открытый шкаф Белинды и на секунду замерла. С ней это случалось всякий раз, когда она видела гардероб подруги, ломившийся от изысканных нарядов. — Почему, скажи на милость, ты никогда ничего этого не носишь? — спросила она с завистью. — Мне бы половину твоих туалетов… — Забирай любую, — ответила Белинда. — А лучше забирай все. Сделаешь мне большое одолжение. — Вряд ли мне что-нибудь подойдет, — с сомнением сказала Холли. — Хочешь сказать, что я слишком толстая? — обиделась Белинда. — Нет, — с улыбкой ответила Холли, — просто я слишком худая. — Слушай, мне обязательно надевать вечернее платье? — Да. Белинда печально вздохнула. — Странно, что Трейси не позвонила. Думаю, нам нужно самим позвонить ей и узнать новости. Белинда вытащила телефонный аппарат из-под горы каких-то вещей и сняла трубку. — Ой, извини, мама, — сказала она и положила трубку на рычаг. — Все еще треплется. Неудивительно, что Трейси не может дозвониться. Она, наверное, весь вечер так и сидит у телефона. — Я думаю, ничего особенного не произошло, — успокаивающе сказала Холли. — Если бы было что-то важное, Трейси приехала бы на велосипеде. Странно только, что полицейские не явились взглянуть на ожерелье. Они ведь захотят увидеть его, как ты думаешь? — Все к лучшему, — бросила Белинда. — Они бы спутали все наши планы, если бы появились. — Одно меня беспокоит, — сказала Холли. — Что скажет твоя мама, когда ты вплывешь с гостиную в этом потрясающем ожерелье. Я хочу сказать, что твое появление ведь не останется незамеченным. — Подумаешь! — фыркнула Белинда. — Я просто скажу ей, что одолжила эту побрякушку в школьном театре бутафора. Оно ведь не настоящее, правда? — Не настоящее, — подтвердила Холли. — Но с ним связано уже столько нервотрепки, что оно могло бы быть и настоящим. Слушай, а ведь действительно слишком много возни происходит из-за какой-то подделки, тебе не кажется? — Помнишь, что говорила Трейси? Новая коллекция «Шехерезады» стоит уйму денег, и кто-то может неплохо заработать, если украдет одну-две модели. — Да, да, знаю, — нетерпеливо сказала Холли, — но ведь нельзя же украсть одну вещь и выдавать себя за автора всей коллекции. Им нужны все вещи, а не одно это ожерелье, чтобы заключить выгодную сделку. — Откуда ты знаешь, сколько моделей они украли? — резонно спросила Белинда. — Может быть, Джуди удалось спасти именно одну-единственную вещь. Она послала ее Трейси — и вот, пожалуйста. Знаешь, прекрати создавать новые проблемы. Нам и прежних хватает. — Извини, — ответила Холли, — больше не буду. Ни словечка об этом не скажу. Ну, ты готова, наконец? — А ты как думаешь? — ответила Белинда вопросом на вопрос. Холли оценивающе посмотрела на подругу. Хотя Белинда и ворчала, что ощущает себя какой-то рождественской елкой, а не человеком, она была очень хороша в длинном красном платье. Ее волосы были красиво уложены. — Сойдет, — нарочито небрежно сказала Холли. На первом этаже раздался звонок в дверь. — Начинается, — буркнула Белинда. — Первые гости уже появились. Подождем полчасика, пока все соберутся, а потом пойдем в кабинет отца и возьмем ожерелье. Но вообще-то хочется побыстрее развязаться с этим делом… — О боже! — только и смог выговорить мистер Хейес, увидев свою дочь. Она так и остался стоять с вытаращенными глазами и слегка приоткрытым ртом. — Привет, па! — с усмешкой сказала Белинда. Мрачное настроение Белинды как рукой сняло, когда она увидела реакцию отца на ее новый облик. — Белинда! — обрел наконец дар речи мистер Хейес. — Что ты с собой сделала? Ты словно бабочка, вылетевшая из кокона. — Тебе нравится? — лукаво спросила Белинда. — Потрясающе, — улыбнулся мистер Хейес. — Неужели ты это сделала сама? Думаю все-таки, что Холли приложила руку к созданию этого чуда. — Я немножко помогла, — не стала возражать Холли. — Что ж, великолепно! Вы обе выглядите… То есть похожи… В общем, прекрасно! Мама тебя уже видела? — Нет еще, — ответила Белинда. — И ты напрасно так радуешься, папа. Все это только на сегодняшний вечер, а завтра с утра я снова влезу в джинсы и свитер. Мистер Хейес прищурился. — Это ожерелье твоей мамы? — спросил он. — Что-то не могу припомнить такого… — Я одолжила его, — быстро сказала Белинда. — Это всего лишь стразы, а не настоящие камни. — Смотрится просто потрясающе, — одобрительно кивнул мистер Хейес и отошел к группе гостей. — Вот и все, — прошептала Белинда Холли. — Торжественный выход состоялся. Теперь пойдем и смешаемся с толпой. Из-за распахнутых настежь дверей гостиной доносился смутный гул голосов. Казалось, что все собравшиеся там говорили одновременно. Множество нарядно одетых людей оживленно беседовали друг с другом, а фон создавали звуки рояля, на котором играла какая-то молодая женщина. — Ну, и где же здесь ювелиры? — тихонько спросила Холли. — Понятия не имею, — отозвалась Белинда, разглядывая гостей. — Хоть бы таблички нацепили, кто из них кто… — Я думала, ты их знаешь в лицо. — Возможно, некоторых, — неуверенно ответила Белинда. — Давай походим среди гостей, посмотрим поближе. Как тут же выяснилось, посмотреть поближе Белинда хотела не на гостей, а на стол, уставленный всякими соблазнительными блюдами. Но по дороге к нему ее остановила какая-то женщина в ярко-зеленом платье. — Здравствуй, Белинда, — сказала она. — Сегодня ты необыкновенно привлекательна. Это новое платье? Кажется, я его раньше у тебя не видела. Белинда вежливо улыбнулась в ответ и пошла дальше, бормоча себе под нос, но так, чтобы Холли все-таки ее слышала: — Если мне скажут еще что-нибудь такое, пойду наверх и надену джинсы. Уверена, все надо мной потешаются. — Не глупи, — спокойно отозвалась Холли. — Все находят, что ты великолепна. — Ну, не знаю, — тяжело вздохнула Белинда. — Я совсем не ощущаю себя великолепной. Скорее — расфуфыренной дурочкой. Подруги наполнили свои тарелки закусками и отошли от стола. Позже они отправились бродить по огромной гостиной, прислушиваясь к разговорам гостей. Но ничего интересного для себя не услышали. — Так не пойдет, — сказала наконец Холли. — Никто просто не замечает ожерелье. Тебе нужно самой поговорить с гостями. — О чем? — недоуменно спросила Белинда. — Ну, я не знаю. О чем вообще говорят на таких приемах? Нужно вести светскую беседу, разве не так? — Вот ты и веди светскую беседу, — отпарировала Белинда. — Я могу разговаривать только о лошадях, а в этой компании все разговоры вертятся исключительно вокруг денег. Хотя… Подожди, похоже, я кое-кого узнаю. И Белинда кивнула в сторону высокого худого мужчины с зачесанными назад седыми волосами, который с кем-то разговаривал в глубине гостиной. — Он ювелир? — поинтересовалась Холли. — Кажется, да. Его зовут… постой… да, Мадларк. — Точно? — усомнилась Холли. — Ну, похоже на это. У него такой большой магазин на Маркет-стрит. Да ты знаешь, о чем я говорю. — О магазине Медлока, — рассмеялась Холли. — Ну, я же говорю, что похоже, — невозмутимо ответила Белинда. — Именно Медлок, теперь я вспомнила. Ну, и как мне теперь поступить? Подойти к нему и продемонстрировать ожерелье? Холли кивнула, и подруги стали пробираться к мистеру Медлоку, но по дороге столкнулись с матерью Белинда. — Привет, девочки, — сказала та, — вы выглядите просто… Просто… Она запнулась и во все глаза уставилась на Белинду. — Ты, наверное, хочешь сказать, что мы выглядим великолепно, — загадочно улыбнулась Белинда. — Нет, я хотела сказать, что ты слишком нарядна, дорогая. — Тебе не нравится это ожерелье? — поинтересовалась Белинда. — Оно очень красиво, — ответила миссис Хейес, — но совершенно не годится для такого небольшого приема. Слишком парадно. — Это всего лишь бижутерия, — сказала Белинда. Миссис Хейес выразительно подняла брови: — В этом-то все и дело, дорогая. Впрочем, сейчас не время для лекций по этикету. Один из мужчин, с которыми до этого беседовала миссис Хейес, подошел поближе и внимательно всмотрелся в ожерелье. — Очень красиво, — сказал он. — Я как раз искал что-то в этом роде для подарка жене. Холли насторожилась. — Можно поинтересоваться, где вы его достали? — продолжил мужчина. — В коробке театрального реквизитора нашей школы, — небрежно ответила Белинда. Мужчина нахмурился, а Холли почувствовала прилив невероятного возбуждения. Вот оно! — Потрясающе! — сказал мужчина. — Вы должны сказать мне, что это за школа. Хотелось бы тоже заглянуть в эту коробку: вдруг там найдется что-нибудь еще в этом роде. Белинда вежливо улыбнулась и поспешила отойти. Холли последовала за ней. — Ты что? — возбужденно зашептала она. — Зачем ты оборвала разговор? Вдруг это тот, кто нас интересует? Белинда снисходительно посмотрела на подругу. — Это помощник комиссара полиции, — кротко пояснила она. — О! — только и смогла выдохнуть потрясенная Холли. — Я опять проголодалась, — объявила Белинда и потащила подругу к столу с закусками. Она только-только решила положить себе на тарелку салат, как Холли схватила ее за руку. — Поосторожнее! — заворчала Белинда. Холли перебила ее: — Перестань жевать! Я только что слышала, как кто-то упомянул о «Шехерезаде». Белинда осторожно оглянулась. Владелец ювелирного магазина разговаривал о чем-то с другим мужчиной неподалеку от двух подруг. — Ты уверена? — ошарашенно спросила Белинда. Холли кивнула. Девочки подкрались к собеседникам, стараясь быть как можно менее заметными. — Он закончит тюрьмой, — говорил мистер Медлок, ювелир. — Я в этом даже не сомневаюсь. Его собеседник кивнул. — Вообще-то такие вещи нужно тщательно охранять, — произнес он. — Как можно быть таким беспечным! — Типично для американцев, — высокомерно произнес мистер Медлок. — Если бы мне пришлось перевозить такие ценности, я бы нанял не меньше десяти человек охраны. — Должен сказать, что наша королевская семья никому не одалживает свои драгоценности, — заметил его собеседник. Медлок усмехнулся: — А если одалживает, то не людям нашего круга. Он повернулся, чтобы поставить на стол бокал, и случайно задел локтем Белинду. — Извините, — сказал он, но его рука замерла на полдороге, а глаза просто-таки впились в ожерелье. Но уже через несколько секунд он улыбнулся и снова повернулся к своему собеседнику. Холли и Белинда переглянулись. Во взгляде ювелира, брошенном на ожерелье, явственно промелькнуло нечто… Впрочем, особой уверенности ни у одной из них не было. Но разговор явно имел отношение к «Шехерезаде». Холли была уверена в том, что несколько минут назад расслышала это название. — Нам нужно поговорить, — прошептала она на ухо Белинде. Та кивнула, и подруги ушли из гостиной в холл. — Уверена, он упомянул «Шехерезаду», — твердо сказала Холли. — А как, по-твоему, что означают все эти разговоры о ценностях, тюрьме и охране? Белинда настороженно обернулась. — Не знаю, — ответила она. — Пойдем лучше ко мне в комнату. Так она захлопнула за собой дверь и прислонилась к ней спиной. — А ты сама не поняла? — спросила Белинда, задыхаясь от волнения. — Они говорили о пропавших королевских драгоценностях. Именно это и имел в виду Медлок, когда говорил об охране. Королевские драгоценности, Холли! — А Трейси рассказывала нам, что ее дядя взял на время тайские королевские украшения, чтобы сделать копии, — подхватила Холли. — Основа новой коллекции. Должно быть, пропали оригиналы. Что он еще мог иметь в виду? Белинда подошла к зеркалу и вгляделась в свое отражение. Точнее — в ожерелье. — Нет, нет и еще раз нет! — с ужасом сказала она и посмотрела на Холли. — Этого просто не может быть. Серьезно, Холли. Скажи мне: этого не может быть? Трясущимися руками Белинда расстегнула застежку ожерелья и поднесла его ближе к глазам. Бриллианты переливались на свету, а рубины горели глубоким ровным сиянием. Изящное серебро оправы приковывало взгляд. — К-конечно не может быть, — отозвалась Холли, слегка заикаясь. — Разумеется, оно ненастоящее. Ты бы заметила, разве нет? Если бы это были настоящие драгоценности, то… Она осеклась на полуслове. — Я знаю, чем отличаются настоящие бриллианты от фальшивых, — сказала Белинда дрожащим голосом. — Настоящими можно резать стекло, а подделкой — нет. Она осмотрелась вокруг в поисках какого-нибудь подходящего стекла и воскликнула: — Вот! Это подойдет. Это была застекленная фотография ее любимого жеребца, которая висела над изголовьем кровати. Белинда вскочила на кровать, сняла фотографию со стены. Холли присела возле нее, и обе девочки затаили дыхание. Белинда провела камнем по стеклу. Раздался мягкий режущий звук, и на стекле появилась отчетливая белая полоса. Подруги в ужасе уставились друг на друга. — О господи, — только и смогла пробормотать Белинда. — Держи меня, Холли, я сейчас грохнусь в обморок… ГЛАВА IX Еще одно похищение — Куда вы меня везете? — спросила Трейси. Тони Мейер даже не оторвал от дороги глаз, спрятанных за солнцезащитными очками. — В Калифорнию, — сухо ответил он. — Тебе там понравится. Солнце, море и песок. — Ужасно смешно, — пробормотала Трейси. Тони Мейер хищно усмехнулся. — Не задавай глупых вопросов — не получишь глупых ответов, — процедил он сквозь зубы. — Слышала такую поговорку? — Слышала, — отозвалась Трейси. — Но я знаю поговорку получше: на чужом несчастье счастья не построишь. Тони Мейер искренне расхохотался. — Не верь в это, детка, — сказал он, отсмеявшись. — Никогда не верь подобным глупостям. Мисс Трейси Фостер, вы беседуете сейчас с очень счастливым и богатым человеком. — А мой дядя так доверял вам… — Твой дядя — дурак, — ухмыльнулся Тони Мейер. — Коль скоро мы вспоминаем старые поговорки, можно назвать еще одну. О том, как проводят за нос простаков. Так вот, я долго водил за нос твоего дядю, но сейчас наступил момент, когда Тони Мейер возьмет денежки и смоется. Они ехали уже больше получаса. Виллоу-Дейл остался позади, и теперь они пересекали череду бесконечных йоркширских холмов, где лишь изредка попадались далеко стоявшие от дороги уединенные фермы. Трейси из всех сил старалась запомнить маршрут, но было так много перекрестков и поворотов, что она совсем запуталась. Более того, ей казалось, что Тони Мейер еще и нарочно петляет, чтобы она окончательно сбилась с толку и перестала ориентироваться на местности. Когда машина выехала на относительно прямой участок дороги, Тони Мейер неожиданно свернул к обочине и заглушил мотор. Дорогу обступили высокие кусты, а внезапно наступившая тишина казалась особенно тревожной. — Как ты думаешь, где мы находимся? — спросил Тони Мейер. — Понятия не имею, — быстро сказала Трейси. На самом деле она отчаянно старалась закрепить в памяти все причудливые особенности их маршрута и надеялась, что сможет впоследствии восстановить этот путь. — Не знаю, почему, но я тебе не верю, — заявил Тони Мейер все с той же неприятной усмешкой. — Что вы со мной сделаете? — вырвалось у Трейси. Тони Мейер наклонился к ней, и его лицо оказалось совсем близко от лица Трейси. — Где оно? — спросил он. — Не понимаю, о чем вы, — пробормотала Трейси. Тони Мейер вытащил из кармана пистолет и направил его на Трейси: — Видишь это? — Вижу. — Замечательно, — зловеще улыбнулся он, наклоняясь еще ближе к Трейси. — Так где же оно? — Ничего не понимаю, — сказала Трейси, отчаянно стараясь, чтобы ее голос не дрогнул. — У меня ничего нет. — Ой, Трейси, не нужно со мной финтить! — отозвался Тони Мейер. — А как насчет маленького подарка от твоей кузины Джуди? Теперь вспомнила? — Ах, вы о коробке шоколадных конфет, — сказала Трейси. «Прикинься дурочкой, Трейси, — приказала она себе мысленно. — Убеди его в том, что ты вообще ничего не знаешь и ни о чем не догадываешься». Тони Мейер опустил пистолет обратно в карман. — Вот именно, — произнес он почти нежно. — Скажи мне, что ты сделала с этой коробкой, и я тут же тебя отпущу. — Понятия не имею, где она теперь, — выпалила Трейси. — Я ее подарила. Ненавижу черный шоколад. — Даже не знаю, дурочка ты или, наоборот, слишком умная, — покачал головой Тони Мейер. — Ну, не знаю… — пробормотала Трейси. — Зато я знаю, — проскрежетал Тони Мейер. — Отправляйся на заднее сиденье, мисс. — Простите? — На заднее сиденье, я сказал! Давай двигайся. Я уже по горло сыт твоими глупостями. Трейси покорно расстегнула ремень безопасности и перебралась на заднее сиденье. Тони Мейер вытащил откуда-то кусок веревки и крепко связал девочке запястья и щиколотки, а потом надавил Трейси на плечи и заставил растянуться на сиденье. Последнее, что увидела Трейси, пока Тони Мейер не накинул ей на голову плед, была его злобная, насмешливо-холодная улыбка. Под пледом было невыносимо душно, от него так несло плесенью, будто бы он год валялся в каком-нибудь подвале. Пока машина ехала по неровной дороге, Трейси беспомощно тряслась на заднем сиденье в такой неудобной позе, что просто не могла ни о чем думать. Сначала она пыталась вращать кистями рук, чтобы освободить их от веревки: именно так поступали в аналогичных ситуациях герои кинофильмов, и им всегда удавалось в нужный момент ослабить узлы. Но одно дело кино, а другое — жизнь, поэтому все попытки Трейси освободиться оказались безуспешными. Трейси старалась запомнить число поворотов, которые делала машина. Когда поворачивали вправо, голова девочки ударялась о дверцу, когда влево — удар приходился по ногам. «Считай повороты», — приказала она себе. Три удара по ногам. Один — головой. Теперь, похоже, спуск с холма: девочка слегка переместилась по направлению к передним сиденьям. Еще раз удар головой. Теперь машина поднимается на холм: Трейси прижало к спинке сиденья. Удар слева — и снова спуск с холма, да еще по отвратительной дороге, судя по тому, как дергается машина. Господи, а понадобится ли вообще кому-нибудь эта информация о поворотах, спусках и тому подобном? Удастся ли ей вообще выпутаться? Автомобиль ехал так долго, что, безусловно, было уже очень далеко от Виллоу-Дейла. Если, конечно, Тони Мейер не делал круги специально, чтобы сбить Трейси с толку. Наконец машина сбавила ход, и Трейси услышала совершенно новые звуки. Колеса катились уже не по асфальту, под ними хрустел гравий. А время от времени слышался какой-то чавкающий звук: машина, похоже, проезжала по лужам. Трейси напряженно прислушивалась: мотор заглох, открылась дверца со стороны водителя, и в салон проникла волна свежего воздуха. Она почувствовала, что Тони Мейер наклонился над ней и развязал веревки, спутывавшие ее щиколотки. — Вылезай! — скомандовал ненавистный голос. — Не могу, — простонала Трейси. — Не могу пошевелиться. Она почувствовала, как ее вытаскивают из машины, и через секунду она уже стояла на гравии. Или — не на гравии? Больше всего это походило на утрамбованную, мокрую, песчаную дорожку. Ее голову по-прежнему закрывал плед, так что Трейси никак не могла увидеть, где оказалась. Через толстую, грубую ткань проникал слабый свет. Видимо, день еще не закончился. Значит, ей показалось, что прошло несколько часов, а на самом деле все происходило куда быстрее. Трейси услышала, как хлопнула дверца машины, а потом ее слегка подтолкнули вперед. Промокшие туфли заскользили по грязи, и она чуть было не упала. — Осторожнее, тут ступенька, — сказал Тони Мейер. — Ты же не хочешь свалиться? Она услышала скрип открывавшейся двери, и после этого освещение и воздух вокруг нее изменились. Они явно вошли внутрь какого-то помещения. Но какого? Шаги Трейси и Тони Мейера вызывали странное эхо, как если бы они шли по очень большому помещению. И в этом помещении очень странно пахло. Плесенью, гнилью — чем-то сладковато-противным. Тони Мейер повел ее в глубь здания, нетерпеливо подталкивая в спину. Наконец что-то ударило ее под колени, и она почти рухнула на стул. Ненавистный плед — наконец-то! — сняли с ее головы. Трейси прищурилась: тусклый свет, пробивавшийся в комнату через грязное стекло, после того полумрака, в котором она находилась, показался ей ослепительным. Она была в большой, запущенной комнате, где отсыревшие обои клочьями свисали со стен, а несколько грязных стульев и пара не менее замызганных шкафов составляли меблировку. На середину комнаты был выдвинут старый стол. Трейси подняла голову. Половины потолка не существовало, а через остатки штукатурки виднелись полусгнившие балки верхнего этажа. Это был не просто дом, а что-то вроде особняка, давно, впрочем, заброшенного. На холмах было разбросано немало таких памятников ушедшей эпохи, когда люди могли позволить себе жить в роскоши: остатки прошлого века. Но от всего этого великолепия тут сохранились лишь жалкие остатки. Судя по всему, здание в любую минуту могло обрушиться. Трейси увидела, что Тони Мейер сидит за столом спиной к ней и что-то делает. Она поморгала, чтобы привыкнуть к свету, и обнаружила, что ее похититель набирает номер на мобильном телефоне. Он поднес трубку к уху, и в абсолютной тишине послышался слабый звук зуммера. Гудок, еще одни, еще… — Дьявольщина! — выругался Тони Мейер, швыряя трубку на стол. Он подбежал к окну и выглянул в него. Судя по всему, он сильно нервничал. — Что вы сделали с Джуди? — спросила Трейси. Слова с трудом срывались с ее пересохших губ. — Заткнись, — рассеянно ответил ей Тони Мейер, возвращаясь к столу. Он схватил телефон и снова набрал номер. Трейси внимательно наблюдала за ним сквозь опущенные ресницы. До последнего момента он казался абсолютно невозмутимым и спокойным. Теперь же он явно вышел из себя, потому что его неведомый абонент не отвечал на звонки. Тони Мейер долго вслушивался в гудки на том конце провода, а потом с раздражением снова швырнул трубку на стол. — Мама наверняка обо мне беспокоится, — тихо заметила Трейси. Ее похититель повернулся и уставился на нее холодными, ярко-голубыми глазами. — Значит, ее нужно успокоить, — заметил он. — Какой у тебя номер телефона? Трейси продиктовала ему номер. Он протянул ей трубку: — Скажешь, что развлекаешься с друзьями, понятно? Он поднес трубку к ее уху, а сам сел рядом с Трейси, чтобы слышать весь разговор. — Алло, — раздался в трубку голос миссис Фостер. — Мама! Это я… — Трейси! Ради бога, девочка моя, где ты? — Со мной все в порядке, мама, — как можно более спокойно сказала Трейси, дрожавшая под холодным взглядом Тони Мейера. — Нет, в самом деле… Я… я поехала кататься на велосипеде с Холли, и мы заплутались. Не волнуйся, я задерживаюсь, но мы, право же, совсем сбились с дороги. Не волнуйся, ладно? — Где ты? С тобой все в порядке? — Конечно. У Холли спустило колесо, мама. Я скоро буду дома, не беспокойся. — Трейси! Я не могу поверить, что ты так сделала. Ты же… В этот момент Тони Мейер отобрал у Трейси трубку и, закрыв микрофон ладонью, прошипел: — Прощайся! Быстро! — Мне пора идти, мама. Я звоню из будки, тут очередь. — Но, Трейси… Тони Мейер нажал на кнопку, и связь оборвалась. Он встал и сунул руку в карман пиджака. Там у него лежал пистолет. — Отлично, — сказал он, не сводя с Трейси ледяного взгляда, — а теперь мы должны решить, что же с тобой делать. ГЛАВА Х Отчаянная поездка — Ты же не собираешься на самом деле грохнуться в обморок? — поинтересовалась Холли. — А надо бы, — ответила Белинда. — Я ведь всего-навсего расхаживала целый вечер с королевским украшением на шее ценой в несколько сот тысяч фунтов. Господи! Я даже демонстрировала его помощнику комиссара полиции… Белинда закрыла лицо руками и истерически захохотала. — Это ничуть не смешно! — возмутилась Холли. — Да что ты говоришь? — язвительно ответила Белинда, снова став серьезной. — Теперь понятно, почему вокруг этой штуки подняли столько шума, — заметила Холли и потянулась к телефонной трубке. — В полицию звонить незачем, — сказала Белинда. — Второй по значимости полицейский города — в гостиной у моей матери, внизу. — Я и не собираюсь звонить в полицию, — пожала плечами Холли. — Я звоню Трейси. Она же понятия не имеет о том, как обернулись события, и просто убьет нас, если мы ей не расскажем. Белинда промолчала. — Там автоответчик, — объявила Холли, прождав почти минуту. — Наверное, никого не дома. — Нет дома? — поразилась Белинда. — Господи, а где же они? Мне казалось, Трейси собиралась весь вечер провести с мамой дома и ждать новостей от Джуди. — Все правильно, — отозвалась Холли, — но там включен автоответчик. — Интересно, что произошло? — продолжала недоумевать Белинда. — А может быть, вернулись воры… Богатое воображение Холли тут же нарисовало жуткую картину: беспомощные, связанные по рукам и ногам миссис Фостер и Холли лежат на полу в гостиной… — Думаю, нам нужно рассказать все помощнику комиссара, — добавила Белинда. Холли согласно кивнула головой. Но когда подруги вышли на площадку лестницы, Белинда вдруг схватила Холли за руку и потащила ее обратно. — Посмотри вниз, только осторожно, — прошептала она. Девочки выглянули из-за перил. Внизу, возле входной двери, высокий и седовласый мистер Медлок разговаривал с миссис Хейес. — Почему вы так рано уходите? — спросила миссис Хейес. — Мне так жаль, но у меня возникло совершенно неотложное дело, — ответил мистер Медлок. — Нельзя терять ни минуты. — Что это он затеял? — прошептала Белинда. — Почему так поспешно сматывается? — Думаешь, узнал ожерелье? — поинтересовалась Холли. Белинда уверенно кивнула: — Могу поспорить на что угодно — узнал. Быстро пошли со мной. Девочки помчались по второму этажу огромного особняка Хейесов, в котором Холли видела всего лишь несколько комнат. Белинда вела ее в заднюю часть дома. — Куда ты меня тащишь? — задыхаясь, спросила Холли. — Выйдем через черный ход, — отрезала Белинда. — Посмотрим, что у этого типа на уме. Они спустились по узкой лестнице. Белинда отодвинула засов на двери, девочки выбрались в прохладный полумрак вечера и быстро обежали вокруг дома. Подъездная дорожка была забита автомашинами. Подруги увидели, как Медлок быстро идет по направлению к ним, и едва успели спрятаться за кустарником. Всего в паре шагов от них Медлок открыл дверцу своей машины, сел в нее и, оставив дверцу полуоткрытой, начал набирать номер на мобильном телефоне. В вечерней тишине было отчетливо слышно, как его пальцы стучали по кнопкам аппарата. Наконец, Медлоку ответили. — Это Медлок, — отозвался он в трубку. — Не говори ничего, только слушай. Я его видел… Да. Да! Оно здесь… Послушай меня, ты, болван… Что? Наступила короткая пауза. — Что значит — ты пытался связаться со мной весь день? Снова пауза. — Что? Что ты сделал? Похитил ее? Ты совсем спятил, Мейер! У девчонки его больше нет, я это совершенно точно знаю. Оно здесь, в доме этой идиотки Хейес… Не знаю… Черт побери, понятия не имею, как оно сюда попало! Еще одна короткая пауза. — Нет, придурок. Я не могу заполучить его, тут куча народу. Да. Да! Это, безусловно, оно. Не считай меня таким же идиотом, как ты сам. Я опознал его по фотографии. Вне всякого сомнения. Послушай, Мейер… Да послушай же меня, наконец, дубина! Хорошо, хорошо, успокойся, парень. Сейчас буду. Да, я звоню тебе из машины и приеду самое позднее через пятнадцать минут. Только вот что: ты втянул меня в это дело, а теперь тебе нужно крепко подумать, как из всего этого выпутаться. Белинда увидела, как Медлок швырнул телефон на сиденье рядом с собой и захлопнул дверцу. Автомобиль тронулся с места, и тут Белинда заметила еще кое-что интересное: крылья и колеса машины Медлока были забрызганы белой грязью. Когда автомобиль скрылся за воротами, девочки вылезли из своего убежища в кустах. — Он назвал мою маму идиоткой, — задумчиво сказала Белинда. — По-моему, ей бы это не понравилось. — Он назвал своего собеседника Мейером, — возбужденно перебила ее Холли. — Он говорил с Тони Мейером. Значит, Медлок — второй мужчина из той машины, куда ночью пытались затащить Трейси. Господи, она же именно так и подумала: американцем был Тони Мейер. Но кого он имел в виду, когда говорил о другой девочке? Он ведь сказал, что у девчонки его нет… — Конечно же, он имел в виду Джуди, — мрачно улыбнулась Белинда. — А я, кажется, знаю, где ее прячут. — Что? — опешила Холли. — Как ты можешь это знать? Медлок не упомянул никаких названий… — Ему и не надо было. Все дело в моей феноменальной наблюдательности. Да, да, не делай больших глаз. Помнишь, в каком виде я явилась после последней прогулки на Мелтдауне? Так вот, машина Медлока заляпана точно такой же белой грязью. — Помню. Но ты сказала только, что такая грязь была на подъездной дорожке у большого заброшенного дома. В округе сколько угодно таких домов с такой грязью на таких же дорожках. — Такой грязи больше нигде нет! — с апломбом ответила Белинда. — Ты живешь здесь не так давно, а я тут провела всю жизнь и знаю округу как свои пять пальцев. Во всяком случае, те места, куда можно проехать верхом. И только возле одного-единственного дома я видела именно такую липкую белую грязь. Холли стукнула себя по лбу: — И та зеленая машина! Взятая напрокат машина, которая стояла возле дома Трейси в вечер ограбления. Помнишь? Я еще сказала, что у нее были белые колеса, даже записала это. Белые колеса! А это была просто та же самая грязь! — Поехали туда, Холли! — закричала Белинда. — Через десять минут мы будем у Трейси, а потом… — А ты не думаешь, что сначала нужно заявить в полицию? — Скажешь тоже! — фыркнула Белинда. — Сначала мы обо всем расскажем Трейси. Нас ведь трое, ты не забыла? Детективный клуб. Один за всех, и все за одного. Пошли, переоденемся. Ты возьмешь мой запасной велосипед. Холли все еще колебалась. — Пошли, пошли, — потянула ее за руку Белинда. — Чем дольше ты тут стоишь и размышляешь, тем больше времени мы теряем. — Хорошо, я иду. Девочки помчались наверх и начали лихорадочно переодеваться. — Подумай только, как задерет нос Трейси, когда узнает, что с самого начала была права в отношении Джуди, — сказала Белинда, прыгая на одной ноге и пытаясь всунуть другую в штанину джинсов. — Лучше подумай, как здорово будет, когда мы освободим Джуди, — заметила Холли, натягивая через голову свитер. — Ладно, я готова. Пошли. — Подожди, — сказала Белинда. — Я попробую еще раз позвонить Трейси. — Если снова наткнешься на автоответчик, оставь сообщение, — посоветовала Холли. — Иногда люди включают это устройство, даже когда сидят дома и просто не хотят говорить по телефону. Ну, например, смотрят хорошую телепередачу. Белинда набрала номер. — Скажи ей, что мы знаем, где прячут Джуди, — подсказала Холли. — А как, кстати, называется это место? — Не помню, — отозвалась Белинда. — Кажется, как-то на «б». Болото? Нет, не так. Вертится в голове, а вспомнить не могу. Болото — но какое? Заячье болото? Нет. Дом на болоте? А, вот: дом на Заячьем болоте… Опять автоответчик, Холли. Терпеть не могу эти устройства. Их следовало бы просто запре… Белинда осеклась, а потом быстро заговорила в трубку: — М-м-м… Привет, автоответчик Фостеров. Это Белинда звонит Трейси. Трейси, мы сделали открытие. Нет времени рассказывать все подробности. Мы заедем за тобой, если ты дома. Или возвращайся побыстрей оттуда, где ты сейчас, иначе пропустишь все самое интересное. Мы почти уверены, что Джуди держат в… — Белинда заколебалась: она была не уверена в том, что правильно вспомнила название. — В доме на Заячьем болоте, — сказала она наконец, пожав плечами, и положила трубку на рычаг. — А если Трейси нет дома, мы пойдем прямо в полицию, — сказала Холли. — Естественно, — отозвалась Белинда. — Ну, что — поехали? Дом Фостеров был погружен в полную темноту. Машина миссис Фостер стояла около входной двери, но за темными окнами не было видно никаких признаков жизни. Белинда и Холли слезли с велосипедов и стали нажимать на кнопку звонка. В тишине дома его звук казался просто оглушительным, но никто не открыл дверь. — Не нравится мне это, — заметила Белинда, стараясь заглянуть внутрь дома сквозь стеклянную дверь. — В доме никого нет, а машина — вот она. Куда же они подевались? — Слушай, мне пришла в голову жуткая мысль, — сказала Холли. — Помнишь, Медлок говорил о девочке? — Да, помню. О Джуди. И что тут ужасного? — Нет, я думаю, он говорил не о Джуди. Вспомни: он был в ужасе от чего-то, что сделал Мейер. Называл его идиотом или еще как-то. Если бы речь шла о Джуди, Медлок не стал бы ужасаться, потому что давно знал об этом. Мне кажется, он имел в виду Трейси. Они ее все-таки похитили. Белинда! — Мне кажется, ты ошибаешься, — ответила Белинда, прикусив губу. — Но вот что я подумала. Если мы прямо сейчас поедем через поле, то попадем в этот старый дом гораздо быстрее, чем если сначала вернемся ко мне и поднимем тревогу. — Ты сможешь найти дорогу в таких условиях? — усомнилась Холли. — Через поле и в темноте? — Ты бы еще спросила, умеет ли рыба плавать! — фыркнула Белинда. — Рыба-то умеет, — отпарировала Холли, — но в данном случае речь идет о тебе. Что ты затеваешь? — У нас мало времени, — ответила Белинда, устремляясь к оставленному на тротуаре велосипеду. — Но что мы сможем сделать, когда окажемся там? — попыталась возразить Холли, с трудом поспевая за подругой. — Спасем Трейси! — закричала Белинда. — Белинда! Да подожди! — тоже закричала Холли, но Белинду уже невозможно было остановить. Холли вскочила на велосипед и помчалась вслед за подругой, которая уже неслась в темноте с головокружительной скоростью. На звездном небе ярко сияла молочно-белая луна. При других обстоятельствах Холли просто улеглась бы в высокую траву и любовалась этой красотой. Но в эту ночь ни у нее, ни у Белинды не было времени смотреть на звезды. В жизни Холли не испытывала ничего подобного, как во время этой сумасшедшей гонки на велосипеде через поля и холмы. Если бы у нее хватило дыхания, она бы закричала и попросила Белинду остановиться или сбавить темп. Но все силы Холли уходили на то, чтобы прямо держаться в седле и не выпустить руль. Велосипед казался живым существом, которое так и норовило сбросить наездницу лицом в грязь. Сжав зубы, Холли следовала за красным огоньком велосипеда Белинды по немыслимым кручам и ужасающим склонам, покрытым неровной травой. Но Белинда, похоже, точно знала, куда нужно ехать. Она остановилась только тогда, когда обе подруги оказались на залитом лунным светом гребне очередного холма. Обе девочки тяжело дышали, вцепившись в рули своих велосипедов, а головы у них кружились от чрезмерной физической нагрузки. — Там… — выдохнула Белинда. — Я же… говорю… раз плюнуть. — Никогда в жизни… — простонала в ответ Холли. — Больше ни за что на свете… Белинда выпрямилась и сделала несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться. — Прекрати ныть, — сказала она уже почти нормальным голосом, — мы у цели. Посмотри. В темной ложбине у их ног темнел силуэт большого дома. К особняку вела серая ленточка дороги, и, присмотревшись, Холли ясно увидела на ней белый блеск грязных луж. И даже на таком расстоянии можно было различить очертания двух машин, припаркованных возле дома. — Поехали, — приказала Белинда, пуская свой велосипед вниз по склону. Холли кивнула, и они совершили последний рискованный бросок этой сумасшедшей ночной гонки. ГЛАВА XI Заброшенный дом — Иди за мной, — процедил сквозь зубы Тони Мейер и двинулся к двери комнаты. К великому облегчению Трейси, он вынул наконец руку из кармана, того, где находился этот его ужасный пистолет. Тони Мейер повернулся и свирепо уставился на нее: — Мне что, тащить тебя? Трейси покачала головой, поднялась со стула и последовала за своим похитителем. Ноги все еще болели от веревок, которыми она была связана в машине. И еще девочка чувствовала, что сейчас лучше всего молчать. Неудачная попытка связаться с кем-то по телефону вывела Тони Мейера из себя, и он, похоже, стал слишком агрессивным. «Он пытался связаться со своим сообщником, — подумала Трейси. — С тем, другим мужчиной из машины. С англичанином». Освободившись от пледа и оглядевшись, Трейси поняла, что ее соображения относительно дома, куда она попала, были правильными. Пройдя мимо широкой лестницы, они вышли в огромное помещение, которое, по всей видимости, когда-то было главным холлом особняка. Пол был выстелен красивыми мраморными плитами, теперь, конечно, разбитыми и заваленными всяким мусором. Тони Мейер больно ткнул Трейси в спину. — Вверх по лестнице! — скомандовал он. Доски предательски заскрипели под их ногами, а в воздух поднялось густое облако пыли, видное даже в полумраке. Только одна мысль хоть как-то успокаивала Трейси: если бы Тони Мейер хотел причинить вред, он уже давным-давно мог это сделать. Но ему нужна была информация об ожерелье, и пока он ее не получил… Он грубо подтолкнула Трейси к следующему пролету лестницы, более узкому, чем первый. Третий пролет оказался еще уже, и Трейси поняла, что находится на самом верху дома. Дальше шла уже чердачная лестница, а на чердаке маленький коридор упирался в дверь, запертую сверху и снизу на засовы. Тони Мейер с трудом открыл проржавевший нижний засов и принялся за верхний. — Я не знаю, где ожерелье! — неожиданно для самой себя выпалила Трейси. Она так испугалась, что ее запрут на этом чердаке, что потеряла контроль над собой и сделала ошибку. Трейси тут же поняла это, но было уже поздно что-либо исправлять. Если бы она продолжала молчать, то Тони Мейер решил бы, что она ничего не знает о драгоценности и думает, что в коробке были только шоколадные конфеты. Теперь же он получил новую информацию… — И что? — спросил Тони Мейер, не переставая возиться с засовами. — Так ты нашла ожерелье? — Теперь вы его не получите, — упавшим голосом сказала Трейси. — Его передали в полицию, и там все о вас знают. — Неужели? — саркастически осведомился Тони Мейер. — Так-таки и все, да еще обо мне? Это здорово придумано, Трейси? Никогда не знал, что английские полицейские владеют телепатией. Ты ведь сама ничего не знала до тех пор, пока я не запихнул тебя в машину. — Он, наконец, справился со второй задвижкой и рывком распахнул дверь. — Постарайся пока придумать историю поинтересней. Скоро сюда приедет один парень — так я по сравнению с ним просто ангел, уж поверь мне, Трейси. Этот парень сумеет выбить из тебя правду. Тони Мейер толкнул Трейси в темноту и захлопнул за ней дверь. Она услышала стук задвижек и шаги, удаляющиеся вниз по лестнице. «Отлично, Трейси, — с отвращением подумала она. — А все твой длинный язык». Девочка подождала, пока ее глаза привыкнут к темноте, и постепенно в слабом, сером свете, сочившимся из занавешенного чем-то окна, стали проступать очертания комнаты, в которой не было абсолютно никакой мебели. Лишь в углу на полу валялся старый матрас. На высоте около полутора метров стены сходились в острый конус, а слева от Трейси находилась закрытая дверь. Когда девочка двинулась к ней, доски пола угрожающе затрещали. «Если я здесь надолго застряла, надо хорошенько оглядеться, — подумала она, поворачивая ручку двери. — Или хотя бы найти что-то, чем можно ослабить веревки». Она потянула на себя дверь и тут же услышала какой-то странный свист в темноте. Что-то выскочило оттуда прямо на нее и едва не ударило по голове. Спасло Трейси лишь то, что она в этот момент наклонила голову. — Получай, ворюга! — раздался из темноты пронзительный и злой девичий голос… с американским акцентом. — Джуди! — закричала Трейси. — Это я! Что там такое происходит? — Кто это? — Да Трейси! — Трейси?! Джуди выскочила откуда-то из темноты и схватила Трейси в охапку, заливаясь истерическим смехом. — Спасена! Спасена! — снова закричала она. — Я-то думала, что это ворюга Мейер, и приготовила для него симпатичный сюрприз. Трейси посмотрела наверх. Прямо у нее над головой покачивалась на веревках здоровенная доска. — Хорошо, что ты ниже его ростом, — деловито продолжила Джуди. — А то получила бы этой штукой по зубам. А теперь давай выбираться отсюда. Он схватила кузину за руки и обнаружила, что у той связаны запястья. — Что это? — упавшим голосом спросила она. — Во всяком случае, не спасение, — уныло ответила Трейси. — Ты хочешь сказать… Нет! Они и тебя схватили? Браво, Трейси! Но ты хотя бы получила ожерелье? — Получила, — вздохнула Трейси. — Ты отнесла его в полицию? Трейси прикусила губу: — Н-ну… не совсем… — Трейси! Не своди меня с ума! Где ожерелье? — Мы не сразу поняли, что в коробке лежало еще что-то, кроме конфет, — сказала Трейси. — Тебе следовало написать записку. — Я и написала! — закричала Джуди. — Я вложила записку, в которой просила тебя сохранить… Черт возьми, Трейси, ты самое глупое существо на всем свете! Ведь я же спросила по телефону о Гарри. Неужели ты не поняла, что со мной случилась беда? — Я-то сразу поняла, — рассердилась в свою очередь и Трейси. — Но все вокруг принялись в один голос убеждать меня, что с тобой все в порядке. Откуда я могла знать? — Мне надо было звонить не тебе, а Микки Маусу. Уж он-то точно вытащил бы меня отсюда, вместо того, чтобы попасться самому. — Не ори на меня, Джуди! — закричала Трейси. — Наш дом обыскали, меня запихнули в машину и привезли сюда под дулом пистолета. Не по своему же желанию я тут оказалась. Он вполне мог в меня выстрелить. И вообще, будь добра, развяжи меня для начала. Голос Джуди стал спокойнее: — Ладно, извини. Конечно, ты не могла знать, что на уме у этого типа Мейера. Она быстро распутала узлы, и через несколько секунд Трейси растирала онемевшие запястья. Закончив, она мрачно улыбнулась своей кузине: — До меня только сейчас дошло. Это ожерелье из новой коллекции твоего отца, так? Мейер хочет продать новую модель коллекции «Шехерезада» конкурирующей фирме. Джуди уставилась на нее в полном недоумении: — Так ты не знаешь? — Не знаю — что? — Ожерелье, Трейси. Это не подделка, не модель из коллекции моего отца. Оно настоящее! Трейси тяжело оперлась о притолоку, у нее внезапно закружилась голова. Она сказала чужим голосом: — Джуди, что же все-таки происходит? Кузины сидели рядышком на продавленном матрасе. Джуди сорвала мешковину с окна, и комната освещалась тусклым предвечерним светом. — Папа знал, что кто-то уже несколько месяцев обворовывает компанию, — сказала Джуди. — Было внутреннее расследование, ну и все такое. Думали, что это кто-то из дизайнеров. Какой-нибудь жадный парень, который продает идеи конкурентам. Самое смешное, что расследованием занимался Тони Мейер — отец ему слепо доверял. Именно Тони Мейеру пришла идея позаимствовать на время тайские королевские драгоценности. И мой отец просто загорелся этой идеей. А Мейер все устроил: передачу драгоценностей компании, охрану, в общем, все. Вот так он и смог их подменить. — Откуда ты это узнала? — спросила Трейси. — Я знала, что Мейер везет в Англию набор копий последний моделей. Все было настолько секретно, что сами модели видели только несколько человек: те, кто их делал, мой отец и Мейер. Даже я их не видела. — Ты шутишь? — не поверила Трейси. — Твой отец не показал тебе модели? Джуди печально улыбнулась: — В последнее время я не слишком ладила с родителями. Черт, ты же знаешь, как это бывает… Она посмотрела на Трейси и осеклась, вспомнив, что родители кузины развелись. — Извини, — сказала Джуди. — Ты этого, конечно, не знаешь. — Представляю себе, каково это, — отозвалась Трейси. — Так что дальше? — Мы немножко повздорили. И я не захотела ехать с ними отдыхать. Попросила, чтобы они отпустили меня в Англию, повидать тебя. А с отцом мы вообще поссорились пару недель назад и с тех пор не разговариваем. Наверное, он не показал мне новые модели, чтобы я почувствовала, как он сердится. С него станется… — И что же случилось? — Я знала, что копии… вернее, то, что я считала копиями, — в кейсе у Мейера. В багаж с другими вещами он его не сдавал. И вот когда Мейер отлучился в туалет, я открыла кейс. Просто, чтобы поглядеть. — Понимаю, — сказала Трейси, не скрывая неодобрения. — О, ради бога, не будь лицемеркой! — вспыхнула Джуди. — Я знаю, что не должна была этого делать, но не могла удержаться. А потом я жутко разозлилась на отца и хотела просто взглянуть… — И сразу поняла, что драгоценности настоящие? Джуди усмехнулась: — Нет, это были копии. На всех моделях стояло клеймо с буквой «Ш» — «Шехерезада». И лишь на ожерелье такого клейма не было, и мне это показалось странным. И тогда я поцарапала одним из камней ожерелья циферблат моих часов. — Джуди понизила голос и говорила уже еле слышным шепотом: — Остались следы, Трейси. Ожерелье порезало стекло. Тут я заметила, что Мейер возвращается на свое место, и сунула все в кейс, а ожерелье положила к себе в карман. Я подумала, что смогу дождаться того момента, когда самолет приземлится, а потом обращусь в полицию. — Но почему он украл только одно ожерелье? Он же мог похитить все украшения. — Это было бы слишком опасно. Он-то надеялся, что когда тайской королевской семье возвратят драгоценности, то не скоро заметят, что одно ожерелье — подделка. Если вообще заметят. А это ожерелье стоит сотни тысяч долларов. Ему бы вполне хватило на безбедную жизнь, главное, чтобы скрыться с украденным. — И Мейер заметил, что ты открывала его кейс, да? — Он ничего не сказал, но, по-моему, заподозрил меня. Наверное, видел, как я отодвинула от себя его кейс. Тогда я купила коробку конфет, пошла в туалет и спрятала ожерелье в коробку. После этого он мог меня даже обыскивать — все равно бы ничего не нашел. В аэропорту он позволил мне отправить тебе посылку, но после этого его будто подменили. Он перестал быть тем милым парнем, которого я знала всю жизнь, и превратился в настоящего бандита. Ни на минуту не оставлял меня одну, так что я не могла ни к кому обратиться за помощью. Привез меня в гостиницу, запер и пригрозил, что так и будет держать взаперти, пока я не скажу ему, куда дела ожерелье. И мне пришлось ему сказать. Я испугалась… — Что было потом? — Он куда-то несколько раз звонил. В Нью-Йорк. Наверное, своему сообщнику. Объяснил, что если кто-нибудь будет справляться обо мне, то нужно отвечать: все в полном порядке. — Номер телефона для экстренной связи, — кивнула Трейси. — Я звонила по этому номеру, и какой-то мужчина сказал мне, что все нормально, и мне совершенно не о чем беспокоиться. — А потом он позвонил кому-то в Англии. Меня запер в ванной, так что я ничего не слышала. У него, наверное, все было заранее спланировано, а я ему помешала. Вот после того звонка он и заставил меня связаться с тобой. Вытащил пистолет и пригрозил, что если я буду фокусничать… А потом притащил меня сюда и запер. В общем, я надеялась, что ты все поймешь, заявишь в полицию, и меня выручат. Трейси вдруг оживилась. — Ничего еще не потеряно, — сказала она. — Ожерелье у моих подруг, Белинды и Холли. Как только они поймут, что со мной не все в порядке, то тут же заявят в полицию. Не беспокойся, Холли и Белинда нас освободят. — И Трейси ласково обняла кузину. — Ну да, — мрачно сказала Джуди, — как ты освободила меня. Но я не собираюсь сидеть и ждать освобождения. Я хочу выбраться отсюда. — Дверь заперта, — отозвалась Трейси. — И мы слишком высоко, чтобы можно было вылезти через окно… Мы даже знака никому подать не можем, — уныло добавила она. — Жилья нет на мили вокруг. — У меня есть идея! — объявила Джуди. — Пошли со мной. Она потащила Трейси в соседнюю комнату и показала на квадратную дверцу в потолке. — Должна же она куда-нибудь вести, — сказала Джуди. — Сама я туда не заберусь, но если ты мне поможешь… Трейси оценивающе посмотрела на люк и улыбнулась: — Это в любом случае лучше, чем сидеть тут и ждать неизвестно чего. Трейси подсадила Джуди, которая ловко забралась ей на плечи и начала приподнимать крышку люка. — Получилось! — закричала Джуди. Она подтянулась на руках и через секунду уже была по ту сторону люка, а потом за руки втащила туда Трейси. Наверху было темно, но пол оказался достаточно прочным и даже не очень скрипел, когда девочки отползали по нему в сторону. Трейси закашлялась от пыли и тут же ощутила, как на лицо ей опустилось что-то вроде паутины. Она ахнула: — Джуди! — Я здесь. Ползи за мной. — Я тебя не вижу. — Схватись за мою ногу. Кажется, я вижу впереди свет. Девочки добрались до низкой кирпичной перегородки и перелезли через нее. — Эй! — радостно воскликнула Джуди. — Ты только посмотри сюда! В нескольких метрах от них в полу зияло отверстие, из которого пробивался тусклый свет. Должно быть, крышка люка сорвалась, и комната внизу просматривалась совершенно свободно. Там никого не было. — Вот отсюда мы и выйдем! — уверенно сказала Джуди. — Это уже совершенно другая часть дома. Они спрыгнули вниз, и Джуди подбежала к двери: — Давай сюда! Быстро! — Потише ты, — прошипела Трейси. — Не забывай, что у Мейера пистолет, а мы не знаем, где сейчас этот тип. Джуди остановилась и виновато посмотрела на Трейси. — Я совсем забыла про этого парня, — прошептала она. — Но я с ним еще поквитаюсь, ты увидишь. За дверью оказалась узкая лестница, уходившая вниз в полумрак. Кузины начали спускаться, вздрагивая каждый раз, когда под их ногами скрипели старые доски. — Как ты думаешь, когда Мейер обнаружит наше исчезновение? — шепотом поинтересовалась Трейси. — Понятия не имею, — отозвалась Джуди. — Еду он мне приносил сегодня дважды: утром и вечером. Они прокрались через холл и выглянули в широкое окно, выходящее на подъездную дорожку. Увидели зеленую машину Мейера и петляющую между деревьев дорогу, которая далеко на горизонте пересекалась с широким шоссе. — Мейер кого-то ждет, — сказала Трейси. — Пытался связаться с ним по телефону. Возможно, Мейер не появится, пока не приедет тот, другой. Ты знаешь, кто это? — Никогда его не видела, — отозвалась Джуди. — Знаю только, что он англичанин. Я слышала, как они разговаривали. И знаю, что он боится… — Боится? — Вот именно. Они разговаривали на лестнице возле той комнаты, куда меня заперли. Англичанин пытался убедить Мейера бросить все это дело и бежать. И он страшно злился на Мейера из-за похищения. — А что же Тони? — Он ответил: «У меня есть пистолет, и я сумею им воспользоваться, если понадобится». На этом разговор закончился. — Вот поэтому мне и не хочется бежать по дороге, которая просматривается из окон дома, — заметила Трейси. — Мы не знаем, где сейчас Мейер, а если он нас заметит, нам грозят, мягко говоря, неприятности. — Что делать? — спросила Джуди. — Другого выхода я не вижу. — Нужно подождать темноты. Тогда мы убежим незамеченные, — отозвалась Трейси. — Отличная идея, Трейси, — улыбнулась Джуди. — Даже если он увидит, что нас уже нет там, наверху, он не догадается, что мы еще в доме. Давай найдем какое-нибудь укромное место, где можно будет спокойно подождать. Они тихо проскользнули по коридору в ближайшую пустую комнату. Девочкам пришлось сидеть там в полной тишине. Они боялись разговаривать: вдруг Тони Мейер со своим пистолетом рыщет где-нибудь неподалеку. Боялись распрямить затекшие ноги: вдруг их выдаст скрип гнилых половиц. А темнота наступала так медленно, что ожидание казалось бесконечным. Трейси чуть слышным шепотом рассказывала Джуди о том, что Детективный клуб в любых ситуациях оказывался победителем. Это не было хвастовством: просто так всегда складывались обстоятельства. И потом Трейси так хотелось подбодрить Джуди! Когда в тишине раздался звук приближающейся машины, девочки переглянулись. Машина остановилась, раздался звук хлопнувшей дверцы. — Это, наверное, тот, другой, — прошептала Трейси. — Наверное, — так же шепотом отозвалась Джуди. — Смотри, уже совсем стемнело. Попробуем удрать? — Попробуем, — так же шепотом отозвалась Трейси. — Поищем черный ход, ладно? Было очень страшно пробираться ощупью по темному дому, но кузины совсем перепугались, когда услышали звук сирены перед домом. — Что это? — дрожащим голосом спросила Джуди. — Полиция? — Нет, — прошептала Трейси, — это не похоже на полицейскую сирену. Это сработало противоугонное устройство какого-то автомобиля. — Ты уверена? — усомнилась Джуди. Трейси кивнула. — Можно пойти и посмотреть, — сказала она. Они двинулись было к парадному выходу из дома, но тут раздался громкий хлопок, похожий на выстрел. — Что это было? — прошептала Джуди. — Мейер стрелял в кого-то? — с ужасом спросила Трейси. Звук сирены внезапно прекратился. Кузины переглянулись. — Очень странно, — проронила Джуди. Девочки подкрались к ближайшему окну. Теперь на дорожке перед домом было уже два автомобиля, но никакого объяснения происхождения странных звуков не было видно. — Давай-ка выбираться отсюда, пока нас не застукали, — сказала Трейси. В верхнем холле Трейси вдруг остановились и знаком приказала Джуди сделать то же самое. В тишине слышалось какое-то странное шипение. — Это фонарь-«молния», — прошептала Джуди. — Мейер включает его по ночам. Тут нет электричества. — Отлично, — бросила Трейси. — Мы будем знать, где он находится. Они потихоньку подошли к полуоткрытой двери в соседнее помещение, откуда просачивался слабый свет. Он шел из большой щели в полу комнаты, к которой, затаив дыхание, подкралась Трейси. В комнате внизу на столе стоял фонарь, а рядом с пистолетом в руках стоял Тони Мейер. Трейси встала на четвереньки и заглянула в щель. Она едва удержалась, чтобы не ахнуть вслух от ужаса: пистолет был направлен на Белинду и Холли! ГЛАВА XII Пойманы! Холли и Белинда осторожно, стараясь не шуметь, подъехали на своих велосипедах к задней части дома. Темные стены с пустыми, неосвещенными окнами выглядели как-то особенно мрачно. — Вот уж действительно «дом на болоте», — прошептала Холли. Белинда оглянулась и покачала головой: — Я до сих пор не уверена, что это правильное название. Они съехали на аллею высоких старых деревьев. Поперек дороги лежала доска, на которой большими буквами было написано готическим шрифтом: «Дом на Соколином болоте». — Даже если кто-то и прочтет сообщение на автоответчике Фостеров, помощи все равно не дождаться, ведь будут искать некий «Дом на Заячьем болоте», а такого места просто не существует, — разъяренно прошептала Холли. — Я же помнила, что название связано с каким-то зверем, — тихо ответила Белинда, прислоняя велосипед к стене дома. — Все правильно. — Слон — тоже зверь, — прошипела не на шутку рассерженная Холли. — А сокол — это никакой не зверь, а птица. — Птицы — тоже звери, — отрезала помрачневшая Белинда. Холли свирепо посмотрела на подругу: — Мы что, будем стоять тут и пререкаться? Белинда пожала плечами и пошла вдоль стены дома, ворча себе под нос, что некоторые люди просто не знают, чего хотят на самом деле от других, и что она, Белинда, не в состоянии все помнить и делать, как кто-то от нее ждет. Холли шла за ней, не понимая, зачем они вообще сюда приехали. Белинда вбила себе в голову, что они просто войдут в дом и вырвут Трейси из рук похитителей. Но Холли вовсе не была уверена в том, что эта авантюра им удастся. Ей хотелось только поближе разглядеть человека в зеленой машине, убедиться, что ее подозрения имеют под собой реальные основания, а потом добраться до ближайшего телефона и вызвать полицию. Под ногами трещали сухие сучья кустарника, когда-то буйно росшего вдоль стены дома. — Тише! — прошипела Белинда. — Я стараюсь, — почти беззвучно ответила Холли. Они подошли к углу дома. Залитая лунным светом поляна, которая когда-то была газоном, казалась огромной. Среди одичавшей травы высился какой-то странный предмет: статуя или фонтан, как подумала про себя Холли. Поляну окружали высокие, мрачные деревья и густой кустарник. Белинда остановилась так внезапно, что Холли налетела на подругу сзади. — Послушай, — сказала Белинда. Холли прислушалась, но не услышала ничего, кроме стука собственного сердца. — Что это за шум? — прошептала Белинда. — Ты его слышишь? — Нет. Какой шум? — Какое-то шипение, — ответила Белинда. — Ну-ка посмотри сюда. Маленький квадратик густой травы в двух шагах от них освещался лучом света из маленького окна на задней стене дома. — Это фонарь-«молния», — пояснила Белинда. — Мы пользуемся такими же в конюшне. — Понятно, — отозвалась Холли. — Тут же нет электричества, вот они и придумали… Девочки осторожно подошли к самому окну и замерли, прислушиваясь. Из окна доносились чьи-то голоса. — Это наш приятель Мадларк, — выдохнула Белинда, узнав голос мистера Медлока. Другой голос был с американским акцентом. Разбитые стекла окна позволяли девочкам слышать почти каждое слово в беседе двух мужчин. Впрочем, это была не беседа, а спор. — Мейер, я больше не хочу иметь с этим делом ничего общего, — горячился Медлок. — Тебе следовало отказаться от своей затеи, как только девчонка пронюхала об ожерелье. Мне ведь нужно было только найти покупателя, правда? И я не был готов к подобным сюрпризам. Когда девчонка вчера от нас убежала, нужно было все бросить и уезжать. Ты просто спятил! Холли подтолкнула Белинду локтем. Так, значит, вдохновителем и организатором был все-таки Мейер! — Мне надоело твое нытье, — грубо ответил Мейер. — Так ты хочешь свалить? А меня оставить заметать следы? Нечего сказать, здорово придумал. Когда ты узнал о том, сколько денег получишь за посредничество, ты небось не ныл, приятель? — Тогда все было по-другому. Слушай, меня твои дела не касаются, я ухожу. У меня нет ни малейшего желания оказаться втянутым в нечто подобное. Подумать только: угрожать девчонкам! — В голосе Медлока явственно зазвучало отчаяние: — Теперь ты уже никогда не получишь это ожерелье. Брось это, Мейер, умоляю тебя, пока не вмешалась полиция. Мейер грубо захохотал: — То есть пока полиция не взялась за тебя, хочешь сказать? Ты, видно, забыл, что девчонка все обо мне знает, и я не могу просто так взять и вернуться домой как ни в чем не бывало. Я завяз в этом деле по уши, Медлок. А если я завяз, то и ты тоже. Так что перестань психовать и помоги мне. Прежде всего придумай, что делать с этими двумя девчонками. В голосе Мейера звучала открытая угроза. Холли потянула Белинду за рукав и жестом предложила ей следовать за собой. Они услышали вполне достаточно, чтобы понять: Джуди и Трейси находятся в руках этих людей. Они обе где-то в этом доме, а Мейер готов на все, лишь бы спасти свою шкуру. Если спорят о судьбе пленниц, с ними еще ничего страшного не случилось. Но Холли боялась, что долго спорить они не будут. Сообщники друг другу явно осточертели, а если Мейер вздумает разделаться с Медлоком, то он пойдет и дальше. Нельзя было терять ни минуты, и девочки бесшумно помчались туда, где оставили свои велосипеды. — Где здесь ближайшее жилье? — спросила Холли. — Милях в двух отсюда, — отозвалась Белинда. Перед домом они чувствовали себя спокойнее, потому что Мейер с Медлоком находились в задней части здания и не могли их заметить. — Секундочку, — сказала Холли. — У Медлока в машине телефон. Мы можем позвонить с него: это быстрее, чем ехать две мили. По жидкой белой грязи они потащили велосипеды к машине Медлока. Холли заглянула в боковое стекло. — Ну и что там? — спросила Белинда. — Телефон! — выдохнула Холли. — Видишь, он лежит между передними сиденьями. Холли попыталась открыть машину, но все дверцы оказались запертыми. — Разбей стекло, — предложила Белинда. — Чем? — Не знаю, — жалобно сказала Белинда. — Надо посмотреть, не валяется ли тут какой-нибудь подходящий камень. Белинда прислонила велосипед к машине Медлока и пошла по краю травы, всматриваясь в нее в поисках камня. Но кругом была только грязь. Холли посмотрела на свой велосипед. Фонарики они потушили, когда подъехали к дому, но теперь ей в голову пришла неплохая идея, и она вывернула передний фонарик, закрепленный на руле. Фонарик, хоть и был из пластмассы, оказался достаточно тяжелым. Холли положила велосипед на траву, размахнулась и изо всей силы швырнула фонарик в боковое стекло машины. Раздался громкий стук: фонарик ударился о металлическую раму и отскочил в сторону. Белинда выскочила откуда-то из темноты и испуганно зашипела: — Холли! Ты бы лучше сразу запустила в эту машину парочку ракет. — Я пыталась разбить стекло, — прошептала в ответ Холли. — Не представляю себе, как это можно сделать без шума. — Я кое-что нашла, — сказала Белинда и показала Холли половину кирпича. Холли с опаской оглянулась на дверь дома, но там было по-прежнему темно и тихо. — Давай, — сказала она Белинде. — Только быстро. Белинда отступила подальше и изо всей силы швырнула камень в машину. В боковое стекло он не попал, а ударил в лобовое стекло и отскочил на капот. И тут же раздался сигнал тревоги. Девочки бросились к велосипедам. Звук удара кирпича о стекло из дома можно было и не расслышать, но вой сирены услышал бы даже глухой. Краем глаза Холли успела заметить паутину трещин на лобовом стекле: снаряд попал в цель, но удар оказался слишком слабым. Велосипеды оказались сцепленными друг с другом: руль одного запутался в спицах переднего колеса другого. Пытаясь их расцепить, Холли поскользнулась в жидкой грязи и шлепнулась на четвереньки, увлекая за собой Белинду. И теперь они пытались справиться с велосипедами, чуть ли не лежа на животах. — Ты в порядке? — задыхаясь, спросила Холли у подруги. — Да, да, — ответила Белинда. — Слушай, надо удирать. Брось эти проклятые велосипеды… В этот момент сзади них раздался грохот открываемой двери, и яркий свет залил дорожку, машину и обеих девочек возле нее. Холли обернулась: на крыльце стоял Медлок, держа в руке фонарь. Но самым страшным было другое — к ним бежал Мейер с пистолетом в руке. Девочки бросились наутек. — Стойте! — закричал Мейер. — У меня пистолет! Стойте, черт побери! Выстрел прозвучал в ночи, как гром. Девочки резко остановились и в ужасе взглянули на Мейера. Пока он выстрелил в воздух. Это было предупреждение. — Немедленно в дом, — скомандовал Мейер отрывистым, сухим голосом. — Пошевеливайтесь. А ты выключи эту чертову штуку. Последняя фраза была адресована Медлоку. Противоугонное устройство его машины все еще вопило. Но Медлок не пошевелился, он во все глаза смотрел на Холли и Белинду. — Вот, — наконец сказал он Мейеру, показывая пальцем на девочек. — Это они. Ожерелье было вот на этой, — и он кивнул в сторону Белинды. Мейер сидел на краю стола и играл пистолетом. Больше он пока никому не угрожал, но ясно давал понять, кто хозяин положения. Медлок стоял возле двери. — Вы не получите ожерелье, — с вызовом сказала Холли. — Да что ты говоришь? — издевательски спросил Мейер. — А по-моему, ваши родственники будут просто счастливы отдать мне это ожерелье обмен на вас. Целых и невредимых. — Он взял со стола трубку мобильного телефона и повернулся к Медлоку: — Нужен всего лишь один телефонный звонок, приятель. Ты знаешь здешние места, так подскажи, где можно встретиться так, чтобы можно было тут же удрать, когда мы получим ожерелье. Медлок вытаращил на него и без того круглые глаза. Мейер свирепо нахмурился: — Медлок! — Да-да, — отозвался тот, запинаясь. — Я… Я думаю. — Думай быстрее, — отрезал Мейер и снова повернулся к девочкам: — Кто знает, что вы здесь? Ну? — Полиция! — выпалила Белинда. — Они вот-вот приедут. Мейер только рассмеялся. — Это вряд ли, — сказал он. — Полиция… — пробормотал насмерть перепуганный Медлок. — Полиция… — Ты трус! — в бешенстве заорал на него Мейер. — Никакой полиции нет и не будет! Иначе эта парочка сюда бы не явилась. Теперь думай, слизняк, где можно обменять этих девчонок на ожерелье. — Есть такое место, — пробормотал Медлок, посеревшее лицо которого покрылось каплями пота. — Бернардс Корнер. Там рядом шоссе… — Заткнись! — рявкнул Мейер. — Подробности расскажешь после. Он протянул телефон Белинде: — Звони своим. Встреча через час. Скажи, что иначе они тебя никогда не увидят. Белинда собрала все свое мужество и отрицательно покачала головой: — Нет. Я этого не сделаю. — А по-моему, сделаешь, — хмыкнул Мейер и поднял пистолет. — Мейер, — пискнул Медлок, — ты не посмеешь… — Я сказал, чтобы ты заткнулся, — оборвал его снова Мейер. — Думаешь, я не смогу пристрелить девчонок, чтобы получить ожерелье? Я же не в бирюльки играю, ты, болван! — Я не позволю! — завопил Медлок и бросился вперед, намереваясь вырвать пистолет у Мейера. Холли вздрогнула, когда Мейер небрежно махнул рукой с пистолетом и ударил Медлока по скуле. Тот отлетел в сторону и согнулся от боли, схватившись рукой за щеку. — Еще одно слово, — прорычал Мейер, — нет, еще одно движение — и ты пожалеешь… Медлок отполз в сторону, его глаза от страха просто остекленели. — Звони домой, — приказал Мейер, швыряя трубку Белинде. — Бесполезно, — сказала Белинда. — Позвонить я, конечно, могу, но они не знают, где ожерелье. Это правда. — Где оно? Говори! — Не могу, — вздохнула Белинда, — его больше нет у меня дома. Холли схватила Белинду за руку: — Скажи ему, Белинда! Ради бога, скажи ему! Он получит ожерелье и отпустит нас. Мейер насильно вложил телефон в руку Белинды. — Делай так, как советует подруга, — сказал он. — Я получу ожерелье, а ты снова будешь дома. Он тяжело опустил руку на плечо Белинды, и вдруг его лицо изменилось, взгляд стал радостно-возбужденным. Мейер коснулся пальцами шеи Белинды, потом с силой дернул ее за ворот свитера. В свете фонаря ослепительно заблестели камни ожерелья, спрятанного под свитером. — Белинда! — ахнула Холли. — Что это? — Я думала, так будет безопаснее, — подавленно сказала Белинда. Она медленно расстегнула ожерелье и положила его в протянутую руку Мейера. На его лице появилось выражение торжества, и он стал пятиться к столу, крепко сжимая ожерелье. — Похоже, тебе действительно незачем звонить домой, — сказал он хрипло. — Ты получил ожерелье? — спросила Холли. — Теперь ты должен нас отпустить. Мейер запихнул драгоценность в карман и замер возле стола. — А вот в этом я как раз не уверен, — медленно произнес он и направил пистолет на подруг. — В этом-то я и не уверен… ГЛАВАX III Внезапное нападение — Джеронимо! — эхом раскатился по пустой комнате воинственный клич Трейси, и Тони Мейер успел только поднять глаза к потолку, как оттуда на него всем своим весом обрушилась Трейси. Белинда и Холли завопили от восторга и изумления, когда Мейер свалился на пол. У Трейси не было ни секунды на размышление перед прыжком, она понимала только, что Белинда и Холли в опасности, и это было для нее решающим доводом. Она прыгнула вниз, ни о чем не думая, но какой блестящий результат был достигнут! Мейер распластался на пыльных досках, а его пистолет отлетел к стене. Холли бросилась туда и схватила его. Теперь, по крайней мере, Мейер был безоружен. Но она напрасно беспокоилась: Мейер не шевелился, придавленный растянувшейся на нем Трейси. Сверху послышался веселый девичий голос: — Здорово сделано, сестричка! Белинда посмотрела наверх и увидела незнакомое смеющееся лицо. Потом она подбежала к Трейси и помогла ей подняться. — Готов, — сказала Трейси, тяжело дыша и опираясь на твердую руку Белинды. — Надо же! — Свяжите его, — раздался голос из угла. Трейси обернулась. — Быстрее, — повторил Медлок, который так и сидел в пыли на полу. — Это сумасшедший. Свяжите его, пока он не пришел в себя. Белинда посмотрела на Мейера и убедилась, что тот еще не очнулся. — Он сейчас ничего не сможет сделать, — сказала она. Медлок вскочил на ноги. — Он вполне может прикидываться бесчувственным, — заявил он. — Прикидываться? — скептически переспросила Белинда, глядя в залитое потом лицо Медлока. — Да он без сознания! — Не двигайтесь! — приказала Холли и направила на Медлока пистолет, который крепко сжимала в руке. — Вообще не шевелитесь! Она старалась, чтобы ее голос прозвучал как можно более ровно. Ни за что на свете она не смогла бы выстрелить в человека, но надеялась, что Медлок об этом не догадается. Медлок покачал головой. — Не глупите, — сказал он, указывая на Мейера дрожащим пальцем. — Это он все это затеял, а не я. Медлок стянул с шеи галстук и протянул его Трейси: — Побыстрее свяжите ему хотя бы руки. Вот этим. Трейси занялась Мейером. — Надеюсь, я все же не убила его, — сказала она с беспокойством. — С ним все будет в порядке? — Он дышит, — пожала плечами Белинда, — так что не волнуйся. Вот это, я понимаю, освобождение! — Кто этот субъект? — спросила Трейси, уставившись на Медлока. — Его зовут Мадларк, — отозвалась Белинда, — и ты с ним почти знакома. Это он пытался затащить тебя в машину вчера ночью. — Меня зовут Медлок, — запротестовал тот. — Никакой не Мадларк, а Медлок. Они услышали быстрые шаги в коридоре, и в комнату ворвалась Джуди. — Ты могла бы сниматься в кино, Трейси! — закричала она. — В жизни не видела ничего подобного! Неудивительно, что Детективный клуб выбрал тебя своим лидером. Джуди весело улыбнулась всем девочкам. — В чем-чем нет ничего удивительного? — изумилась Белинда. — Что ты такое ей наплела, Трейси? — Не вызвать ли нам полицию? — предложила Трейси, избегая взгляда Белинды. — А разве это еще не сделано? — изумился Медлок. — Нет еще, — ответила Холли. — Но они приедут через несколько минут. Она наклонилась, чтобы поднять с пола телефон, уроненный Белиндой. И в этот момент Медлок ринулся на нее, застав всех врасплох. — Холли! — закричала Трейси. — Берегись! Но было поздно: Медлок уже вырвал пистолет у Холли. Он повернулся к подругам и прищурился. — Встаньте у стены, — приказал он, снова заливаясь потом от волнения. Он посмотрел на пол, увидел телефон и наступил на аппарат всей тяжестью. Пластмасса жалобно хрустнула под его ногой. — Холли! — простонала Трейси. — Ты законченная идиотка! Холли не отрывала глаз от пистолета в руке Медлока. Она и сама понимала, что из-за ее беспечности все снова оказались в опасности. — Ну, ты! — пролаял Медлок, глядя на Белинду. — Быстро вытащи у него из кармана ожерелье и дай мне! Белинда послушно склонилась над Мейером. — Не делай этого! — закричала Джуди. — Ты только посмотри на этого типа! Он же трясется, как желе, и в жизни ни в кого не сможет выстрелить. — Я сделаю это, — хрипло сказал Медлок, не отводя глаз от Белинды. — Если вы меня вынудите, то я это сделаю. Белинда посмотрела на Джуди, а потом на пистолет в руке Медлока. Ей не хотелось рисковать: ювелир так нервничал, что вполне мог и выстрелить. Она вытащила ожерелье из кармана Мейера и выпрямилась. — Давай сюда, — сказал Медлок, протягивая руку. — Не бойся. Я тебе ничего не сделаю. Только отдай ожерелье, и я вас всех отпущу… — Где-то я это уже слышала, — ответила Белинда. — Ожерелье! — скомандовал Медлок. Белинда опустила ожерелье в его руку. — А теперь отойди от меня подальше, — сказал Медлок и стал пятиться к двери. Джуди внезапно расхохоталась: — Нет, вы подумайте, этот тип угрожает нам пистолетом, а сам забыл снять его с предохранителя! Медлок бросил взгляд на пистолет, и в этот момент Джуди прыгнула на него и ударила ногой. Медлок завопил от боли. Пистолет отлетел в сторону, а Медлок присел возле стены, сжимая рукой ушибленное запястье. Он с ненавистью глядел на Холли, которая вновь схватила пистолет и больше не была намерена с ним расставаться. — Звони в полицию! — скомандовала Холли. Белинда посмотрела на раздавленный телефон. — Каким образом я могу это сделать? — поинтересовалась она. — Позвони из машины! — отрезала Холли. — Господи, ну, конечно же! Белинда побежала к двери, но остановилась на полдороге. — Не давай ему снова одурачить тебя, — предупредила она подругу. — Не волнуйся, — отозвалась Холли. — Не дам. Белинда помчалась к машине Медлока, хотя почти ничего не видела в темноте после ослепительно-яркого света фонаря в комнате. Лобовое стекло машины было испещрено многочисленными трещинами, но все еще держалось. Белинда нашла обломок кирпича, которым пользовалась в первый раз, и стала изо всех сил колотить им по центру паутины трещин. Стекло с громким треском лопнуло, и Белинде удалось достать через образовавшуюся дыру мобильный телефон, лежавший на переднем сиденье. Она набрала три девятки и прижала трубку к уху. — С кем вас соединить? — спросили на другом конце провода. — С полицией! — закричала Белинда. Она открыла рот от изумления, когда почти в ту же секунду услышала вой полицейской сирены. Ревя мотором и скрипя тормозами, полицейская машина вылетела на подъездную дорожку перед домом. Мгновенно распахнулись дверцы, и из машины выскочили четыре полицейских. — Вот это, я понимаю, скорость, — открыв от изумления рот, пробормотала Белинда. — Спасибо, полиция уже здесь, — добавила она в телефонную трубку. — Они там, в доме! — крикнула она полицейским и бросила мобильный телефон обратно в машину. — Но как вы догадались? Один из полицейских подбежал к ней: — С вами все в порядке? Нам сообщили о похищении… — Да, да, это была я… То есть не я, а Трейси… Ну, неважно. Они все в доме. Один из них валяется без чувств, а другой — под дулом пистолета. Белинда побежала в дом вслед за полицейскими, фонари которых отбрасывали круги света на высокие мрачные стены. — Где они? — прорычал один из полицейских. — Сюда! — закричала Белинда. — Идите за мной! Белинда в сопровождении полицейских кинулась через холл к комнате, где оставила подруг, но на пороге замерла от изумления… Когда Белинда убежала звонить по телефону из машины Медлока, Трейси в восторге посмотрела на свою кузину. — Как тебе это удалось? — еле выговорила она, пораженная тем, как молниеносно Джуди обезоружила Медлока. — Уроки танцев, — ответила Джуди. — Впечатляет? Мне всегда удавались высокие прыжки. Медлок застонал, и девочки обернулись в его сторону. — Ты сломала мне запястье, — прохныкал он, баюкая ушибленную руку. — Ну да! — отмахнулась Джуди. — Глупости. Это был легкий удар. — Не подходи к нему, — предупредила Холли и посмотрела на пистолет в своей руке. — Откуда ты знаешь про предохранитель? — А я и не знала, — засмеялась Джуди, — но подумала, что Медлок тоже не совсем в курсе. Да ты погляди, разве он похож на человека, который хоть что-нибудь понимает в пистолетах? Они посмотрела на сухопарого, растрепанного седого мужчину, по лицу которого струился пот. Сейчас он выглядел не более опасным, чем заяц, попавший в полосу света автомобильных фар. С полу раздался стон. В пыли извивался Мейер, глядя на окружающих бессмысленными, остекленевшими глазами. — Не двигайтесь! — прикрикнула на него Холли. Джуди подошла к Мейеру поближе, сверкая глазами от ярости. — Надеюсь, тебя упекут лет эдак на двести, — сказала она. — Запрут куда-нибудь, а ключ выбросят… Краем глаза Холли заметила какое-то движение в комнате и закричала: — Медлок! Пока внимание всех было отвлечено Мейером, Медлок прокрался к выходу и попытался улизнуть. — У него ожерелье! Держите его! — закричала Трейси. Подруги бросились за беглецом. Казалось, он и забыл о своем запястье: так стремительно удирал. Но путь к выходу ему был отрезан, и он помчался к лестнице, надеясь укрыться на втором этаже. Это была его последняя надежда: Трейси отставала от него всего на пару шагов, а следом за ней мчалась Джуди, которая на ходу бросила Холли: — Оставайся здесь. Он может вернуться. Медлок взбежал вверх по лестнице и замедлил шаг. Он понял, что выбрал неверный путь к отступлению, и обернулся, раздумывая, не попытаться ли ему пробиться к выходу. Увидев у подножия лестницы Холли с пистолетом в руке, он передумал. С яростным криком Медлок швырнул им ожерелье и помчался дальше. — Вот оно! — услышала Трейси крик Джуди. Медлок уже бежал по коридору второго этажа. Он скрылся за дверью одной из комнат, и тут же раздался его вопль ужаса. Следовавшая за ним по пятам Трейси увидела, как Медлок покачнулся и… исчез. Через несколько секунд снизу донесся глухой стук упавшего тела. — Он свалился! — закричала она. — Он провалился через дыру в полу! Девочки побежали обратно на первый этаж. Там на полу комнаты лежал и стонал Медлок, одна нога которого была неестественно вывернута. Мейеру каким-то образом удалось подняться на ноги, и он стоял над своим сообщником, но явно не способен был пока что-то предпринять. Медлок испускал беспрерывные жалобные стоны. — Моя нога! — причитал он. — О боже, я сломал ногу! Трейси склонилась над ним и сказала: — Не беспокойтесь. Мы сейчас вызовем «Скорую помощь». Глаза Медлока сузились то ли от злости, то ли от боли, и он повернулся к Мейеру. — Ты идиот! — резко сказал Медлок. — Глупый, жадный, безмозглый дурак! Мейер открывал рот, как рыба, выброшенная на берег. Он не отвечал на оскорбления Медлока и, похоже, не отдавал себе отчета, где находится. В холле послышались голоса и топот бегущих людей. В дверях появилась Белинда, а через секунду следом за ней вбежали четверо полицейских. ГЛАВА XIV Все вместе Подруги вышли из дома вместе с одним из полицейских, который хотел записать их имена и номера домашних телефонов. Полицейский связался с кем-то по рации в машине. — Да, — сказал он, — мы здесь. Это дом на Соколином болоте. Да. Все под контролем. В рации что-то пропищало, и полицейский улыбнулся: — Нет. Девочка в порядке. Их вообще здесь целых четыре. Нам понадобится «Скорая помощь». Снова писк в рации. Полицейский подмигнул девочкам и засмеялся: — Нет. С ними все совершенно в порядке. Помощь нужна тем, кто совершил похищение. Медицинская помощь. Он положил рацию обратно в машину. — Ну, что ж, — произнес он, — кто-нибудь хочет мне рассказать… Он явно совершил ошибку. Четыре девочки одновременно начали говорить, перебивая друг друга, и несколько минут полицейский только оторопело крутил головой, пытаясь хоть что-то разобрать. К счастью, в это время приехала мать Трейси, и ситуация стала проясняться. — Я проснулась только в начале вечера, — сказала миссис Фостер, крепко обнимая Трейси и Джуди. — И начала беспокоиться, куда подевалась Трейси. Прослушала автоответчик с этим вашим звонком и почувствовала еще большую тревогу. Как вы могли отправиться на велосипедную прогулку, если велосипед Трейси стоял в нашем сарае? Тогда я позвонила в полицию. Они тут же приехали и отвезли меня в участок, чтобы я рассказала подробности. — Вот почему ваша машина стояла перед домом, — сказала Белинда. — А мы-то удивлялись… Миссис Фостер кивнула: — Когда я потом вернулась домой, там было еще одно сообщение… — От меня, — гордо сказала Белинда. — Да, — сухо добавила Холли. — Где ты сообщила, что Джуди находится в доме на Заячьем болоте. — Каждый имеет право на ошибку, — отпарировала Белинда и с интересом посмотрела на миссис Фостер. — Вы догадались, что на самом деле нужно было искать на Соколином болоте? — А я вообще ни о чем не догадалась, — сказала миссис Фостер. — Я позвонила в полицию. Это они поняли, что Соколиное болото — единственное место в округе, название которого похоже на то, другое. Стоявший рядом с ними полицейский утвердительно кивнул. — Нам уже сообщали о том, что по ночам в доме горит свет, — сказал он. — Мы-то думали, что это какие-нибудь бродяги или кто-то еще в таком же роде, и не стали беспокоиться. Место-то заброшенное. И только когда миссис Фостер позвонила нам, мы сообразили, что к чему. И приехали как раз вовремя, чтобы спасти двух этих бедолаг от еще больших неприятностей. Полицейский уже откровенно смеялся. — Бедолаг! — фыркнула Джуди. — Мейер угрожал нам пистолетом. Он просто рехнулся. Вы бы видели, как Трейси прыгнула на него! Раз! Она его вогнала в пол, как гвоздь, по самую шляпку. — Нет, вы бы видели, какой удар Медлоку нанесла Джуди! — возбужденно сказала Трейси. — Да, да! — протестующее поднял обе руки полицейский. — Полное заявление вы сможете сделать позже. А сейчас, думаю, вам лучше всего разойтись по домам. — Поддерживаю, — заявила Джуди. — Я не мылась уже несколько дней. А мои родители в курсе? — спросила она уже более серьезно. — Конечно! — воскликнула миссис Фостер. — Да ты же ничего не знаешь! Да и никто не знает… Она с беспокойством посмотрела на Джуди: — Ты только не волнуйся, дорогая, но твой отец арестован. Твоя мама позвонила и сказала об этом… — Мы знаем, — вмешалась Холли. — Медлок говорил об этом на вечеринке в матери Белинды. Но теперь все будет в порядке. Холли ободряюще улыбнулась Джуди. — Твоего отца арестовали, потому что думали: ожерелье украл он. А оно у нас. Нужно сообщить об этом, и его освободят. — И он узнает, кто стоит за всем этим! — мрачно отозвалась Джуди. — Тони Мейер! Как раз в эту минуту подъехала машина «Скорой помощи». В нее на носилках внесли Медлока. Тони Мейер вышел сам в сопровождении полицейских, и девочки заметили, какой ненавистью и злобой блеснули его глаза. Как здорово, что больше они его никогда не увидят! — Домой? — вопросительно взглянула миссис Фостер на Холли и Белинду. — Вам есть что рассказать вашим родителям. — Им пора бы уже привыкнуть, — засмеялась Холли, залезая в машину миссис Фостер. — Куда они денутся, — засмеялась и Белинда, следуя за ней. — В конце концов, им не впервой! Три члена Детективного клуба сидели в саду у Трейси. Широкий разноцветный зонт защищал их от солнца, а они потягивали лимонад и угощались сандвичами, целая гора которых лежала на блюде перед ними. Протесты родителей относительно бессонной ночи девочки пропустили мимо ушей: им хотелось как можно скорее собраться и обсудить минувшие события. — Так что ты на самом деле рассказывала Джуди о Детективном клубе? — спросила Белинда. — Просто писала о разных наших приключениях, — скромно отозвалась Трейси. — Да неужели? — скептически уставилась Белинда на Трейси сквозь очки. — Почему же она считает, что ты — наш лидер? Трейси поболтала соломинкой в своем стакане с лимонадом. — Она, наверное, сама так решила. Вспомнила те случаи, когда я выручала вас из беды. — Не сомневаюсь, что об этом ты ей писала, — сказала Холли. — Только не удосужилась упомянуть о тех случаях, когда из беды выручали тебя как раз мы. — А кто прыгнул на Мейера? — спросила Трейси. — А кто был такой раззявой, что позволил похитить себя средь бела дня? — отпарировала Белинда. — А кто решил подарить конфеты моей маме? — добавила масла в огонь Холли. — Не удосужившись даже разобраться, в чем дело? Трейси откинулась на спинку кресла. — Джуди, на помощь! — закричала она. — Нападение! Но Белинду невозможно было остановить. — А кто на самом деле обнаружил ожерелье? — спросила она, пнув Трейси ногой. — Ну-ка, скажи нам. — Да, и отнес его прямиком Мейеру, — засмеялась Трейси. — Хорошо, хорошо, будь по-вашему. Мы все делали, что могли. Как и всегда. Все трое. Появилась Джуди, которая вихрем скатилась вниз по лестнице. — Вы что это ссоритесь? — звонко спросила она. — После того, что вы все пережили… — Хочешь присоединиться? — спросила Белинда. Джуди взяла стакан, села прямо на траву и сделала большой глоток лимонада. — Я только что говорила с мамой, — сказала она. — С отцом все в порядке. Как только в полиции узнали, что произошло на самом деле, его тут же выпустили. Правда, здорово? И он больше не злится на меня. А я — на него. Джуди широко улыбнулась. — Они прилетят в Англию с первым же самолетом, — добавила она. — Отец должен забрать ожерелье, но они все равно пробудут в Англии не меньше недели. — Здорово! — отозвалась Трейси. — Повидаюсь с ними. Ох, как я люблю счастливые концы! — Кстати, о счастливых концах, — мрачно сказала Белинда. — В понедельник снова в школу. Мы угробили половину каникул на это ожерелье. — Ну, не напрасно же, — возразила Холли. — И потом у нас еще осталась пара дней. — Верно, — улыбнулась Джуди. — Куча времени, чтобы распутать еще какое-нибудь преступление. Трейси мне писала. Как бы я хотела тоже быть членом клуба! Подруги во все глаза уставились на нее. — Тебе было мало приключений, Джуди? — спросила Холли. — Надо сделать Джуди почетным членом нашего клуба, — рассмеялась Белинда. — Отличная мысль, — отозвалась Холли. — И первым совместным делом будет… — Она широко улыбнулась и закончила фразу: — Расследование — какое мороженое лежит у Трейси в холодильнике. — Вот это, я понимаю, приключение! — задохнулась от восторга Белинда. notes Примечания 1 Missing! (FionaKelly, 1993) © Перевод с англ. Бестужевой С.И., 1999 © ЗАО «Издательство „ЭКСМО-Пресс“», 1999