Очарованный красотой Патриция Пелликейн Чего мог потребовать капитан Джаред Уокер от прелестной шпионки Фелисити Драйден в обмен на обещание не выдавать ее английскому правосудию? Только – ЛЮБВИ. Но – ЛЮБВИ НАСТОЯЩЕЙ. Любви не по принуждению, но по зову сердца. Любви, которая приходит к мужчине и женщине лишь однажды, покоряет их сердца – и навеки становится для них счастьем и смыслом существования… Патриция Пелликейн Очарованный красотой Глава 1 Кто-то постучал в дверь. Фелисити Драйден недовольно поморщилась. «Сейчас иду, – подумала она про себя. – Вот только достану его отсюда…» – Флаффи, иди ко мне, милый, – сказала девушка, пытаясь не выдать своего гнева: ведь если щенок услышит раздражение в голосе, то ни за что не вылезет из своего убежища. А тогда непременно, случится еще одна неприятность. Рука ее нащупала маленький шерстяной комочек, отыскала ошейник и кожаный поводок, дважды обмотавшийся вокруг ножки стола. Наконец ей удалось вытащить щенка, и, подхватив его на руки, девушка поспешила к двери. Она отворила ее как раз в тот миг, когда стоявший на пороге мужчина поднял руку, чтобы постучать во второй раз. – Слушаю вас, – машинально сказала Фелисити, хотя ей вовсе и не требовалось объяснять, зачем он сюда явился. Английские офицеры вот уже три года с неприятной регулярностью приходили в ее дом. А с тех пор как шесть месяцев назад здесь поселился майор Вуд, эти визиты даже участились. Гость спросил майора Вуда. – Проходите, – предложила девушка. – Он в… – Тут Фелисити ахнула, потому что офицер, перешагивая через порог, очевидно, споткнулся и, потеряв равновесие, обрушился на нее всем телом. – Не шевелитесь, – прошептал он, прижимаясь к ней. По мнению Фелисити, это замечание не имело никакого смысла, потому что у нее не было ни малейшей возможности не только пошевелиться, но даже вздохнуть под натиском этого мужлана. Капитан Джаред Уокер, доктор из Королевского драгунского полка, расквартированного в Нью-Йорке, улыбнулся, глядя в медово-карие глаза, которые сначала расширились от удивления, а теперь недовольно прищурились. Когда она открывала дверь, лицо ее порозовело от напряжения, чепец съехал набок, а рыжие волосы, выбившись из-под кружевной каемки, щекотали белоснежную щеку. В своем скромном розовом платье она смотрелась как земляничная конфетка. Всего секунду капитан Уокер размышлял, действительно ли она такова на вкус, какой кажется с виду, и пришел к выводу, что этот леденец намного аппетитнее, чем можно предположить. Поэтому не спешил освобождать девушку, решив немного подразнить ее. – Скажите, пожалуйста, неужели все колонистки так ловко умеют заманивать мужчин в сети своего неповторимого очарования? Фелисити допускала, что, окажись на его месте кто-то другой, ее нынешнее положение можно было бы даже назвать забавным. Но ничего смешного не было в том, что ее прижимал к стенке англичанин. Не то чтобы она ненавидела британцев. Ненавистно было иное: сам смысл их присутствия в Новом Свете, а также то, что после битвы за Лонг-Айленд они оккупировали ее родной город и заняли ее дом. Девушке была неприятна их наглая уверенность в том, что быть британцем – мечта любого человека, а также их немыслимая, непоколебимая гордыня. Фелисити подумала, что, пожалуй, она все-таки не любит англичан. – Едва ли вы пришли сюда, чтобы весь вечер провести в этой прихожей, сэр. – Вы так полагаете? – переспросил капитан Уокер, и в его темных глазах сверкнули недвусмысленные искорки. Фелисити не желала разбираться в выражении его глаз, а капитан, похоже, считал нынешнее положение самым что ни на есть удобным. Джаред немного увеличил расстояние между ними и вдруг увидел, что к мыску его сапога приклеился источающий жуткий аромат кусок щенячьего помета. Не в силах сдержать омерзение, Уокер тихо выругался. – Билли в кухне. Он почистит вам обувь, – сказала Фелисити. Она кивнула в сторону коридора, но тут же пожалела об этом. Фелисити достаточно хорошо знала Билли, а потому не сомневалась в том, что мальчишка без колебаний употребит первый же попавшийся под руку кусок материи, чтобы отчистить офицерский сапог. А ей не хотелось расставаться с новым кухонным фартуком. И так уже слишком много жертв ради этих проклятых англичан. – Погодите минутку, я дам вам тряпку. Джаред проследовал за хозяйкой дома к бельевой кладовой. Девушка распахнула дверцы и ахнула при виде сцены, развернувшейся перед ее глазами. Так она и стояла, оцепенев от неожиданности и возмущения, глядя на мужчину и женщину, которые страстно обнимались прямо перед ней. Прежде ей не доводилось попадать в подобные ситуации, и она лишь изумленно хлопала ресницами. Прошло несколько мучительных мгновений, прежде чем Фелисити начала соображать, что ей теперь делать. Оказалось, она соображала чуточку дольше, чем это было позволительно, – Джаред успел вмешаться. – Ах, простите, – сказал он, беззастенчиво разглядывая из-за ее плеча встревоженное лицо молодого офицера и фигурку миловидной служанки. Если Фелисити искала в кладовой совершенно определенную вещь, то Джаред был доволен своей неожиданной находкой: он пристально смотрел на пару маленьких аккуратных грудей представших его взору, пока служанка не издала испуганного крика и не отвернулась вновь к своему возлюбленному. Фелисити тут же схватила кусок материи с ближайшей полки и со стуком захлопнула дверь. – Я думал, что ты заперла, – послышался изнутри приглушенный низкий голос. – А я думала, что ты позаботился об этом, – ответила девушка. Фелисити казалось, что красные пятна никогда не сойдут с ее лица. Она решила, что завтра непременно потолкует с Бекки. А если этот парень откажется жениться на ней, то майор Вуд переговорит и с ним. Джаред хмыкнул, не в силах удержаться. Лишь теперь Фелисити вспомнила о присутствии англичанина. Она повернулась и посмотрела в улыбающиеся темно-карие глаза. До сих пор она замечала только его форму. Человек, носивший ее, оставался для нее одним из сотни точно таких же солдат-оккупантов. Он был высок. Впрочем, Фелисити подумала, что рядом с ней кто угодно покажется великаном. Волосы у него были темные, кожа – почти бронзовая, нос – узкий и прямой, зато губы – полные и готовые широко улыбаться. А вокруг глаз – до смешного длинные ресницы. Красавец – это было неподходящее для него слово, но более удачного определения она не могла найти. Пока Фелисити предавалась мыслям о внешности Джареда, он, в свою очередь, с еще большим удовольствием разглядывал ее. С самого начала она показалась ему очень милой штучкой, к тому же теперь он знал, что называется, из первых рук, как нежно ее тело, аккуратно облаченное в это скромное платье. Но лишь в последний момент он по-настоящему понял, насколько прелестна эта девушка. Она была рыженькая, но ее густые темно-каштановые ресницы почти в точности повторяли оттенок глаз, которые были цвета темного меда. Когда она закусила нижнюю губу, Джаред заметил, как белы ее мелкие зубы. При этом он озадаченно наморщил лоб, но, встретившись с ней взглядом, обнаружил, что девушка смотрит на него с негодованием. – Вы находите в этом что-то смешное, сэр? – Нет, мисс. Совсем ничего. Фелисити молча проклинала свои рыжие волосы и светлую кожу, чувствуя, как щеки начинают буквально пылать, а вслед за ними и все лицо приобретает до неприличия огненный оттенок. Господи, да что подумает о ней и ее доме этот человек?! Сначала он увидел полураздетую женщину, предающуюся разврату прямо в кладовой, а после этого Фелисити сама усугубила свой позор, бесстыдно уставившись на мужчину да еще допустив, чтобы он это заметил! Правда, через минуту она уже решила, что ей нечего особенно смущаться. В конце концов, это ее дом, и то, что делают она сама или ее слуги, вовсе не касается этого чужака. Указав движением головы за его правое плечо и бросив добытую в кладовой тряпку ему в живот, Фелисити сказала хозяйским тоном: – Кухня вон там. Мыло и воду попросите у Билли. Джаред с трудом подавил смех, а девушка скрылась за углом и сердито затопала каблуками по лестнице, поднимаясь к себе в комнату. Через пятнадцать минут он вошел в бывшую гостиную, чтобы поприветствовать своего школьного приятеля. – Ба! Да когда ж ты приехал? – спросил Сэм Вуд. – Сегодня. – Уже расквартировался? Джаред кивнул: – Марси нашел жилье на Амстердам-авеню. – А ты и Марси с собой привез? – Сэм рассмеялся. – И как только твой старик отважился на океанское плавание? Сколько ему сейчас, должно быть, уже восемьдесят? – Слышал бы он твои слова – живо всыпал бы тебе, как бывало. – Да уж, – отсмеявшись, произнес Сэм, – готов поспорить, что у него и до сих пор рука тяжелая. Джаред с удовольствием вглядывался в стакан с коньяком. – Ты бы выиграл этот спор. Он в состоянии выпороть нас и теперь. – Он перевел глаза на друга, затем снова на стакан с янтарным напитком. – Откуда такая роскошь? Налоги, которыми облагался весь французский импорт, заставили население Нового Света забыть о подобных винах. Это означало, что законным путем Сэм просто не смог бы приобрести бутылочку «Наполеона». Майор Вуд снова рассмеялся: – Жена купила мне целый ящик ко дню рождения. Джаред улыбнулся, вспомнив красавицу Мэри: – И как она поживает? – Скоро вот родит третьего. – Боже милостивый, парень, ты разве не можешь хоть капельку придержать свои руки? Ведь вы женаты всего четвертый год! – Боюсь, что тут виноваты вовсе не руки, – улыбнулся Сэм. – Уж тебе ли, доктору, не разбираться в таких вещах? Они дружно расхохотались, а в другой, более скромной гостиной, располагавшейся отсюда через холл, улыбалась Фелисити, склонившись над вышиванием. – Надо бы нам прикрыть дверь, – сказала ее кузина Альвина Дэвис. Отец Фелисити, Томас, пару лет назад пригласил ее жить к ним. Это случилось ровно за неделю до того, как он подписал клятву верности королю. Ему сказали, что либо он подпишет бумагу, либо потеряет все свое имущество. В тот же день Томас уехал, чтобы примкнуть к войскам под командованием Джорджа Вашингтона. – Нет, дорогая, не надо. Тут станет очень душно. – Фелисити понимала, что кузина беспокоится за ее невинность. Юной девушке действительно не следовало слушать этот разговор, и при иных обстоятельствах она без колебаний сама закрыла бы дверь. Но только не теперь, ведь совсем рядом беседовали два английских офицера, и она могла надеяться извлечь из их разговора какие-нибудь ценные сведения. Вспомнив недавнее случайное столкновение, Фелисити рассмеялась, а уже через мгновение поняла, что они с кузиной больше не одни в комнате – в дверях стоял майор Вуд. – Не желаете ли присоединиться к нам, леди? – спросил он. – Сегодня одному из моих офицеров удалось раздобыть бутылочку хереса. Ваш любимый, миссис Дэвис. Фелисити подумала, что этот человек мог бы ей даже понравиться, если бы не его преданность монархии. Майор не вмешивался в управление домом, и если не считать настоятельных просьб, чтобы они с Альбиной время от времени ужинали в его компании, никак не влиял на их личную свободу. Фелисити вскоре узнала, что Вуд очень скучает по своей любимой жене, и потому она не могла отказать постояльцу в его единственном требовании. Но только не сегодня. Ей не хотелось видеть того нового офицера, а тем более проводить время в его обществе. Она не могла бы объяснить почему. Просто считала благоразумным соблюдать дистанцию, пусть даже это стоило бы ее кузине одной из немногочисленных радостей, оставшихся на долю стареющей женщины. Фелисити увидела краем глаза, что Альвина, весьма неравнодушная к хересу, собралась подниматься с места. Поэтому она поспешила с отказом: – Благодарим вас, майор, но, я думаю, не сегодня. Я очень устала, так что лучше лягу пораньше, пока не разболелась голова. – Что ж, в другой раз, – сказал майор Вуд, быстро поклонившись и оставив дам наедине. – Где твои очки? У тебя всегда болит голова, если ты работаешь без них. – Прости. Я забыла. – Фелисити и сама удивилась, как она ухитрилась вышивать почти целый час без очков. Ведь невооруженным глазом она едва разбирала что делает. Альвина вздохнула и встала с места. В спальне ее ждала заветная бутылочка, и едва ли имело смысл затягивать это ожидание. В конце концов, какая еще у нее отрада? Видя, что его друг возвращается один, Джаред улыбнулся: – Говорил же я тебе, что она не пойдет. Как раз в этот момент Фелисити и Альвина выходили из своей гостиной и услышали замечание, которое кому угодно показалось бы возмутительно самоуверенным. Фелисити взяла кузину за руку и, ничего не говоря, решительно направилась к комнате, где сидели офицеры. – Интересно, и почему же вы решили, что я не приду? Джаред и майор Вуд немедленно вскочили – в комнату вошли дамы. – Я думал, вы на меня обижены. – Разумеется, нет. А вы разве сделали что-нибудь, чтобы меня обидеть, капитан? – спросила Фелисити. – Я не нарочно. – Да что случилось? – вмешался майор Вуд, и на его загорелом лбу появились новые складки. – Ничего. Просто Флаффи сегодня немножко… немножко сильнее пошалил, чем обычно. Джаред заметил, как ловко она подобрала слова, довольно близкие к истине, но, в то же время, не переходящие границ приличия. После этого весь вечер, медленно потягивая свой коньяк, Сэм наблюдал за Фелисити, которая, казалось, решила игнорировать его друга. То, что она нарочно не обращает внимания на Джареда, было очевидно. Сэму оставалось лишь теряться в догадках, что же на самом деле между ними произошло. Под подчеркнуто вежливым разговором чувствовался огонь подавляемых эмоций. Джаред старался казаться абсолютно невинным, что слишком смахивало на театральную маску, тогда как Фелисити стремилась при любой возможности подчеркнуть свое безразличие. При этом оба они, возможно, и не замечали неестественности своего поведения, но Сэм понимал, что страсти накаляются и готовы вот-вот вырваться наружу. Тогда-то он и принял решение: сегодня же вечером отправить Мэри письмо с просьбой немедленно приехать. Из потайной двери Фелисити вышла в пышно разросшийся сад позади дома. Она редко пользовалась этим ходом, понимая, что рискует выдать секрет, но на этот раз отбросила предосторожности. Сегодня никак нельзя было встречаться с квартировавшими у нее офицерами. Сегодня она не в состоянии застенчиво улыбаться и делать вид, что вес в порядке. После почти целых суток, проведенных подле умирающего, она вынуждена была несколько тяжелейших часов наблюдать в беспомощном отчаянии, как он умирает. Ей требовалось хоть немного времени, чтобы взять себя в руки. Не дай Бог встретить сейчас одного из этих чванливых «красных мундиров», что набились в ее дом, как пчелы в улей. Наверняка она не сдержится, и тогда они почувствуют всю силу ее ненависти. Если бы ей удалось найти хирурга, может быть, он смог бы помочь раненому. Но такового в городе не было. Все взрослые мужчины покинули Нью-Йорк еще три года назад, после того как исход битвы при Лонг-Айленде подчинил оплот колонистов Британскому Королевству. Правда, врачи в городе оставались, но среди них не было ни единого, кто не являлся бы ярым приверженцем тори, а следовательно, не передал бы ее вместе с умирающим беднягой в руки властей. Было уже поздно, но почти все окна светились, а постояльцы со своими гостями шумели в гостиной и столовой. Да, пожалуй, она поступила слишком неосмотрительно, решившись покинуть дом через потайной ход. Что, если ее увидят? Фелисити собралась с духом и из-под укрытия густого кустарника нырнула в теплую лунную ночь. Двигаясь в глубь сада, туда, где стояла уединенная скамейка, она не заметила военного в мундире, скрытого под тенью ветвистого дуба. Еще раз вернувшись мыслями к человеку, лежавшему в потайной комнате, девушка снова вздохнула. Кем он был? Как его звали? Была ли у него семья? Должно быть, жена его, узнав о потере, горько заплачет… Джошуа и Брайан, двое ее связных, притащили раненого прошлой ночью, и с тех пор Фелисити почти не отлучалась от него, лишь изредка отходя за свежими бинтами или водой, чтобы напоить страдальца. Теперь, когда все кончилось, она дрожала от усталости. Наверное, ей следовало отправиться в постель. Она так и сделает, вот только дождется Джошуа и Брайана. Джаред тоже вышел на воздух. Как только он раскурил трубку, мысли его обратились к хозяйке дома. Черт побери, с момента их первой встречи прошел почти целый месяц, а между тем ничего не изменилось. Как ни старался он держаться любезно, леди неизменно избегала его компании. Раньше у него никогда не возникало проблем с женщинами, так в чем же дело теперь? Почему она не захотела познакомиться с ним поближе? Джаред даже губы поджал – прежде ему ни разу не приходилось добиваться женского внимания. Попыхивая трубкой, он вдруг заметил сквозь облако дыма нечто такое, что заставило его моргнуть, не веря своим глазам. Неужели та самая женщина, о которой он только что думал, умеет проходить сквозь кирпичные стены? Ноги сами повели его вслед за ней в темноту сада, и некоторое время ориентиром ему служил только шелест ее платья. Через несколько минут он увидел Фелисити, сидящую на скамье с прикрытыми веками и запрокинутой головой, точно она спала. Темные круги под глазами немного портили нежный цвет ее лица, а хрупкие черты в серебристом свете луны казались более рельефными. Вид у девушки был болезненный, и Джаред вдруг встревожился. – Чем вы занимались все это время? Как вы себя чувствуете? Услышав мужской голос, неожиданно донесшийся из темноты, Фелисити быстро вскочила на ноги, но тут же обнаружила, что они ее не держат. Девушка готова была рухнуть на землю, но Джаред бросился к ней на помощь. Фелисити никогда не жаловалась на физическую слабость или болезненность. На самом деле она была посильнее многих, а уж в патриотическом рвении без труда потягалась бы с любым парнем из колоний. И все же бывают моменты, когда любая женщина нуждается в отдыхе и уюте, и это был как раз такой случай. На мгновение стало не важно, что ее обнимает британский офицер, который из-за своей преданности ненавистному монарху стал врагом всего, что ей дорого. Только что Фелисити видела смерть человека, и теперь простое прикосновение к кому-нибудь живому было для нее необходимо как воздух, а получив такую возможность, она не могла сдержать слез. Джаред ощутил, как она расслабилась, прижимаясь к его груди. Он мечтал об этой минуте в течение долгих мучительных недель! Однако это не помешало ему понять, что причина ее внезапной уступчивости совсем не была ответом на его молитвы. – Сударыня, что с вами? – прошептал он поверх кружевного чепчика и сладко пахнущих локонов. Только услышав эти слова, Фелисити осознала всю скандальность своего положения. Она еще никогда не стояла с мужчиной так близко, буквально прижимаясь к его телу. – Извините меня. Я не хотела… – пробормотала она, высвобождаясь из его рук. – Просто вы меня напугали. – Вы уверены? Вы так слабы… Фелисити улыбнулась и решила сделать все возможное, чтобы достойно выйти из этой неловкой ситуации. – В самом деле? – притворно удивилась она. – Должно быть, подвернула лодыжку, когда вставала со скамейки. А вы уж решили, что я слаба. – Подвернули ногу? Дайте-ка посмотреть, – сказал Джаред, усаживая се на место. – Ни в коем случае! – запротестовала Фелисити, подумав, что не переживет, если мужчина дотронется до ее ноги. Джаред улыбнулся, оценив ее скромность, и тут же попытался развеять смущение девушки. – Не стоит так пугаться, мисс, – сказал он, опускаясь перед ней на колено. – Вы разве забыли, что я доктор? «Тем более, – подумала она. – Ему довольно одного-единственного взгляда, чтобы обнаружить мою ложь». – Но я лишь слегка подвернула ногу, – сказала Фелисити неестественно взволнованным тоном. Еще несколько секунд, и она принялась бы умолять его, чтобы он остановился. – Все уже в порядке. – Вот и хорошо, – ответил Джаред. Склонившись, он поднял ее ногу и поставил на свое крепкое бедро. – Значит, это займет у нас не больше одной минуты. Своими умелыми тонкими пальцами он обследовал изящную ногу девушки. Хорошему доктору и без освещения было ясно, что лодыжка в полном порядке. Фелисити солгала, и поначалу Джаред никак не мог понять почему. Но вскоре улыбка заиграла на его лице. Все ясно, ведь она – настоящая леди, а леди не может рисковать репутацией, прямо признаваясь в своих тайных желаниях. Как и сотни ей подобных, она просто играет с ним. Возможно, в улыбках, адресованных ему, не больше кокетства, чем в тех, которыми она награждает остальных офицеров, но уж теперь-то он отлично понял, что леди заинтересовал именно он. – Я не нахожу никаких повреждений. – Я же сказала вам, что лишь слегка оступилась, – чуть слышно промолвила Фелисити, не в состоянии унять дрожь в голосе. Хорошо еще, что было темно и он не видел, как она покраснела. – Болит? – спросил Джаред, легонько поворачивая ее ступню. – Нет, уже не болит. – Вас проводить в дом? Я могу даже отнести вас на руках. – Не стоит, я уверена, что дойду сама. – Это займет не больше минуты, и с такой легкой ношей я… Фелисити прервала его: – Дело в том, капитан Уокер, что я вышла сюда, чтобы побыть немного одной. Джаред насупился. Нет, эта дамочка совершенно сбила его с толку. Он уже не сомневался в ее намерениях, как вдруг она по неизвестной причине передумала. Джаред принялся шарить по земле, полагаясь в этой темноте только на осязание. – Что вы делаете? – Ищу трубку. – Здесь? Сейчас? – Но я ведь здесь ее обронил. Где бы вы хотели, чтобы я разыскивал ее? Фелисити чуть не сказала: «В Китае», но в последний момент удержалась. Не стоило вселять в этого капитана лишние подозрения. Тут она вздохнула, поняв, что напрасно так волнуется. Если Брайан или Джошуа пришли раньше обычного, то непременно услышали их беседу и исчезли. Сама Фелисити даже не заметила своего вздоха, но Джаред не пропустил его мимо ушей и, не спросив разрешения, присел рядом с ней: – И все-таки что-то у вас случилось. Почему вы такая уставшая? – Уже поздно. Джаред с пониманием кивнул. Действительно, здоровье у некоторых женщин намного деликатнее, чем у остальных. – Вам надо лечь в постель. – Так я и сделаю. Вы уже нашли свою трубку? Джаред улыбнулся и похлопал себя по карману. – Можете покурить, я не возражаю, – сказала Фелисити, – табачный дым напоминает мне об отце. Джаред полез за кисетом. – И где же он теперь? – На Мартинике. – А почему вы к нему не поехали? – Я хотела, но отец настоял на том, чтобы я осталась дома. Учитывая, что идет война, он счел это путешествие слишком опасным. Они немного посидели в молчании, лишь Джаред время от времени попыхивал трубкой. Он из последних сил напрягал мозги, придумывая хоть какую-нибудь тему для разговора. – Тут очень красиво, правда? Фелисити кивнула. – И ночь теплая. Она опять кивнула. Вдруг, глядя на нее сквозь дым, капитан рассмеялся: – Представьте, а я вас видел позади дома. Мне показалось, что вы вышли прямо из стены. – Как? – неожиданно для самой себя воскликнула Фелисити и почувствовала, что сердце ее бешено забилось. Так вот почему он тут? Неужели он добивался позволения остаться рядом с ней, чтобы выведать ее тайну? – Я говорю, было такое впечатление, будто бы вы прошли сквозь стену. Должно быть, это из-за дыма. – Джаред снова усмехнулся своей дурацкой фантазии. – А представляете, каково это, уметь проходить сквозь камень? – Знаете, я, кажется, никогда не думала об этом. – Неужели в детстве вас ни разу не запирали в комнате? – Ну, наверное, запирали. – Фелисити сама не понимала, что говорит. – Ну вот. А ведь в подобных случаях так хочется покинуть свою темницу, да еще чтобы родители ничего не узнали, правда? И как же иначе избавиться от наказания, если не умеешь проходить сквозь стены? Фелисити перевела дух. Теперь-то она понимала, что проявила излишнюю подозрительность. Она с облегчением рассмеялась, осознав, что у британского капитана нет ключа к ее тайне. – Но прошло уже столько времени с тех пор, когда я была ребенком. Джаред пристально посмотрел на нее, а потом сказал: – Не так уж и много. А можно еще раз? – Что именно? Стать ребенком? Он улыбнулся и почти незаметно придвинулся к ней: – Нет. Рассмеяться. Фелисити не могла поверить выражению его глаз. Они были совершенно темными и удивительно притягательными. Она встряхнула головой. Нет, только не притягательными! Может, на него и приятно смотреть, но ведь он англичанин. И этот единственный факт перечеркивал все его обаяние, всю симпатию, которая могла бы зародиться в ее душе к этому человеку. – Нет? Но почему? – удивленно спросил Джаред. Фелисити не сразу поняла, о чем он говорит, но уже в следующий миг осознала, что он принял движение головы за ответ на свой вопрос, а не на ее собственные, не высказанные вслух мысли. – Вы же не сказали ничего смешного. Над чем же мне смеяться? – Вы могли бы смеяться уже потому, что вы хорошенькая девушка, а красавицы всегда должны быть веселы. Фелисити бросила на него предупреждающий взгляд и пересела подальше, к краю скамейки. – Ну ладно. Но как насчет того, чтобы посмеяться просто счастью земного существования? – Думаю, это не слишком-то уместно. – Но почему? – Потому что как раз в этот момент так много людей страдают и терпят лишения. Джаред кивнул: – Вы правы. – С минуту он подумал, а потом сказал: – Но положим, я расскажу вам смешную историю. Тогда вы развеселитесь? Фелисити усмехнулась – так он был нетерпелив и настырен. Этот взрослый мужчина на глазах превращался в ребенка. Прожив почти три года под одной крышей с британскими военными, она до сих пор и не подозревала, что англичанин может оказаться таким обаятельным собеседником. – Это мне, пожалуй, по силам, – ответила она. Джаред улыбнулся и наклонился ближе, словно собираясь рассказывать по секрету. Фелисити никак не могла побороть свое недоверие и потому снова отодвинулась на край скамьи. – Вы знаете старшего сержанта Симпсона? Фелисити кивнула. – Так вот, похоже, что этого уважаемого офицера не слишком-то жалуют. Во всяком случае, его подчиненные. Фелисити улыбнулась, ожидая продолжения. В этот миг Джаред, кажется, потерял нить своего рассказа, засмотревшись на ее губы, и девушка решила подтолкнуть его вопросом: – Ну и что же? Это чуть не погубило Джареда. Ее дыхание ласково коснулось его лица, и с того момента он не мог больше думать ни о чем, кроме одного: ему хотелось прижаться губами к ее губам и вкусить эту сладость. Только после определенных усилий он сумел привести мысли в порядок. – И что? Ах да! И тогда один или даже двое из тех несчастливцев, кому довелось служить под его началом, решили, что сержанту следует немного подправить цвет лица. Глаза Фелисити округлились от удивления. – Да что вы? Мне он и так кажется слишком колоритным. И нос, и щеки у него всегда такие красные… – Нет, это не тот колер. Они решили, что ему пойдет загар, причем такой, чтобы напоминал негритянский. Видя, что Джаред уже с трудом сдерживает смех, Фелисити прикусила губу, пытаясь подавить улыбку. – И что же они сделали? – Дождались, когда он уснет, а потом натерли ему лицо ваксой для сапог, вдобавок написав на лбу неприличное слово. Фелисити рассмеялась: – Ну это просто ужасно, не правда ли? Джаред улыбнулся, потому что добился своей цели. – Конечно, ужасно, если бы это было правдой. Она снова расхохоталась: – Так вы все придумали? Джаред гордо кивнул: – От начала и до конца. – Но для чего? – Я никак не мог вспомнить ничего правдивого и веселого, а мне необходимо было еще раз услышать, как вы смеетесь. Фелисити дотронулась до его плеча: – Ну как вам не стыдно! Ведь теперь я не смогу смотреть на сержанта Симпсона без улыбки. – Он не станет возражать. Любому мужчине понравится, как вы улыбаетесь. А знаете, что еще нравится мужчинам? Фелисити насторожилась, услышав в его голосе внезапно появившуюся хрипотцу, и немедленно встала со скамейки. – Однако уже поздно, – сказала она. – Я должна идти. Джаред встал у нее на пути. – Признайтесь, а вы уж подумали, что мужчинам нравится целоваться с молоденькими девушками? – спросил он. От: неожиданности Фелисити поперхнулась. – Нет. Я знала, что вы не сможете сказать такую непристойность. – Значит, я не смогу сказать, что хочу вас поцеловать? – Во всяком случае, я сомневаюсь в этом. Ведь вы же джентльмен. – А разве джентльмены не целуются? – Ну, уж конечно, не с дамами, с которыми они едва знакомы. Спокойной ночи, капитан. Джаред улыбнулся, глядя, как Фелисити удаляется в сторону дома. Разумеется, ему понадобится некоторое время, чтобы добиться ее, но он был уверен в конечном результате. Все, что тут требовалось, это немного убеждения, и очень скоро эта маленькая ледышка непременно растает, а затем и воспламенится в его руках. Глава 2 По-прежнему улыбаясь, Фелисити пожелала своим слугам спокойной ночи, по привычке напомнив о необходимости запереть двери; попрощалась с офицерами, собравшимися в гостиной, поднялась наверх по лестнице. И даже тогда, когда наконец осталась одна, на лице ее еще светилась умиротворенная улыбка. Этот капитан Уокер так надеялся, бедняга, и был так разочарован, обнаружив, что она не собирается с ним целоваться! Ей едва удалось удержаться от смеха. Фелисити была знакома с ним почти месяц. Очевидно, они с майором Вудом были близкими друзьями. В течение нескольких недель Уокер регулярно навещал своего приятеля, чтобы поиграть в карты и выпить хорошего вина, которое всегда водилось у Сэма. Правда, он частенько поглядывал и сторону Фелисити, но ей и в голову не приходило, что это может что-нибудь означать. До сегодняшнего вечера она воспринимала его приветливые улыбки лишь как проявление обыкновенной вежливости. Две гостиные были разделены пространством широкого холла, и поскольку двери в обе комнаты держали нараспашку, то Фелисити частенько подслушивала разговоры офицеров. Она удивлялась, отчего это никому из них не приходит в голову закрыть дверь, даже когда они обсуждают военные планы. Вероятно, англичане считали, что дамы, располагавшиеся в соседней гостиной, либо туги на ухо, либо настолько глупы, что не в состоянии разобрать слов, сказанных на чистом английском. Фелисити проспала, наверное, меньше часа, как вдруг чья-то рука тронула ее за плечо. Она немедленно проснулась и увидела тень от фигуры, склоненной над ее кроватью. Девушка ни капли не испугалась, потому что знала этого человека. Брайан Адамс годился ее отцу скорее в дяди, чем в друзья. Он был старше Томаса Драйдена лет, должно быть, на десять, и все же обладал такой энергией и подвижностью, на какие способен не всякий юноша. Это был темноволосый загорелый мужчина маленького роста, с такими сильными, мускулистыми руками, что мог бы разрубить всадника до седла или подхватить на скаку упавшую с лошади девушку. Брайан жил в колониях уже двадцать лет, но так и не избавился от своего стойкого акцента. – Ну что, он умер, детка? Фелисити кивнула, вставая с постели и подходя к заветной двери. Через минуту тяжелая громада стены бесшумно отъехала, освобождая дверной проем, и они начали спускаться по лестнице, уводившей в подвал дома, где располагалась потайная комната. Фелисити понятия не имела, для чего человек, построивший этот дом, решил сделать в нем тайник. Может быть, он был контрабандистом. Тогда ему наверняка приходилось прятать сокровища от бдительных взоров таможенных инспекторов. Фелисити обнаружила это помещение, будучи еще ребенком, и с тех пор всякий раз, когда на улице шел дождь, она бесстрашно спускалась по крутым ступеням в темный сырой подвал, где находилась ее заветная комнатка. Здесь было тепло даже зимой, а сейчас, в летнее время, тут царила настоящая жара. У стены стояла койка, на которой лежал покойник, прикрытый белой простыней. Джошуа, поджидавший их, сидя за столом, кивнул Фелисити в знак приветствия. Он был высок и белокур, с яркими голубыми глазами, которые при иных обстоятельствах улыбались бы и приветливо сияли веселыми искорками. Говорил он всегда очень красиво и грамотно. Фелисити подозревала, что этот парень получил блестящее образование, но ни разу не расспрашивала его об этом. Чем меньше она о нем знает, тем лучше. – Я не очень-то и надеялся, – сказал он угрюмо. Девушка кивнула. Рана в грудь слишком редко оставляет человеку надежду выжить. – Как его звали? – Он назвался Джоном. Это все, что мне о нем известно. Фелисити покачала головой: какая ужасная смерть! Каждому, кто посмотрел бы на этого человека, стало ясно, что он каким-то чудом сбежал из английской тюрьмы. Его исхудавшее тело было красноречивее всяких рассказов. Фелисити повидала уже многих беглецов из британских застенков. Они периодически отсиживались в этом подвале, пока друзья на воле готовили им пути для дальнейшего бегства. Некоторые попадали к ней с тяжелыми ранами, и двое из них умерли. Этот был третьим, и его кончина казалась девушке самой тяжелой из всех. – Жена даже не узнает… – Узнает, когда он не вернется домой, – сказал Джошуа, вскидывая легкое тело на плечо. – На этой неделе будут еще двое. У вас всего достаточно? Фелисити знала, что речь идет об одеялах и, возможно, некотором количестве виски или портвейна. Глядя в серьезные голубые глаза, девушка кивнула: – У «красных мундиров» нет недостатка в этих стратегических припасах. Вина тут больше чем нужно, но майор Вуд уже покосился на меня однажды, заметив, что исчезла последняя бутылка портвейна. Джошуа неожиданно расхохотался: – Наверное, решил, что маленькая леди не прочь пропустить стаканчик-другой? Фелисити сморщила нос, представив себе вкус этого жуткого напитка. Она лишь изредка баловала себя стаканчиком хереса, но поскольку с началом военных действий херес исчез, то позволить себе такое удовольствие можно было очень редко. Видя, что оба ее товарища улыбаются, Фелисити пожала плечами: – Мне все равно, что они подумают. Но если майору Вуду взбредет в голову открыто винить моих слуг, я готова взять все на себя. Фелисити вошла в чайную и улыбнулась Джимми Ремингтону. Уже три года вражеская разведка не могла обнаружить шпионскую цепь патриотов, а между тем, действуя под самым носом у неприятеля, Джимми Ремингтон оставался незаменимым и надежнейшим звеном, через которое осуществлялась связь агентов с войсками Вашингтона. Именно в его чайной оставляли информацию одни и получали другие, заходя сюда под благовидными предлогами. Сегодня Фелисити не принесла никакого известия. Она просто заглянула, чтобы повидаться со своей подругой. – Доброе утро, мисс Драйден. Ваша приятельница ждет в той комнате. Провожая посетительницу к столику, Джимми улыбался и говорил совершенно обыденным тоном: – Вы заказывали пирожные. Я только что получил их. Сегодня вечером пришлю мальчика. И никто, включая «красные мундиры», которые восхищенно поглядывали на рыжеволосую девушку, грациозно идущую мимо столиков, ничего не понял из этого закодированного донесения. На самом деле доставка пирожных означала получение долгожданного пакета. А слова «сегодня вечером» говорили о том, что перед рассветом предстояло обронить пакет неподалеку от квартир английских военачальников. Блестящий стратег Джордж Вашингтон изобрел хитроумный план, по которому дислоцировавшийся в Нью-Йорке неприятель должен был получать как бы случайно просочившуюся информацию о намерениях патриотов. На некоторое время это давало возможность морочить врагу голову. План был невероятно прост, и Фелисити даже удивлялась: неужели англичане так наивны, что попадутся на этот крючок? Пакет с документами, подписанными к тому же самим генералом, должен был быть потерян в таком месте, где его без труда обнаружат нынешние власти. Однажды Вашингтон уже использовал такую уловку, чтобы провести свои войска вблизи Нью-Йорка. За день или два до появления отрядов патриотов разведка англичан донесла, что они собираются штурмовать город. И пока гарнизоны один за другим возводили баррикады, готовясь к отражению атаки, генерал просто прошмыгнул мимо всех этих укреплений в Нью-Джерси, оставив неприятеля в полном изумлении. Фелисити улыбнулась: – Благодарю вас, мистер Ремингтон. Лучше я возьму пирожные с собой. Кэролайн Карпентер, ближайшая подруга и сверстница Фелисити, в свое время ходила с ней в одну школу, но на этом их сходство и заканчивалось. Кэролайн вовсе не была хорошенькой. Правда, великодушия ради можно было признать, что у нее приятные черты лица: поразительно чистой синевы глаза, узкий нос и лишь немного полноватые губы. Для женщины она была слишком высока да к тому же темноволоса. И все же казалось, что внешность не сказывается на ее чрезвычайно активной личной жизни. Кэролайн была общительнее своей подруги и, несмотря на менее привлекательную внешность, почти еженедельно меняла поклонников. На этой неделе она отдала свое сердце скромному английскому лейтенанту. Кэролайн говорила о нем с восторгом, как о самом красивом мужчине на свете и о человеке с великим будущим. – Думаю, теперь я по-настоящему влюблена, – заявила она подруге. – Ты и в прошлый раз так говорила, – напомнила Фелисити. Вспомнив своего последнего возлюбленного, Кэролайн скорчила гримаску: – Да, ты права, он оказался настоящей бестией, не правда ли? Представь только, так и не сказал мне ничего о своей жене и детях! Хорошо еще, что я вовремя обнаружила это. Фелисити подумала, что могло означать слово «вовремя», но решила на всякий случай не переспрашивать. – Мне казалось, что офицеры должны быть джентльменами, – заметила она. – Да, ты права, но я уверена, что всегда найдется мерзавец. – Особенно если хорошенько поискать, – проворчала Фелисити. – Ты имеешь в виду, что я вечно связываюсь неизвестно с кем? Ты права, но только не в этот раз. – Нет, просто мне кажется, что ты всегда смотришь на лицо мужчины, но никогда не задумываешься о его характере. Кэролайн вздохнула: – Ты права, но военная форма буквально сводит меня с ума. Я просто представить себе не могу ничего красивее этих красных мундиров. На самом деле Кэролайн просто любила мужчин. И поскольку эта любовь была очевидна, то и мужчины в ответ любили ее. А политика никогда даже не входила в ее сознание. Все, что она способна была видеть, была ее собственная страсть к мощным мужским бедрам, обтянутым белыми панталонами, к широким плечам под красными кителями и к блеску начищенных черных сапог. – Любой из присутствующих здесь офицеров будет страшно завидовать мне, если вы пригласите меня за ваш столик, – раздался голос над их головами. Фелисити подняла глаза и увидела, что возле них остановился капитан Уокер. Она познакомила офицера со своей приятельницей, которая неотрывно смотрела на него удивленными круглыми глазами, а капитан Уокер, на самом деле мечтавший остаться наедине со своей избранницей, как истинный джентльмен принялся развлекать беседой обеих подруг. Кэролайн нашла этого мужчину красивее всех своих предыдущих поклонников, и если бы не Дэвид, приревновала бы его к Фелисити. Лишь минут через тридцать она посмотрела на часы, приколотые у нее на груди, и, ахнув, вскочила с места: – Боже, я и не знала, что уже так поздно! Дэвид должен прийти на обед, а мне еще надо переодеться. – Тут она бросила многозначительный взгляд на подругу. – Может быть, и ты составишь нам компанию? Я хочу показать его тебе. – Видя, что Фелисити в замешательстве, Кэролайн решила проявить настойчивость: – Ну пожалуйста, Фел. Ты же скажешь мне свое мнение, да? А вдруг я снова ошибаюсь? Фелисити нехотя кивнула и тут же пожалела, что не знает бранных слов, потому что ее подружка поспешила добавить: – И вы тоже приходите, капитан. У нас получится прекрасная вечеринка. А после обеда будем играть в карты. Фелисити чуть не взвыла, услышав его ответ: – Весьма польщен, мисс Карпентер, непременно приду. Кэролайн уже хотела сказать ему адрес, как вдруг передумала. – Если вы заедете за Фелисити, она покажет вам дорогу. – И, не оставив подруге ни малейшего шанса возразить, добавила: – Итак, в восемь часов. Через секунду она уже мчалась прочь из чайной. – Обед только в восемь, а она уже побежала одеваться? – удивился Уокер. – Интересно, что же можно надевать на себя так долго? Фелисити поняла, что помощи ждать ей неоткуда, но обедать в одной компании с британским капитаном ужасно не хотелось. Отец ее сражался против этих людей, да и она сама, правда, иным способом, служила той же цели. Ну разве можно позволить себе увлечься врагом? Ни за что! Поэтому она должна предпринять определенные шаги, чтобы не допустить ничего лишнего. И все же ведь это всего-навсего обед… Фелисити надеялась, что в течение нескольких часов сумеет вытерпеть общество Уокера. И потом, Кэролайн страшно огорчится, если она в последний момент откажется прийти. Да, она придет сегодня в гости, но при этом даст понять, что капитан совершенно ей неинтересен. Если он джентльмен, как к тому обязывает его форма, он поймет ее отказ и будет держать подобающую дистанцию. А сейчас Фелисити попыталась сосредоточиться на его вопросе. – Думаю, это какой-нибудь особенный наряд. – Да, наверное. Но это все равно не имеет значения. – А могу я спросить почему? Джаред улыбнулся. Знает ли эта девочка, что происходит в душе мужчины, когда она смотрит на него из-под своих темных густых ресниц? Впервые за все это время он заметил с ее стороны такое дружелюбие и мог лишь надеяться, что это настроение продлится хотя бы до того момента, когда он довезет ее до дома. – Потому что она все равно не затмит вас, не важно, что на ней будет надето. – Благодарю, но Кэролайн и не пытается меня затмить. Она влюблена и наряжается ради своего избранника. – И это чувство взаимно? – Не знаю. А что? – А то, что если он увидит вас, то непременно потеряет голову. Фелисити бросила на него недоверчивый взгляд: – Вы смешны. – Я? Интересно, что вы скажете, если я открою вам страшную тайну? Все без исключения ваши постояльцы влюблены в вас по уши. Щеки Фелисити слегка порозовели. – Я скажу, что вы заблуждаетесь. – Однако представьте, даже Сэм питает к вам определенную нежность. Фелисити ахнула, глаза ее стали круглыми. – Вздор! Что за ужасные вещи вы говорите! Сэм… то есть майор Вуд, всегда был настоящим джентльменом. И он ни разу… – Девушка не смогла закончить и лишь с досадой тряхнула завитками волос. – Я и не говорю, что он любит вас как мужчина женщину. Может быть, его чувства больше дружеские, но, я уверен, если бы не Мэри… – А я уверена, что этот разговор зашел слишком далеко. Возможно, вы хотели мне польстить, капитан, но должна признаться, что не испытываю ничего, кроме неловкости. – Вам нечего смущаться. Вы – прекрасная женщина, а красивыми людьми всегда кто-нибудь восхищается. Уж мы то с вами об этом знаем, не так ли? Фелисити моргнула несколько раз, соображая, о чем он говорит теперь. Потом в глазах ее засветились искорки смеха. – То есть вы хотите сказать, что и вам поклонницы проходу не дают? – А разве это так уж невероятно? – Отчего же? Я даже не сомневаюсь, что это именно так. – Почему? – Просто посмотрите в зеркало, капитан. Вам, как и мне, станет совершенно очевидно, что вы красивый мужчина. Джаред рассмеялся: – Я начинаю подозревать, что вы очень упрямы. Похоже, мне ничего не остается, как только узнать вас поближе. Фелисити не поняла от чего, но скорее всего от этой его легкой, вальяжной улыбки и еще от хрипотцы в его голосе все у нее в груди перевернулось, а по спине пробежала легкая дрожь, словно она пускалась в какое-то отчаянное путешествие. Впрочем, это, разумеется, было не так. Она видела, что капитан дразнит ее, но почему-то не могла просто не обращать внимания. Он не был похож на других. Фелисити чуть не рассмеялась вслух, подловив себя на этой мысли. И с чего она взяла, что этот британец какой-то особенный? Что она могла знать о нем, если всего дважды беседовала с этим человеком, да и то не по своей воле? Наверняка она знала только одно: Джаред Уокер смущал ее. А может, это собственная реакция ее смущала?.. Тут уж трудно разобраться. Но зато очевидно другое. Она провела в этой чайной слишком много времени. – Мне пора. До обеда надо еще успеть по делам. – Я мог бы пойти с вами. – А вот вам надо возвращаться на работу. И не беспокойтесь о сегодняшнем вечере. Я передам Кэролайн ваши извинения. Джаред удивленно раскрыл глаза. Если он еще и сомневался насчет отношения Фелисити к их совместному обеду, то теперь все стало совершенно очевидно. Но не тут-то было. Уж если он наметил перед собой цель, не так легко заставить его свернуть с пути. А он мечтал об этой леди с самого первого взгляда на нее. Фелисити чуть не зарыдала от досады, увидев новую соблазнительную улыбку у него на лице. – Очень любезно с вашей стороны, мисс Драйден, но в этом нет необходимости. Я заеду за вами около половины восьмого. Во время войны приличные манеры нередко отступают на задний план, но Фелисити не считала необходимым отказываться от привычной линии поведения. И не важно, сколько молодых женщин в те времена не раздумывая садились в экипаж и пускались в ночное путешествие по городу, рискуя стать жертвами английских волокит. Фелисити знала, как должна вести себя настоящая леди, и вовсе не собиралась подвергать свою честь опасности, отправляясь в гости в одной карете с молодым джентльменом, тем более с таким, как капитан Уокер. Не говоря уже о том, чтобы обедать с ним наедине! Ничего не подозревая о строгих принципах девушки, весь долгий день Джаред рисовал в своем воображении предстоящую поездку и, возможно, даже пикантные ситуации, которые могли при этом возникнугь. Поэтому он был сильно озадачен, поняв, что миссис Дэвис собирается ехать с ними. Глаза выдали его разочарование, а Фелисити немедленно перехватила этот взгляд и спросила с притворным сочувствием: – Вы, случайно, не больны? А то я могу принести хозяйке ваши извинения, если… – Не стоит беспокоиться, – ответил Джаред и улыбнулся уголками губ. Фелисити быстро отвернулась. В последнее время, когда он улыбался, внутри у нее что-то трепетало. Фелисити гнала от себя ненужные мысли, но все же сегодня это повторилось снова. Чтобы успокоиться, она поглубже вдохнула и лишь тогда решилась вновь взглянуть на Уокера, поклявшись себе, что ни нежность, ни ласковый смех в этих темных глазах не тронут ее душу. Спина у нее словно одеревенела от напряжения. Девушка говорила себе, что не станет смущаться, а веселый огонек в его взоре уже признал, что на сей раз она одержала победу. Но при этом Джаред как будто предупреждал её взглядом, что она не сумеет вечно противиться его намерениям. Пускай она упряма, все равно его час обязательно пробьет! За обедом собралось шесть человек, поскольку бабушка Кэролайн присоединилась к обществу. Фелисити удивилась, обнаружив ее за столом. То, что Кэролайн ужинала со своими поклонниками только наедине, не составляло секрета, по крайней мере для ее ближайшей подруги, так что Фелисити не преминула отметить про себя сегодняшнее исключение из общего правила. Очевидно, Кэролайн хотела произвести на этого человека благоприятное впечатление. Обед прошел замечательно. Мисс Карпентер всегда знала, чем занять гостей. Фелисити выпила всего два неполных бокала вина и даже не ощутила, как расслабилась. – Никогда не пробовала вина лучше, чем это, – сказала она. Его принес лейтенант Теннисон. Несколько лет назад это вино подарила ему одна знакомая, но поскольку лейтенант был истинным джентльменом, а джентльмены не болтливы, то он сказал лишь: «Эти бутылки уже несколько лет ждали своего часа», что в общем-то было правдой. – Вы не возражаете, если мы будем пить чай на террасе? – спросила Кэролайн. Все согласились, кроме миссис Дэвис и миссис Карпентер, которые, сославшись на сырой ночной воздух, решили, что почаевничают наверху попозже. На террасе накрыли столик на четверых. Вся компания провела несколько приятных минут, наслаждаясь чаем и беседой, как вдруг разговор коснулся природы. Не растерявшись, лейтенант Теннисон спросил Кэролайн, не согласится ли она показать ему их знаменитый сад. Возможно, вино и принесло Фелисити чудесное беззаботное настроение, но оно никак не отразилось на ее способности думать. Кому же не ясно, чего хочет мужчина, предлагая даме прогуляться с ним при луне? Кэролайн согласилась, и смысл ее ответа тоже был совершенно очевиден. Они с лейтенантом Теннисоном хотели остаться наедине, но это также означало, что и Фелисити с капитаном Уокером предстоит провести вдвоем некоторое время. – Какая прекрасная мысль! – воскликнула Фелисити, стараясь избежать нежелательного тет-а-тет. – Давайте пойдем вместе. – При этом она оглянулась на многозначительно улыбающегося Джареда. Разумеется, он понял, чего она добивается, только ей это было безразлично. – Вы должны увидеть это чудо, капитан. Кэролайн может похвастать самым лучшим садом в Нью-Йорке. – Тут Джаред поднялся с места и предложил ей руку, которую она, казалось, не заметила, продолжая говорить: – Миссис Карпентер в основном сама им занимается. Это ее гордость и отрада. Скажите при ней слово «сад», и она не остановится несколько часов кряду. – Тогда я буду осторожен, – ответил Джаред, и эта невыносимая улыбка снова заиграла у него на губах. Поняв, что расстояние между двумя парочками опасно увеличивается, девушка ускорила шаг. – Давайте поторопимся. Они уже далеко от нас ушли. – Мне кажется, они и хотели уйти от нас подальше. – О, Дэвид!.. – внезапно донесся откуда-то приглушенный стон. Очевидно, события разворачивались где-то совсем рядом. Фелисити едва успела сообразить, что все это значит, а Джаред уже резко изменил направление, уводя ее в противоположную сторону. Через несколько минут они подошли к маленькой скамеечке. Фелисити даже не поняла, что они остановились. Она до сих пор переживала неловкость от того, что они едва не наткнулись на парочку в самый интимный момент нежного свидания. – Вы что-то очень молчаливы. – Просто задумалась. – О чем же? – О том, что убью ее при первой же возможности. Джаред рассмеялся, и Фелисити тоже не сдержала улыбку. – Вы не испытывали бы и половины этих чувств, если бы мы с вами занимались тем же. – Я бы их и вовсе не испытывала, если бы сегодня вечером осталась дома. – Но для чего вы взяли с собой миссис Дэвис? – Они с миссис Карпентер – старые приятельницы. – Но это не потому, что вы боялись остаться со мной наедине, ведь правда? – Ну конечно, нет. Чего мне бояться? Капитан шагнул к ней ближе и улыбнулся: – Ну, наверное, вы могли подумать, что я вас поцелую. – И в мыслях не было. – Она лгала, не беспокоясь о том, что он видит эту ложь насквозь. И что это случилось с ее ногами? Почему-то они не в состоянии сделать больше ни шагу… – Вы уверены? – Если бы я хоть на миг допустила такую возможность, то вообще не поехала бы сюда. – То есть сказались бы больной? Он стоял слишком близко. Запах его волос и кожи смешивался с ароматом цветущих роз, и Фелисити наслаждалась им больше, чем благоуханием самых любимых своих цветов. – Именно так. – Но я ведь доктор. Я обязательно обнаружил бы обман. – И это тоже правда, – согласилась девушка. Джаред положил ладони ей на талию, и маленькое остававшееся между ними расстояние превратилось в ничто. Тела их почти соприкоснулись, но Фелисити, как ни странно, испытала нечто вроде разочарования. Неужели ей хотелось оказаться к нему еще ближе? Конечно же, нет! Но тогда почему она немедленно не освободилась из его нежных объятий? Джаред улыбнулся, он почти добился своей цели. «Господи, ну почему у него такая обворожительная улыбка?» – едва не застонала девушка. – Значит, вы подумывали и об этом? – О чем я подумывала? – Фелисити с трудом собирала разбегающиеся мысли. – О том, чтобы притвориться больной. – Возможно. – А почему? – Я не хотела быть с вами наедине. – Но почему? – снова спросил он, опускаясь губами ниже к виску, а затем довольно быстро и очень естественно переходя к щеке. Фелисити из последних сил держала мысли хотя бы в каком-то подобии порядка. Надо бы высвободиться при первой же возможности, вот только возможности не было… – Ну, потому, что это неприлично, конечно. – Конечно, – подтвердил Джаред, хотя его действия противоречили его словам. – И вы не боялись, что я могу вас поцеловать? – Ни капельки… – Голос ее задрожал. – Ведь вы бы сначала попросили позволения. – А если бы попросил, вы разрешили бы мне? – Нет. – Однако я так не думаю. Теперь он шептал уже у самого ее подбородка, и она впервые поняла, сколь сладостно это ощущение. Когда его дыхание обожгло ей шею, Фелисити вздрогнула, от чего его губы прикоснулись к ее коже. – Что вы делаете? – Я не целую вас. Вы сами мне скажете, когда этого захотите. Фелисити тихо рассмеялась: – Но леди не выпрашивают поцелуй. – Вы полагаете, что им это не нравится? – Некоторым, наверное, нравится, – чуть слышно отозвалась девушка. Ей и невдомек было, как податлива она становится в его руках. Она не заметила даже, что прижалась к Джареду всем телом. – У меня кружится голова. – Тут можно присесть. Почему-то Фелисити этого не хотелось. Так она и сказала. – Тогда я мог бы обнять вас покрепче, чтобы вы не упали. – Вот так будет лучше, – не задумываясь, ответила она. Странно, но, наверное, впервые в жизни ей удалось ни о чем не думать. – Если вы обнимете меня за шею… – начал Джаред, но так и не закончил фразу, потому что девушка мгновенно послушалась его. – Интересно, люди всегда так разговаривают? – спросила она. – Я имею в виду так близко? – Но это самое лучшее положение для разговора, как вы думаете? – Я вообще не могу думать. Наверное, я заболела. – Почему? – Выпила слишком много вина. Джаред знал, что она выпила всего два неполных бокала, да и то второй только пригубила. Нет, не алкоголь опьянил Фелисити. – Вам трудно дышать? – Скорее да, чем нет. – А знаете, что это значит? Что вы ждете моего поцелуя. – Не может этого быть. – Почему бы нам не попробовать? Если я прав, вы так и скажете. – Я еще ни разу не целовалась с мужчиной. – Ни разу? – Джаред не сумел скрыть удивления. Неужели все мужчины в этих колониях слепы? Ведь должен же был хоть один, хоть когда-нибудь… – Леди не должна целовать мужчину, если только это не ее жених, – наставительно заметила Фелисити. Предупреждающие звоночки прозвучали в голове у Джареда. А вдруг эта красотка с ходу клонит дело к свадьбе? Неужели потребует обручальное колечко, не подарив даже поцелуя? Он-то думал, что эти устаревшие обычаи уже давно умерли. – Вы не правы. Многие женщины согласны целоваться просто потому, что это приятно. Смысл этих слов был слишком груб, так что Фелисити немедленно очнулась от неги. Она похлопала ресницами и обнаружила его лицо всего в каких-нибудь двух дюймах от собственных глаз. Те же два дюйма разделяли сейчас их губы. Господи, да что она делает? Фелисити с негодованием оттолкнула его. – Так зачем же вы преследуете меня, капитан? Ступайте к этим многим! – Она отвернулась и оставила его одного разыскивать обратную дорогу к дому. Глава 3 Фелисити только успела положить вещи на столик в прихожей и начала стаскивать перчатки, как вдруг чьи-то сильные руки подхватили ее и закружили с такой скоростью, что это позволило стоявшему в стороне Джареду бросить заинтересованный взгляд на прелестные ножки, показавшиеся из-под юбок. – Она едет! Господи, я, наверное, с ума сойду от счастья! – Да что такое? – ахнула Фелисити. – Мэри приезжает! Она родила ребенка, у нас опять мальчик! – Майор Вуд весь светился от гордости. Позабыв обо всем на свете от переполнявшего его счастья, он стиснул девушку так сильно, что Фелисити боялась, как бы у нее не треснули ребра. – Поздравляю вас, майор, – пытаясь высвободиться из его медвежьей хватки, вымолвила она, но Сэм Вуд ничего не заметил, потому что в этот миг думал о другой женщине. О женщине, которая готова была пуститься в плавание через океан, чтобы быть с ним рядом. – Господи, я просто не могу дождаться нашей встречи! – Вам не кажется, что пора уже поставить меня на пол? – О! – воскликнул майор, только сейчас поняв, что держит ее в воздухе. – Я не сделал вам больно? Прошу прощения. Фелисити улыбнулась. Ей было не важно, кто этот человек, британец или янки. Он не мог не вызывать симпатий. – И она останется здесь с вами? Сэм нахмурился, только сейчас подумав о насущном. – Нам придется подыскать себе другое жилье, ведь она привезет с собой детей. – Троих детей, – с оттенком зависти заметила Фелисити. – Как вы, должно быть, счастливы, майор Вуд. Сэм рассмеялся ее замечанию. Ну конечно, откуда этой юной девушке знать, во что способны превратить любой порядочный дом трое непоседливых ребятишек? Не говоря уже о тех долгих часах ночных удовольствий, которыми жертвует его супруга ради заботы о них. – Скоро буду еще счастливее! – Сказав это, Вуд улыбнулся собственным словам, после чего добавил не терпящим возражений тоном: – Нет, вы просто обязаны выпить со мной за их здоровье. От радости позабыв обо всех приличиях, майор Вуд затащил Фелисити в свою комнату. Оказалось, что у него уже гостит капитан Уокер. – Добрый день, – немного натянуто сказала девушка. После вечера у Кэролайн прошло около двух недель, и все это время они почти не общались. Фелисити так ловко избегала его общества, что поговорить с ней не было никакой возможности. – Вы уже слышали радостную новость? – За последние полчаса я не слышал ничего другого. Фелисити улыбнулась чуть мягче, чем прежде, и почувствовала, как у нее стало легче на душе. – Он очень взволнован, не правда ли? – Как влюбленный мальчишка. – Буду крайне признателен вам, если вы перестанете говорить обо мне, словно меня тут нет, – добродушно заметил Сэм, неся в руках три полных бокала. Они выпили за его новорожденного сына. Потом – за его возлюбленную супругу. Потом – за любовь вообще. Когда бокалы были уже пусты и майор Вуд собирался снова их наполнить, Фелисити потребовала, во избежание перспективы проваляться весь день с больной головой, чтобы все остальные тосты были провозглашены за чаем. – Вы влюблялись когда-нибудь, Фелисити? – спросил Сэм. Девушка отметила, что майор назвал ее по имени, но не могла при столь счастливых обстоятельствах винить его за фамильярность. – Думаю, что да. – Неужели? – вмешался Джаред. Фелисити едва подавила нахлынувшее волнение. Ну конечно, это слово вырвалось у капитана Уокера совершенно случайно, и потому она улыбнулась: – Впрочем, это походило скорее на детское увлечение. – Ах, вот как? И чем же оно закончилось, это увлечение? Вам сделали предложение? – спросил он почти вызывающим тоном. Только тут Фелисити поняла, что эти нотки отнюдь не случайно появились у него в голосе. Ей очень хотелось ответить утвердительно, чтобы раз и навсегда избавиться от навязчивых ухаживаний, но солгать она не могла даже ради своего спасения и потому молча покачала головой. – И куда же подевался ваш поклонник? – не унимался Уокер. – Женился на другой. А что? – Надеюсь, он счастлив. И снова этот возмутительный, вызывающий голос!.. Фелисити слегка прищурилась, но очень мягко сказала: – Я уверена в этом. И еще мне кажется, что я догадалась о причине всех этих расспросов. Должно быть, вы собираетесь практиковать в качестве следователя? Наверное, устали от медицины, капитан, и решили сменить профессию? – Да нет, просто пишу книгу, – ответил Джаред, откидываясь на спинку кресла и улыбаясь от удовольствия, что последнее слово осталось все-таки за ним. – Ну, хватит тебе дразнить девушку, старина, – упрекнул его Сэм. – Мне и так слишком редко удается провести несколько минут в ее обществе, так что не надо портить нам чаепитие. – Майор снова улыбнулся. – И потом, я счастлив и хочу, чтобы все вокруг испытывали нечто подобное. – Эти влюбленные всегда так ограниченны и самодовольны… Вы согласны со мной, мисс Драйден? Им кажется, если они на вершине блаженства, так уж и весь мир прекрасен. – Хотя некоторые и ворчат по этому поводу, – ответила Фелисити, явно намекая на Уокера, – но быть счастливым – это не преступление, капитан. И потом, я знаю наверняка, что мир действительно прекрасен. – И как много вы повидали в своей жизни? – Я была во Франции, в Англии, навещала родственников мамы в Ирландии. Джаред явно удивился, услышав об Изумрудном острове. – И как вам понравилась Ирландия? – Очень красивая страна. Она намного зеленее, чем мне казалось, а уж люди просто замечательные. – Так вы любите ирландцев? – Очень. А что? Джаред улыбнулся: – Моя мать ирландка. Фелисити не понравилось это сравнение. У нее с Джаредом было слишком мало общего. Да и вовсе не должно быть! Так что если он снова пытается найти к ней подступы, то пусть лучше сразу откажется от этого намерения. Поэтому Фелисити ответила ему такой улыбкой, которая скорее уж походила на гримасу. Джаред в ответ только рассмеялся. Было уже поздно. Брайан и Джошуа обещали прийти в час, а пробило уже половину второго. Фелисити ходила взад-вперед по пустой комнате и вздохнула с облегчением, лишь когда услышала тихое ворчание и звуки шагов. Джошуа почти ввалился внутрь. Следом за ним вошли двое незнакомцев, а потом – Брайан. Беглецы были явно напуганы и к тому же ужасно исхудали. Однако по крайней мере они не были ранены. Зато Джошуа буквально истекал кровью. Лицо у него стало пепельным, а губы от невыносимой боли вытянулись в тонкую линию. Он рухнул прямо на пол, и тогда Брайан дотащил друга до койки. –. Надо бы помочь парню, детка. Поздоровался с пулей, так что теперь без хирурга не обойтись, а я не знаю ни одного, кто бы не донес на нас. Вот тут Фелисити по-настоящему испугалась. Нет, он не может погибнуть! Разве мало народу уже полегло в этой борьбе? – Подожди. Дай мне подумать, – попросила она, снова принимаясь шагать по комнате. – Я знаю одного хирурга. – Надежный человек? Фелисити улыбнулась, В голове у нее уже созревал хитроумный план. – Он англичанин, но, я думаю, под дулом пистолета согласится нам помочь. Фелисити уже не впервые переодевалась мужчиной. Нечего было и думать отправляться на такое дело в своем собственном платье, зато в чужом обличье капитан Уокер ни за что не узнает ее. Через пятнадцать минут преобразившаяся Фелисити вернулась. Волосы она подвязала шейным платком. Второй такой же платок лежал у нее в кармане, чтобы прикрыть им нижнюю часть лица. – Ну как? – хитро подмигнула она. Брайан улыбнулся: – Он ни за что не догадается, кто ты такая, детка. Только смотри не подавай голоса. Фелисити не стала стучать в дверь. Ведь если капитан Уокер спросит, кто там, а она ответит, тогда все пропало. Пришлось Брайану взять на себя эту задачу, пока девушка ждала его за углом. Через несколько секунд из дома послышался голос слуги, и Брайан ответил: – Передай капитану Уокеру, что мисс Драйден заболела. Слуга кивнул, и дверь захлопнулась. Через секунду Брайан уже был возле Фелисити. – Напрасно я упомянул твое имя, – сказал он, сокрушаясь. – Ничего страшного. Надеюсь, что это сообщение достаточно много для него значит, чтобы он согласился немедленно выйти на улицу. Через минуту Джаред выбежал из дома с маленьким саквояжем в руках и помчался по пустынной улице. – Давайте, я найду вам экипаж! – крикнул слуга ему вслед. – Я скорее добегу сам. Ступай спать! Послышался щелчок дверного замка, и как раз в этот момент Джаред поравнялся с поджидавшей его парочкой. Тут же холодный ствол уперся ему в спину и сзади раздался зловещий шепот незнакомца: – Спокойно, парень. Не трепыхайся. С этими словами он толкнул Джареда прямо на стену. Может быть, угрожавший ему человек и был ниже ростом, но совершенно очевидно, что он обладал немереной силой, успел подумать доктор до того, как стукнулся лбом о камень. – Господи, только не сейчас! Я хирург и спешу к больной. – Напрасно. Она здорова. Потребовалось не меньше двух секунд, прежде чем эти слова успокоили капитана Уокера. Он вздохнул с облегчением, хотя это было не так просто, учитывая прижатое к спине дуло пистолета. Но нужно было еще удостовериться в том, что его не обманывают. – Откуда ты знаешь? – Это я принес известие. – Тогда скажи, как ее зовут. – Мисс Драйден, – ответил невидимка. Теперь хитрый замысел стал ясен Джареду. Очевидно, имя его симпатии было упомянуто нарочно, чтобы вытащить его из дома посреди ночи. Кому-то другому требовалась его помощь, причем этот другой не желал отвечать на лишние вопросы, хотя сам прекрасно знал не только доктора Уокера, но и его привычку проводить вечера в доме Фелисити. – Так кто болен? – Это не важно. Вы должны только перевязать раненого. – Отлично. Куда идти? – Одну минуту. – На голову ему натянули полотняный мешок, и капитан лишь тихо выругался, понимая, что выбора нет. – Но я ничего не вижу! – Вот и хорошо. Джаред почувствовал, что они пошли сначала по аллее, потом пересекли какие-то улицы. Вскоре он окончательно утратил способность ориентироваться. Впрочем, какая теперь разница? Он знал только одно: чем дольше они прогуливаются, тем меньше у пациента шансов выздороветь. – Ну давайте, что ли, быстрее! – Мы почти пришли. Теперь они шагали по газону, и доктор понял, что его не обманывают: чуть не споткнувшись о какой-то низенький кустик, он вошел прямо с травы в прохладное помещение и отметил, что там, куда его привели, нет обычного крыльца с лестницей. – Осторожно, ступени! – прорычал сзади уже знакомый голос. Невидимка взял доктора за плечи и круто развернул его влево. Они спустились в подвал. Джаред безошибочно понял это по сырому заплесневелому воздуху. Спутники его замешкались ненадолго, потом велели ему пригнуться и ввели в какую-то комнату. Он, конечно, не мог знать, что эта заминка произошла из-за необходимости прикрыть лица платками. Кто-то неподалеку глухо застонал, и Джаред спросил: – Могу я теперь освободить лицо? – Да, – ответили ему из-за спины. Сдернув мешок с головы, капитан Уокер прищурился на свет свечей. Он находился в маленькой комнатушке. Двое мужчин сидели перед ним на полу. Оба были в плачевном состоянии. – Так что у вас случилось? – спросил он, наклоняясь к парочке бывших пленников. – Не у них, – промолвил один из похитителей и указал на молодого человека, лежавшего на узкой кровати, – у него. Даже при тусклом свете Джаред понял, что парень тяжело ранен. – Положите его на стол, – приказал он. Когда двое мужчин в масках подняли пациента с койки, доктор заметил, что тот из двух похитителей, который был повыше, выполнял почти всю работу, тогда как второй лишь слегка придерживал ноги раненого, да и то с заметным усилием. – Мышцы надо подкачать, сынок, – заметил Джаред, глядя, как парнишка едва не уронил ногу раненого. Фелисити насупилась. «Легко тут выкрикивать приказания, – подумала она, – стоя в стороне и наблюдая, как мучаются другие». В конце концов Джошуа все же оказался на столе. Джаред оглянулся и понял, что в комнате нет ничего необходимого для операции. – Принесите воду, простыни, бинты, корпию и посуду. И поставьте здесь все лампы, которые сможете отыскать. Фелисити снова помрачнела. Ну что за тон! Уж если и приходится командовать другими, так нельзя ли по крайней мере соблюдать правила вежливости? Однако она послушно отправилась исполнять приказание. Стащив с головы мешок, Джаред понял, что в этой комнате нет дверей, вернее, была, только потайная. Мальчишка протянул руку к голой стене, но тут же оглянулся на него, застыв в нерешительности. Джаред отвернулся, понимая, что сейчас еще рано искать выход. Фелисити за два раза удалось собрать и принести в убежище необходимые для доктора вещи. Наконец все было готово. С Джошуа сняли пропитанную кровью одежду. – Мне потребуется помощь. Надеюсь, ты не боишься крови, парень? Фелисити с умоляющим взглядом обернулась к Брайану, но тот лишь покачал головой: – Только не я, сынок. Меня стошнит при виде чужих потрохов. Девушка подумала, что могла бы тоже отказаться, если бы от этого не зависела жизнь Джошуа. Заставив себя не думать об ужасе, который ей предстоит увидеть, Фелисити приблизилась к столу. – Я готов. – Установите лампы по углам, – послышался первый приказ, когда Джаред открыл свой чемоданчик и принялся доставать оттуда медицинские инструменты и приспособления, выкладывая их аккуратно в ряд. Последней он извлек бутылочку опия. То была настоящая роскошь, поскольку во время войны все опиаты стали дефицитом, в особенности в лагере патриотов. Многие несчастные вынуждены были терпеть все муки операций, полагаясь на помощь одной только бутылки рома. – Порви простыню на куски, смочи в воде и оботри края раны. Фелисити повиновалась, стараясь не замечать его отвратительного тона. Когда она очистила кожу Джошуа от крови, доктор взял стальной зонд и начал прощупывать рану, чтобы обнаружить место, где застряла пуля. Из последних сил Фелисити сдерживалась, чтобы ее не вывернуло, когда зонд на целых два дюйма вошел в грудь Джошуа. Раненый застонал. Джаред отложил зонд в сторону. Через секунду готова была ложка опия, и, дожидаясь, когда снадобье окажет действие, врач внимательно осмотрел пациента. Выходного отверстия не было видно, значит, пуля застряла внутри. Она проникла в грудь прямо под ключицей, но, насколько мог судить Джаред по внешнему виду раны, кость не была задета. «Похоже, сегодня мы справимся, – подумал Джаред. – Если только не возникнет никаких осложнений». Взглянув на руки юноши, Джаред нахмурился. Руки эти были тонки и нежны, как у женщины. Неудивительно, почему парень с таким трудом нес раненого. И вдруг на глаза Уокеру попалось маленькое колечко с жемчужиной. От изумления он даже моргнул, думая, что ему мерещится, но видение не исчезло. Это было ее кольцо. Он не мог ошибиться. Да что там кольцо! Он без труда восстановил бы в памяти и каждое движение этой женщины, и блеск ее медовых глаз, и ее неповторимую улыбку. Разве не всматривался он в ее черты каждый вечер? Разве не вслушивался в звуки ее голоса, когда, склонившись над вышиванием в соседней гостиной, она разговаривала со своей кузиной? Разве не млел всякий раз, когда она бросала на него приветливый взгляд и вежливо, хотя и немного прохладно улыбалась ему? Неужто мальчишка стащил кольцо? Может даже, пробрался в ее комнату? Служит ли этот паренек в доме Фелисити? Если это так, тогда понятно, почему сюда притащили именно его. Домашний слуга без труда мог видеть британского офицера, неоднократно приходившего в гости, и знать, что капитан Уокер – военный хирург. Джаред поднял глаза, вспыхнувшие гневом. Ему стоило немалых усилий не дать воли рукам. При одной мысли о том, что этот маленький плутишка проник в комнату Фелисити, он разъярился так, как ни разу не злился прежде. Если бы он не нуждался сейчас в помощи ассистента, то задушил бы вора на месте. Джаред твердо решил, что еще до рассвета непременно дознается, что за лицо скрывается под маской, и доложит Фелисити всю правду об этом ее работнике, если, конечно, сама она не втянута в какие-нибудь темные делишки. Вдруг мальчик очутился в круге яркого света. Теперь их разделяло не более трех футов, и впервые Джаред сумел явственно разглядеть темно-карие глаза своего ассистента. Он моментально понял, кто этот незнакомец. На минуту доктор замер, словно громом пораженный, потом почувствовал, как его бросило в жар. Значит, она на стороне смутьянов! Но откуда она набралась смелости, чтобы подвергать себя такому риску? Нет, пожалуй, «смелость» – это не то слово. Тут не отвага нужна, а некий авантюризм и в первую очередь полное отсутствие здравомыслия. Ну что за глупышка в самом деле! Неужто полагает, что ее милые улыбки и смазливое личико гарантируют ей безопасность? Джаред гневно сжал губы – так ему захотелось дать подзатыльник этому лжемальчишке с нежной девичьей шейкой. И тогда он решил, что просто переселится в ее дом. Не важно, какую роль она играет в рядах патриотов. Любым способом он защитит ее, даже если ради этого придется следить за ней днем и ночью. Размышляя об этом, Джаред постепенно расслабился. Пристально посмотрев на девушку, он вдруг принял иное решение. Вот уже много недель он пытается убедить Фелисити разделить с ним постель. Возможно, он и не говорил об этом напрямик, но все равно оба прекрасно понимали, к чему он клонит. Будь на ее месте другая девушка, капитан Уокер уже имел бы случай познать это манящее сладкое тело. Но Фелисити оказалась упрямее большинства знакомых ему дам. До сих пор его жадному взору доставались только вежливые, но холодные улыбки. Теперь-то уж с этим будет покончено. Сейчас она в его руках, и у нее не осталось никакого способа увернуться. Фелисити почувствовала, что он пытается проникнуть взором под маску. Джаред мог видеть только ее глаза и лоб, но, судя по выражению его собственных глаз, этого оказалось вполне достаточно. Она не сомневалась, что капитан Уокер узнал ее. Фелисити ломала голову над тем, что он теперь собирается предпринять. Насколько, интересно, этот человек предан королю? Возможно ли убедить его сочувствовать патриотам? Внезапно она запаниковала, причем отнюдь не из-за того, что Джаред узнал ее. Гораздо опаснее казалась ей эта самодовольная улыбка, что изогнула его губы. Слова тут не требовались. Фелисити и сама понимала, что есть только одна возможность заставить его молчать. Она с самого начала догадывалась, чего он хочет. Хватит ли у нее отваги? Достаточно ли она сильна духом, чтобы уступить желанию мужчины? Все эти размышления вихрем пронеслись у нее в голове и были прерваны его резким приказанием: – Он готов. Встань рядом и возьми кусок простыни, чтобы собирать кровь. – О Боже, – прохрипела она, и Джаред улыбнулся: от волнения Фелисити не следила за голосом. Если у него и могли остаться еще хоть малейшие сомнения, то этот возглас окончательно развеял их. Джаред сделал надрез скальпелем и, запустив изогнутый инструмент в тело потерпевшего, велел Фелисити взяться за тонкую рукоятку и держать так, чтобы рана была раскрыта. – Только не слишком сильно тяни на себя. Доктор снова проник в рану зондом и после быстрого обследования улыбнулся: кончик инструмента нащупал пулю. Потом он взял щипцы и аккуратным движением извлек кусочек смертоносного металла. Но как только пуля оказалась снаружи, из раны мощными толчками запульсировала кровь. Джаред выругался, поняв, что задета артерия. Удастся ли ему каким-нибудь чудом остановить кровотечение? Джаред понимал, что шансов у него мало. Никогда прежде никто не делал таких операций. И все же он не мог просто стоять и смотреть, как умирает его пациент. – Пуля сидела прямо в артерии, – сказал он, – сосуд порван, я должен попытаться закрыть его. Ты, – обратился он к Брайану, – иди сюда. Мне нужна твоя помощь. – Но… – слабым голосом начал Брайан. – Я сказал, иди сюда! – рявкнул Джаред, и Фелисити испугалась, как бы офицеры, спавшие наверху, не проснулись. Брайан послушно встал рядом с доктором. Тот вручил Брайану вторые щипцы и велел натягивать край раны, только немного сильнее, чем это до сих пор делала Фелисити. Когда ассистенты широко раздвинули разрез, Джаред запустил в него обе руки. Фелисити вздрогнула и хотела отвернуться, но не могла, поскольку хирург то и дело требовал убирать кровь, которая мешала ему работать. В руках у Джареда были игла и нитки. Он почти не видел собственных пальцев. Грудная клетка Джошуа постоянно наполнялась кровью. Позабыв обо всем на свете, Фелисити мысленно умоляла Джареда поторопиться: «О Боже, ну, пожалуйста, скорее!» В конце концов кровь перестала хлестать. Поняв, что только что на ее глазах капитан Уокер сделал поистине невозможное, девушка судорожно сглотнула. В действительности, увидев фонтан крови, хлещущий из груди Джошуа, она сочла его безнадежным. Джаред думал о том же. До сих пор он ни разу даже не пытался закрыть разрыв артерии и теперь испытывал законную гордость. Однако вскоре он осознал, что ликование несколько преждевременно. Ведь в грудной полости полно крови, и, несмотря на все его усилия, если пациент и выживет, это будет настоящее чудо. Джаред понимал, что прежде всего надо убрать кровь. Он взял куски порванной простыни и как можно тщательнее промокнул рану, потом показал Фелисити, как надо соединять края разреза, а сам взял иглу и принялся накладывать швы. Когда сшитую кожу отмыли от крови, он положил смоченную маслом корпию. – Теперь надо ежедневно менять повязку и делать припарки, чтобы вытягивать гной. При мысли об этом Фелисити с отвращением поморщилась. – Завтра ему будет очень больно. Можно дать ему это, но только смотри, не больше чайной ложки в три-четыре часа. Выслушав эти инструкции, Фелисити кивнула и сунула бутылочку опия в карман. Через минуту, когда доктор собрал свои инструменты, Брайан, снова надев ему на голову мешок, вывел его из тайной комнаты. Всем казалось, что дело сделано. Только Фелисити понимала, что это совсем не так. Глава 4 Фелисити знала, что очень скоро капитан Уокер начнет подступаться к ней с вполне определенным предложением. То, что до сих пор она была на свободе, значило лишь одно: Джаред замышлял нечто из ряда вон выходящее. Неожиданно капитан Уокер исчез из поля ее зрения. Прежде, начиная со своего приезда в Нью-Йорк, он наносил ежевечерние визиты в дом Фелисити, а теперь, когда она готовилась к неприятному разговору с ним, пропал на целых три дня. Фелисити сомневалась, что его так уж занимает работа. О нет, уж скорее он нарочно терзает ее. Каждое утро девушка вставала с мыслью, что именно сегодня все и случится, и весь день жила в ожидании грядущих неприятностей. Вечер Фелисити старалась проводить у себя в комнате и лишь поздней ночью, когда офицеры спали, решалась выйти в сад. Она прохаживалась по тропинкам, пытаясь довести себя до физического изнеможения, чтобы избавиться от мучившей ее тревоги, раздражения, страха, противного чувства неизвестности и чтобы в конце концов более или менее спокойно заснуть. Стоя под деревом, Джаред наблюдал за девушкой. Сегодня, когда он пришел к Сэму, Фелисити не было на привычном месте в гостиной. Она еще не знала о том, что Джаред вместе с Марси переехал в комнату, находившуюся рядом с ее собственной спальней. Уокер твердо решил, что Фелисити не должна пострадать за свою бесшабашность, даже если для того, чтобы защитить эту девушку, ему придется продержать ее в постели до конца войны. При этой мысли Джаред улыбнулся. «Удержать ее в постели будет не так уж трудно, – подумал он, – но вот придет ли она добровольно?» Он покачал головой. Нет, конечно, она попытается сопротивляться, во всяком случае, поначалу. Но не долго. Хватит лишь напоминания о ее проделках, чтобы усмирить строптивую леди. До встречи с мисс Фелисити Драйден Джаред полагал, что столь бесчестное поведение с его стороны совершенно невозможно ни при каких обстоятельствах. Женщин у него хватало, но ни одна не входила в его спальню и не ложилась к нему в постель по принуждению. Джаред вздохнул, но тут же улыбнулся. У него не было сомнений, что Фелисити быстро уступит. В этой девушке он чувствовал огонь. Он уже вкусил жар ее кожи, сладость ее дыхания и потому знал, какое невообразимое наслаждение ждет их обоих. – Добрый вечер, мисс, – сказал Джаред. Он заметил, что его голос заставил Фелисити вздрогнуть от неожиданности. – А я думал, что вы давным-давно видите сны. Ну вот наконец он появился. Только Фелисити не знала, легче ли ей стало от этого. Еще ни разу в жизни она так не волновалась. Сейчас, в самые ближайшие минуты, она услышит, что ему надо. Что ж, по крайней мере хотя бы подошел конец этому жуткому ожиданию. – Я вышла подышать свежим воздухом. Джаред снова улыбнулся. Очевидно, она чересчур взволнованна и не в состоянии спокойно заснуть. Прекрасно, он знает снадобье от бессонницы. – Полагаю, это опасно – в одиночку бродить по саду среди ночи? Фелисити насмешливо посмотрела на него: – Ничего подобного. За этой оградой не место всяким подонкам. Джаред догадался, что нелестное определение могло относиться к нему. – Вы думаете, никто не сумеет перелезть через забор? – С какой целью? Вы можете представить себе бандита, которому вдруг очень захотелось сорвать в саду цветочек? Джаред улыбнулся этому ответу. Ну что за отважная малышка! Он посмотрел на ее красивый рот и представил, каковы будут эти податливые губы в поцелуе. Эта мысль заставила Джареда взволноваться. Он уже чувствовал, что неуемное желание сказывается на его мозгах. Прежде ему никогда не доводилось связываться с колкими на язык дамочками. До встречи с Фелисити ему нравились нежные девушки с пышными формами, с удовольствием разделявшие с ним приятные мгновения близости, а потом уходившие от него с сияющими глазами. Но у этой и глаза, и улыбка сияли ярче, чем у всех осчастливленных Джаредом женщин. Портило картину лишь ее нежелание принадлежать ему. Но капитан верил, что сумеет справиться с этой проблемой. Он посмотрел на нее чарующим взором: – Но ведь вы и есть самый прелестный цветок в этом саду. Так что вас-то скорее всего и могут сорвать. Фелисити отвернулась: – Уже поздно. Мне пора. – Останьтесь, – почти приказал Джаред и, смягчив свое требование улыбкой, добавил: – Ведь несколько лишних минут ничему не повредят, не так ли? Фелисити не могла больше терпеть эту пытку. Он, кажется, решил поиграть с ней в кошки-мышки. Сначала исчез на три дня, явно для того, чтобы разжечь ее беспокойство, теперь наконец появился и рассчитывает продолжать эту бессовестную интригу, зная, что каждое лукавое слово, им произнесенное, будет не раз обдумано и тщательно взвешено ею. Он все равно не мог бы придумать ничего хуже, чем эта игра на нервах. Он знал о ней все. Теперь надо было узнать только, что он собирается делать с этими сведениями. – Ну хорошо, капитан, давайте поговорим начистоту. Что вы хотите за свое молчание? Хотя она и храбрилась, но все же явно была напугана. Джаред поскорее отбросил глупое сострадание. Надо действовать, пока не упущена единственная представившаяся ему возможность. Он желал эту девушку и знал, что может потом всю жизнь тщетно дожидаться другой такой удачи. Иного пути у него не оставалось, и он выпалил: – Вас. Фелисити поняла это еще в ту страшную ночи, но почему-то убеждала себя, что капитан Уокер как-никак джентельмен и ей удастся выпутаться из ситуации, не уронив достоинства. Услышав, с какой легкостью он начинает торг за обладание ее телом, Фелисити вздрогнула. Очевидно, он принимал ее за некую вещь, созданную ради его удобства и удовольствия. И все же в каком-то смысле сам факт открытого разговора принес ей облегчение. – Что ж, по крайней мере, без обиняков, – отвечала она. Джаред улыбнулся: – Беру пример с вас, мисс. Фелисити нахмурилась. Непонятно почему, но эти слова придали ей смелости. – Но кто даст мне гарантии, что вы никому не расскажете? – Никто. Но у вас есть единственная надежда на это, если вы удовлетворите меня. – Но ведь я могу все отрицать. Что тогда? – А как вы думаете, кому из нас скорее поверят? Преданному офицеру короля или прелестной девушке из колоний? – Представив себя на месте судьи, Джаред пожал плечами: – Впрочем, у вас, наверное, есть надежда. Прекрасным леди в суде частенько сочувствуют. Хотите попытаться? Фелисити не стала долго раздумывать над этим вопросом. Ответ был уже известен. Нельзя рисковать всем, имея лишь слабую надежду, что ей могут поверить. Слишком многo было поставлено на карту, в том числе и собственная жизнь. Девушка поклялась себе, что не станет умолять его даже в случае крайней необходимости. Вместо униженных просьб она предупредила: – За это я вечно буду вас ненавидеть. – Возможно, но для начала хотя бы ненадолго получите удовольствие от близости со мной. Это самоуверенное заявление снова заставило ее нахмуриться. – Вы настоящий англичанин, сэр. Среди вас вообще нет ни одного, кого не назовешь заносчивым, бессердечным ублюдком. Джаред не обратил внимания на определения, совершенно немыслимые в устах истинной леди. Все это ни на минуту не остудило его желания. Скорее даже распалило его. Все, что бы ни сделала и ни сказала эта женщина, воодушевляло его сильнее и сильнее. – Что ж, вы можете начать прямо сейчас. – То есть? – То есть подойти сюда. Фелисити сделала, что он велел, и, подбоченившись, встала напротив своего мучителя, испепеляя его гневным взглядом. – Ну и что теперь? – Теперь можете поцеловать меня. Увидев вспыхнувшие недобрым пламенем глаза, Джаред сразу же понял ее намерения и быстро накрыл руки девушки своими. – Если будете меня бить, вы не избавитесь от ваших проблем, мисс. – Если убью – избавлюсь! – прошипела она. Капитан улыбнулся: – Поцелуйте меня, Фелисити. Давайте посмотрим, как вы это умеете делать. Только теперь девушка поняла окончательно: он желал получить не только ее тело. Ему нужно было ее полное содействие в затеянных непристойностях. Нy нет, уж лучше умереть! – Знаете что, капитан? Арестуйте меня прямо сейчас. Не родился еще тот мужчина, ради которого я стану развратничать. – А как насчет вашего отца? – спросил Уокер. Он не раз слышал нежность в голосе Фелисити, когда она вспоминала своего родителя, и понял, что если леди и любит кого-нибудь, так это мистера Томаса Драйдена. – Что вы имеете в виду? – Как вы полагаете, что станется с его домом и с его несметными богатствами, если власти узнают, чем занимается его дочь? Конечно, Джаред ни за что не мог бы на деле применить эту подлую угрозу. Но Фелисити не знала об этом. – Мой отец тут совершенно ни при чем, – сказала она, от страха повышая голос. – Очень плохо, – безразлично пожал плечами Джаред. – Тем горше ему придется. – Ах ты, бессердечное чудовище, кровожадная британская свинья! – Потише, пожалуйста. Но Фелисити уже не слушала его, вне себя от негодования. – Ненавижу… – Вдруг она замолчала, потому что Джаред зажал ей рот своими губами. Он поцеловал ее, только чтобы утихомирить. Фелисити поняла это сразу, ведь в поцелуе не было и тени нежности. Ей было немного больно, но то, что она испытывала, поддерживало в ней ненависть, а пока ненависть жива, Фелисити точно знала, что в конце концов победит. Но вдруг хитрец стал нежнее, отняв у девушки последнее оружие. Она попыталась высвободиться из его объятий, но он крепко удерживал ее, лишив возможности даже пошевелить руками. В конце концов Фелисити удалось отвернуться, но лишь для того, чтобы он прильнул губами к ее щеке и подбородку. – Капитан, прошу вас… – Хотя она и поклялась себе, что не станет унижаться, эти слова сами слетели с ее языка. Гордость повелевала ей немедленно предпринять что-нибудь, чтобы исправить положение. Ведь он запросто мог понять все по-своему. Это низкое чудовище получит то, чего хочет, но никогда, никогда не сделает из нее добровольную сообщницу своего разврата! Джаред подхватил ее на руки и сел на землю. Прислонясь спиной к стволу, он осторожно устроил Фелисити у себя на коленях. Он понимал, что должен найти другой подход, поскольку эта стремительная атака, будь она нежной или грубой, не приведет ни к чему хорошему. – Послушайте меня, Фелисити. – Если честно, капитан, то я сомневаюсь, что вы способны сказать хоть что-нибудь стоящее. Он усмехнулся, причем мягче, чем обычно. – Что, если мы с вами вместе разработаем план? Фелисити даже забыла, что сидит у него на коленях и он обнимает ее самым непристойным образом. Сейчас она могла думать лишь о его словах и о тонкой ниточке надежды, которую они подавали. – И что же это за план? – Видите ли, я хочу уложить вас к себе в постель. – Да что вы говорите? – притворно ахнула она и продолжала с сарказмом: – А я-то полагала, что вы предлагаете мне партию в шахматы. Джаред улыбнулся, уткнув голову в ее рыжие кудри. – Вы должны меня понять. Я не сказал самого главного. Я хочу, чтобы вы сами пожелали разделить со мной постель. Фелисити покачала головой: – Этого не будет. – Могло бы быть, если бы вы предоставили мне шанс. – Какой еще шанс? – Допустим, я забуду все, что знаю о вас, начну за вами ухаживать и вам это понравится. Как вы думаете, что тогда произойдет? – Ничего. – Вы уверены? – Абсолютно уверена. – Так почему бы тогда не попробовать? Фелисити резко подняла голову, и ее локоны, как вспышки молнии, сверкнули в воздухе. – Капитан, я просто не думаю, что это поможет решить наши… Он прервал ее, решив поддразнить немного: – Значит, вы опасаетесь? – Кого? Вас? – хмыкнула она. – Едва ли. – Да нет же, вы боитесь себя, – ответил Джаред. – Вы просто сами себе не доверяете и потому не решаетесь поцеловать меня. Ведь знаете, что захотите большего, обязательно захотите! Смех Фелисити прозвучал чувственнее, чем до сих пор. Он затрагивал не только его слух, но и переворачивал все внутри. Джаред не сумел подавить естественную реакцию организма и подумал, не ощутила ли она бедром возникшую у него проблему. – Я догадывалась, что вы мастер на подобные уловки, капитан. Джаред понимал, что в отношении этой женщины способен на все, кроме двух вещей: он ни за что не сумеет отказаться от нее и не сможет грубо подчинить ее своей воле. Он должен добиться ее согласия, иначе ни один из них не обретет радости в этом союзе. – Наверное, вы были слишком долго лишены дамского общества и забыли, что истинные леди никогда не ищут внимания джентльменов. Правда, время от времени они уступают мужским желаниям, но это всего лишь часть супружеских обязанностей. – Вы действительно так думаете? – Я это знаю наверняка. – Значит, вы не испытываете предубеждения против моего маленького проекта, не так ли? Фелисити снова рассмеялась. Наверное, ей впервые стало легко и приятно общаться с ним, и это ее немало удивило. – Так что именно я должна делать? – Всего лишь улыбаться и ласково разговаривать со мной, как будто говорите со своим женихом. – Для чего? – Вы же знаете о моих намерениях. Она свела брови. – А вы – о моих. – Так вот, если в течение трех месяцев мне не удастся убедить вас встать на мою точку зрения, я сдамся и провозглашу вас победительницей. – И впредь никогда не станете интересоваться моей благонадежностью? – Никогда. Фелисити с удовольствием рассмеялась. Она была совершенно уверена, что выйдет победительницей из этого маленького соревнования характеров. – Значит, я должна всего лишь относиться к вам как к своему жениху? – Да, и обращаться со мной как с любым мужчиной, оказавшимся в этой роли. Фелисити улыбнулась. Это будет совсем несложно, ведь порой Джаред бывает чрезвычайно мил. – И не забудьте иногда целовать меня, – спохватился он, – это уж непременно. Фелисити, в свою очередь, сочла нелишним еще раз напомнить о своих интересах: – А как насчет моих тайн? О них… – Никто никогда не узнает. – Джаред не стал говорить, что теперь ее служба делу патриотов закончена. Уж он-то позаботится об этом. Фелисити протянула ему руку: – Надеюсь, вы не будете разочарованы. Джаред усмехнулся и ответил многозначительно: – А я точно знаю, что разочарование не постигнет вас. Фелисити не обратила внимания на это замечание. Все, что от нее теперь требовалось, это не забываться, и тогда все будет хорошо. Надо лишь притворяться, что он ей нравится, и уже через три месяца капитан Уокер вынужден будет отступить, а она снова сможет вернуться к своим делам. Фелисити даже не верила, что удача наконец улыбнулась ей. Ее нисколько не беспокоило неизбежное поражение Джареда. Для настоящей леди, каковой Фелисити считала и себя, не важно, насколько очарователен мужчина, просто потому, что леди невозможно соблазнить. Она улыбнулась ему так ослепительно, что Джаред понял – он уже солгал. Через три месяца, три года или три десятилетия он все равно будет обладать этой женщиной! Взглянув на протянутую ему руку, капитан покачал головой: – Я думал, мы скрепим этот договор поцелуем. – Хорошо, будь по-вашему. В следующий миг она прижалась губами к его рту и почти сразу отпрянула. Джаред приподнял темную бровь. «И это она называет поцелуем? – изумился он. – Если уж на то пошло, то моя маленькая племянница хотя бы чмокает звонче. – Глаза его многозначительно потемнели. – Ну уж нет, – думал он, – эта маленькая мисс еще постарается для меня. И как следует постарается». – Ну так когда мы перейдем к делу? – К какому делу? – удивилась девушка. – К поцелуям. Фелисити удивленно захлопала ресницами: – Я ведь только что вас поцеловала. – Ну нет, не лгите. Уж я бы наверняка заметил это. Я вообще всегда помню, когда леди меня целует. Фелисити увидела улыбку на его губах и поняла, к чему он клонит. – Вероятно, ваша хваленая память начинает подводить вас. И потом, я вижу, у вас было так много, даже чересчур много… – Ну, не так уж и много, как вы полагаете. Но все же я могу разобраться, когда меня целуют, а когда просто морочат голову. – Похоже, мои поцелуи настолько мало для вас значат, что вы способны тут же забыть о них. Придется вам учесть, капитан, что я не обладаю вашим опытом. – Ах да, вы уже говорили, что прежде ни разу не целовались с мужчиной. – Секунду помолчав, Джаред вздохнул: – Так и быть, я вас научу. – Ну, учите, раз вы лучше всех все умеете. – Конечно, умею, – с готовностью подхватил Джаред. – Смотрите. Сначала сделайте вот так… – Он взял ее руки и притянул к своему лицу. Фелисити не испугалась. Она улыбнулась, понимая, что сможет остановить все это единым своим словом. – Но ведь это не поцелуй, – сказала она. – Это лишь прикосновение. – Это часть поцелуя, точнее – его начало. Девушка подумала, что небольшой забавный урок не причинит ей никакого вреда. Она сделала то, что он сказал, и с удивлением обнаружила, что ей даже нравится осязать его кожу. Прежде она никогда не думала, что простое прикосновение к мужскому лицу столь необычайно. Лицо Джареда оказалось жестче, чем ее собственное. Ощущение шероховатости под ладонями оказалось даже приятным. Нет, «приятным» – не то слово. Просто иным, непохожим на… – Что такое? – спросил Джаред, заметив странное выражение ее глаз. – Кожа совсем другая. – Вы правы, другая. Теперь приближайте свой рот к моему. Фелисити тут же прижала губы к его губам, но Джаред отшатнулся: – Еще рано. Не нужно так резко. Фелисити нахмурилась: – Почему? – Потому что сначала надо вот так, – сказал он, нежно погладив ее губы своими. – Но это же очень просто! А носами потереться не надо? – Да, это просто, И носами, если нравится, тоже можно. Фелисити тихонько хихикнула: – Как нелепо. Неужели все люди этим занимаются? Джаред улыбнулся: – Почти все. Фелисити никак не могла поверить в то, что он не шутит. – Выходит, поцелуй – это весьма долгое дело? – Долгое, если все делать правильно. – Что ж, благодарю вас. Это было очень мило, – сказала девушка, собираясь уйти. Джаред крепче обнял стройный стан Фелисити. – Однако я не закончил. – Но… – Не надо так много разговаривать. Если отвлекаться, то все забудешь, а я хочу, чтобы в следующий раз вы ничего не напутали. Фелисити кивнула и послушно замолчала. Он снова провел губами по влажной поверхности ее губ, а потом неожиданно проник языком внутрь. Это ощущение показалось ей довольно приятным, особенно когда он задышал и по всему ее телу распространилось тепло этого дыхания. Фелисити не успела хорошенько обдумать происходящее, потому что Джаред, почувствовав себя увереннее, слегка прикусил ее нижнюю губу. Девушка решила, что это очень странно. Она хотела возразить, но рука Джареда крепко и в то же время нежно придерживала ее затылок, так что она не могла пошевелиться. При этом он стал водить языком по губе Фелисити, и она, сосредоточившись на новых ощущениях, была так заинтригована, что забыла о своем намерении возражать. Наслаждаясь приятным щекочущим чувством внизу живота, Фелисити поняла, что в голове у нее все перемешалось. Она как будто помнила, что собиралась возражать, но теперь уже не могла сказать, чему именно. Ах да, поцелую! Она собиралась сказать Джареду… Фелисити снова свела брови, не понимая, что заставило ее зайти так далеко. Однако это было приятно, более чем приятно. И она с радостью предалась удовольствию, отныне действуя заодно с Джаредом. Особенно ей понравилось, когда он, отпустив ее нижнюю губу, взялся за верхнюю. Фелисити даже не думала, приятно ей это или нет. Она вообще забыла, что значит думать, отпустив на волю свои естественные порывы. Приложив небольшое усилие, Джаред разомкнул ее зубы, и кончик его горячего языка осторожно коснулся дрожащего языка Фелисити. От этого ощущения девушка затрепетала. Просто не верилось, что это настолько приятно. Неужели все так и целуются? И почему она столько времени была лишена этого удовольствия? Она тоже провела кончиком языка по его языку, и Джаред застонал от удовольствия. Теперь он обследовал языком глянцевитую влажную пещерку ее рта, сладкую, как некий диковинный десерт, и такую восхитительную, что он и представить не мог прежде. Похоже, ему никогда не насытиться ею до конца… Фелисити почувствовала ужасную слабость и, буквально растаяв в его объятиях, стала так податлива, что у Джареда учащенно забился пульс, сигналя о знакомом желании. Но он понимал, что лишь напугает ее, если будет настаивать на большем. О нет, она должна сама постепенно узнать, что второй шаг, а за ним и третий не менее прекрасны, чем тот, который она сделала сегодня. Она должна жаждать продолжения, как жаждет его он сам. Джаред снова нежно пососал ее губу, так нежно, что девушка ахнула, явно прося его быть понастойчивее. Но он уже перешел к нижней губе и довел поцелуй до конца так же, как начал, – легким, едва ощутимым прикосновением. Фелисити, с трудом переведя дыхание, спросила: – Значит, вот оно как? Она озадаченно свела брови. Что это с ней, в самом деле? Почему так волнуется грудь? Джаред уткнулся в рыжие локоны, упиваясь сладким ароматом ее волос. Это был самый продолжительный и самый чудесный поцелуй, а Фелисити даже не догадывалась об этом. Слегка охрипшим голосом он ответил: – Да, вот так. – Жаль, что я так долго ничего об этом не знала. Джаред не мог разделить ее сожаления. Ему как раз понравилась полная неискушенность Фелисити и, сказать по чести, не терпелось перейти к следующей ступени обучения. Она с видимым усилием поднялась на ноги. – Значит, вы хотите целоваться именно так? – Она расправила юбку, не решаясь взглянуть на капитана. Джаред улыбнулся. Он понял: леди требуется некоторое время, чтобы прийти в себя. Боже милостивый, что же будет с ней в постели, если один только поцелуй привел к такому потрясению? Должно быть, ему грозит буквально обжечься об это маленькое хрупкое тело. – Ну, не каждый раз. Мы не сможем целоваться так при всех. Теперь она внимательно посмотрела на него и при этом произнесла достаточно резко: – Мы вообще не станем целоваться прилюдно! – Но прилюдно вы можете хотя бы прикасаться ко мне. – То есть как? Как вы хотели бы, чтобы я к вам прикасалась? Джаред едва не расхохотался. Ну разве можно откровенно признаться в этом и не схлопотать по физиономии? Поэтому он сказал только: – Например, вы могли бы коснуться моего рукава или время от времени проводить ладонью по груди или, может, погладить лацкан моего мундира. Иногда – убрать со лба волосы… В общем, вы сами знаете, как обычно настоящие леди прикасаются к своим женихам. – Только вы мне не жених, – на всякий случай напомнила Фелисити. – Но мы притворяемся, не забывайте об этом. Девушка задумчиво прикусила губу. Ей вовсе не нравилась эта идея. То есть ей совсем не хотелось прикасаться к нему на глазах у всех. Да что там! Она вообще не желала иметь с ним никаких дел! Чем дольше она думала об этом, тем больше в этом убеждалась. – Я действительно не верю, что это вам поможет, капитан. – Джаред, – поправил он. – Ах, не верите? Тогда, быть может, вы предпочитаете сразу прийти ко мне в спальню? И это после единственного поцелуя? – Он тихонько присвистнул. – Похоже, я себя недооценивал. – Я не говорила вам, что готова на такое, и вы могли бы сами понять, что вам никогда не удастся склонить меня к этому. Наблюдая, как она удаляется в сторону дома, Джаред усмехнулся. Если только он хоть что-нибудь понимает, то эта самая мисс Драйден очень непроста. Ему еще не доводилось встречать более удивительных девушек, и, конечно, особое очарование придавала Фелисити ее невинность. Если он не будет вести себя достаточно осторожно, то может влюбиться в нее. При мысли об этом Джаред нахмурился и покачал головой. Нет, он не позволит себе этого. Он уже давно покончил с любовью. В течение многих лет он даже не вспоминал этого слова. После той боли, которую он вынес, похоронив Энни, ему не надо никакой любви. Он уже достаточно пережил, чтобы уметь насладиться женским телом, не вовлекая в это свои чувства. Похоть и любовь – две разные вещи, Джаред не собирался их смешивать. Места для любви здесь определенно нет, да это ему и не нужно. Глава 5 Собираясь запереть за собой дверь, Фелисити вдруг увидела, что Джаред вошел следом за ней, и сердито нахмурилась: – Куда это вы идете? Уже поздно. – Я знаю, что поздно. – Не пора ли вам отправляться спать? Джаред улыбнулся ее смятению: – Наверное, пора. – Итак? – Фелисити явно ждала, что он уйдет. – Итак, если только вы не хотите немедленно взять второй урок, то должны позволить мне пройти. – Что такое? – Я сказал… – Я слышала, что вы сказали. Но что вы под этим подразумеваете? – Я подразумеваю, что тут, внизу, темно и мы одни, так что можно еще разок поцеловаться. Просто чтобы убедиться, что вы все хорошо усвоили. – Нет, я не об этом. Вы сказали, что я должна пропустить вас куда-то. – Ах да. Действительно, я ведь не смогу попасть в свою комнату, минуя эту лестницу. Так можно мне пройти? Понимание появилось в ее глазах не раньше чем через несколько секунд. – И где же вы поселились? – спросила она, немного придя в себя. – В соседней с вами комнате. – Изумительно! – раздраженно выдохнула Фелисити. Она понимала, что капитан Уокер – один из солдат оккупационной армии и потому у нее нет никакой возможности исправить эту ситуацию. Эти проклятые британцы, к сожалению, имеют право делать тут все, что им заблагорассудится, а колонистам остается лишь повиноваться. – Просто изумительно! И когда вы собирались поставить меня в известность? – Я только что сделал это. При мысли о том, что теперь под ее крышей будет жить еще один тори, причем самый несносный из всех, Фелисити чуть не зарыдала. – Не беспокойтесь, дорогая, я уверен, что вы не будете мне мешать. Фелисити поморщилась; щелкнула замком немного громче, чем это было необходимо, и гневно глянула в его улыбающееся лицо: – Полагаю, уже слишком поздно просить вас изменить решение? – Да, слишком поздно. Марси успел перенести все мои пожитки. – Кто это, Марси? – Мой слуга. Джаред продвигался следом за ней по кухне, а потом по еще более темной столовой в сторону лестницы. Над ступеньками в прикрепленных к стене подсвечниках горело несколько свечей. Проходя мимо каждой, хозяйка аккуратно задувала ее. Уже у самых дверей ее спальни капитан Уокер снова заговорил: – Фелисити. – Ну что такое? – раздраженно отозвалась она. – Сейчас опять подходящий повод, вам не кажется? После небольшой паузы она поняла, что имеется в виду. Этот мошенник хочет еще одного поцелуя! Вернее, первого поцелуя, поскольку до сих пор целовал он, а она только училась. Что ж, тем хуже для него. Ей потребуется некоторое время, чтобы проанализировать свои ощущения от пережитого и прийти в себя после того, как он без разрешения переехал в этот дом. – Нет, мне так не кажется. – Ну, вообще-то люди часто целуются, желая друг другу спокойной ночи. В особенности во время ухаживания. Не говоря ни слова, девушка открыла дверь своей спальни и попятилась. Джаред, однако, воспринял это как приглашение. Но напрасно. Как только он сделал первый шаг, пытаясь войти следом за ней, девушка с размаху захлопнула дверь, ударив его по носу. – Завтра начнете ухаживать. Несмотря на страшную боль и кровь, струившуюся в носовой платок, Джаред не смог сдержать смех. К великой досаде Фелисити, услышав, что она запирается на задвижку, он рассмеялся еще громче. Только через час Фелисити легла в постель, и еще не меньше часа прошло, прежде чем отступило воспоминание о его губах. Лишь после этого она почувствовала, что ею овладели расслабление и нега – предшественники спокойного сна. Только заснуть ей было не суждено. Снизу донесся страшный грохот, и она, подпрыгнув, села в постели. Флаффи, уютно угнездившийся в ее ногах, глухо зарычал. В следующую секунду девушка поняла, что кто-то вломился к ней в дом. Этот кто-то очевидно, понятия не имел, что из четырех спален на втором этаже две заняты британскими военными, не говоря уже о комнатах наверху, в которых спали остальные трое. Отбросив легкое одеяло, девушка подбежала к столу, на котором нащупала свечку и огниво. Лишь с третьего раза сумев зажечь свечу, Фелисити помчалась к выходу. Следом трусил Флаффи. – Сидеть, – приказала она щенку, выходя в коридор, но тут же кто-то точно таким же тоном скомандовал ей из темноты: – Стоять и не двигаться! Фелисити испуганно ойкнула. Британские офицеры высунулись из своих комнат. Фелисити слышала, как они ворчат, недовольные тем, что их побеспокоили в такой поздний час. Некоторые держали в руках свечи, некоторые выскочили без огня, но на каждом были надеты длинные ночные рубахи или халаты. На каждом, кроме Джареда, уже спустившегося на несколько ступеней. Он был в форменных брюках, и больше Фелисити не заметила на нем ни единой вещи. Щеки ее сразу же заалели, ведь до сих пор она ни разу не видела обнаженного мужского торса. Откуда-то снизу донеслось ругательство. Через секунду послышался звон разбитого стекла, и Фелисити, забыв о полуобнаженном капитане Уокере, побежала на шум. В нижнем холле ничком лежал мужчина без сознания. Вокруг его головы валялись осколки разбитой лампы. Входная дверь была по-прежнему заперта. Еще с лестницы Фелисити увидела, как в маленькой гостиной шевелятся занавески. Окно было разбито, без сомнения, непрошеным гостем. Фелисити остановилась и нахмурилась, не в состоянии понять причину столь странного поведения. Действительно, если бы этот человек хотел украсть что-нибудь, то он действовал бы куда осторожнее и наверняка не взял бы с собой масляную лампу. Итак, это не вор. Оставалось лишь гадать, каковы его намерения. В первую очередь Фелисити подумала, что это кто-нибудь из патриотов. Вероятно, ему срочно потребовалась помощь. Как выяснилось потом, девушка была совсем недалека от истины. Джаред перевел взгляд с лежавшего без памяти мужчины на хозяйку дома, остановившуюся на ступенях, и подумал о том же. Он не сомневался, что этот парень – один из ее товарищей, ставший жертвой какого-нибудь британца. Теперь надо позаботиться о том, чтобы девушка случайно не выдала себя, узнав этого человека. – Все в порядке, Фелисити. Взломщик найден. Кажется, он один. Можете успокоиться. Джаред произнес это настолько многозначительно, что Фелисити недоуменно посмотрела на него. Однако ей не долго пришлось размышлять над странными интонациями доктора Уокера, потому что другой офицер, подоспевший на шум, перевернул лежавшего на полу мужчину на спину. Фелисити ахнула: – Отец! Что с тобой? Что случилось? Томас Драйден лежал в забытьи – у него был жар. В спальне хозяина, которая находилась напротив покоев его дочери, Джаред склонился над своим новым пациентом, обследуя гнойную рану. Огнестрельное ранение, в этом нет никаких сомнений, но тот, кто извлекал пулю, слишком плохо завершил операцию. Швы были наложены дилетантом, чтобы не сказать грубее. Фелисити стояла напротив доктора, не в силах скрыть тревогу. «Сможет ли Джаред что-нибудь сделать? Переживет ли это отец? Боже, помоги нам!» – молилась она. Капитан Уокер хмуро кивнул, выскочил из комнаты и тут же вернулся со своим рабочим саквояжем. Вскоре появилась Бекки. Она принесла воду и льняные полотенца, а также свежую корпию. Очевидно, пока Томаса Драйдена поднимали наверх, Джаред успел отдать необходимые распоряжения. – Будете мне помогать, – сказал он Фелисити. – Больше некому. – Что надо делать? – Рана гноится. Надо вычистить ее, пока не началась гангрена. Девушка немедленно взялась за дело. Через минуту скальпель рассек вздувшуюся ярко-алую кожу, и из-под нее хлынула кровь пополам с гноем. Фелисити сглотнула, подавляя тошноту, но быстро заставила себя успокоиться. – Возможно, мы сумеем сохранить ему руку, если хорошенько вычистим гной и аккуратно зашьем. Рана ужасно смердела. Фелисити все время боялась, как бы ее не вырвало, а Джаред, казалось, не обращал на это никакого внимания. Он долго обследовал рану зондом, пока не обнаружил, наконец, проклятое инородное тело, оказавшееся куском рубашки. Потом стал выдавливать кровь, пока не убедился, что внутри не осталось никакой грязи. Затем доктор впрыснул серу прямо в открытую рану, мысленно молясь, чтобы инфекция остановилась, а когда Фелисити соединила края разреза, зашил его как можно аккуратнее. Смоченная в масле корпия легла поверх швов. – Я прикажу Бекки приготовить припарки из хлеба и молока. Они отлично вытягивают остатки гноя. Моя руки и тщательно вытирая их, Джаред смотрел на Фелисити. Она выглядела крайне утомленной. Страх, тревога да еще позднее бдение окрасили ее белоснежную кожу в пепельно-серый цвет. – Уже поздно. Вы должны немного отдохнуть. – Не хочу оставлять отца. Я ведь его не видела… – Голос у Фелисити дрожал. Она так и не смогла договорить. Слезы заблестели на ресницах. Уже почти два года прошло с тех пор, как он уехал из дома. И вот, наконец вернулся. Только неизвестно, будет он жить или умрет. Она отвернулась и глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться. – Он даже не знает, что я здесь. Джареду очень хотелось утешить ее. Руки его сами легли на талию Фелисити, а она, поглощенная своим горем, и не подумала возражать. – Он поправится, дорогая, – прошептал Уокер, касаясь губами ее макушки. – В крайнем случае потеряет руку. – Вы думаете, он останется без руки? – Не знаю. Сейчас мы можем лишь ждать да молиться Богу. – Джаред чуть крепче сжал талию девушки. – А вы никогда не думали о медицине? – То есть? – Вы уже дважды мне ассистировали. У вас железная выдержка. Фелисити улыбнулась комплименту: – Только нервы слабые. При виде крови меня так тошнит, что мне, наверное, лучше не видеть всех этих жутких гнойников. – Уж это точно, – сказал Джаред, ласково укачивая ее в своих объятиях. – И все-таки вы сумели перенести весь этот ужас без единого обморока. – А разве у меня был выбор? Ведь стоило только чуть-чуть расслабиться, как вы начинали кричать на меня, понукать и поторапливать. – В самом деле? – Джаред улыбнулся и опустил голову Фелисити, чтобы прикоснуться ртом к ее уху. – Мне уже говорили, что в определенных обстоятельствах я становлюсь немного раздражителен. Признайтесь, я действительно жестоко обращался с вами? – Да, жестоко, – ответила Фелисити, нарочно сгущая краски. Может, он и был немного резок, но уж никак не жесток. – И все же вы ничего мне не сказали вплоть до этого момента. – Какая разница? Уж если я согласилась вынести от вас самое ужасное, капитан. Джаред усмехнулся и сказал тихо, с намеком: – А как насчет самого лучшего? На это вы тоже согласитесь? Фелисити ничего не ответила. Она не знала точно, о чем он говорит, но понимала, что дальнейшие расспросы лишь еще больше усложнят и без того непростую ситуацию. Джаред улыбнулся ее молчанию и сказал: – А теперь я хочу, чтобы вы отправились спать, а не то у меня появится еще один пациент, точнее, пациентка. Фелисити вздохнула и, не отдавая себе отчета, прильнула к его теплой сильной груди. – Я обязательно посплю. Только посижу с ним немножко. Джаред нахмурился, глянув на лежавшего перед ним человека. Кожа его загорела до черноты – очевидно, он часами находился на солнце. – Так где же он был на самом деле? Фелисити забеспокоилась, принялась поправлять одеяло на раненом и без особой нужды щупать его горячий лоб. – Не понимаю, к чему вы клоните. – А к тому, что если, не дай Бог, власти узнают, что он был в рядах смутьянов, то вы можете лишиться всего, что у вас есть. Поэтому вам следует поскорее придумать какую-нибудь правдоподобную историю. – Что тут придумывать? Очевидно же, что его ранили. Вероятно, он подвергся нападению по пути домой. – И прямо на дороге нашел какого-то хирурга, сделавшего эту бездарную операцию? – Ну, возможно, это случилось на борту корабля… Джаред вздохнул: – Как вы думаете, вам не легче будет дышать, когда вы прекратите лгать? – Нет, мне не будет легче, пока хоть один из вас остается на этих берегах! Кто же еще мог ранить его, если не кровожадные британцы? Джаред только плечами пожал. Очевидно, она не заметила, что только что один из этих «людоедов» спас ее отцу жизнь. У капитана Уокера вообще не было политических убеждений. Он был хирургом и не видел ничего дурного в своей преданности королю. Он не собирался выдавать ни Фелисити, ни ее отца властям. Но разве от этого он не становился предателем? И все только ради того, чтобы уложить к себе в постель эту хитрую рыжеволосую девчонку! Джаред подозревал, что на такое предательство его могло толкнуть лишь нечто большее, чем примитивное влечение, но в настоящий момент был слишком измучен, чтобы копаться в причинах своих поступков. – Вы правы, наверное, это был несчастный случай. Утром я зайду осмотреть вашего отца. Дойдя до двери, Джаред оглянулся и нахмурился: Фелисити неверной походкой медленно направлялась к стулу. Прежде он не замечал, чтобы она хромала. – Что это с вами? – Ничего. Просто немного нога болит. – Это еще почему? – Не знаю. – Фелисити села и слегка пошевелила ступней, пытаясь понять, в чем дело. – Наверное, я… – Она неожиданно смолкла, увидев, что из ноги сочится кровь. Джаред уже опустился перед ней на колено. – Да вы на стекло напоролись. Неужели не заметили? – Нет, я только что ощутила боль. А что, стекло все еще там? – Сейчас посмотрим. Только теперь Фелисити поняла, что он стоит перед ней на коленях. В конце концов, это всего лишь порез. Ни к чему устраивать такой переполох. И уж вовсе не нужно, чтобы он снова прикасался к ее ноге. – Пустяки, я сама. Джаред понял, что напрасно потеряет время, если затеет новый спор, поэтому он молча подхватил ее на руки и понес в спальню. – Стойте. Что вы делаете? Немедленно, поставьте меня на пол! – Фелисити не решалась коснуться его голой груди, однако иного способа, чтобы оттолкнуться, у нее не было. – Если не хотите, чтобы я уронил вас, подскажите, где ваша кровать. – Правее. Осторожно, Флаффи где-то там. – Не надо приучать собаку спать тут, – проворчал Джаред, укладывая ее на постель, и, прежде чем Фелисити успела оспорить его замечание, добавил: – Повернитесь на живот и лежите так, а я раздобуду свет. Минуту спустя Джаред вернулся со свечой и своим неизменным саквояжем и, не говоря больше ни слова, занялся раной. Все время, пока он работал, Фелисити жалобно стонала. Когда Джаред закончил, девушка перевернулась на спину и недовольно посмотрела на него. – Ведете себя как дитя малое, – сказал он. – Не такой уж глубокий у вас порез. – Неужели? Давайте-ка рассечем вам ногу и посмотрим, как вы будете себя вести. Джаред рассмеялся. Фелисити повертела ступней вправо и влево, пытаясь найти удобное положение. – Раньше, кстати, не было так больно. Вы сделали хуже. – Я вынул осколок, – улыбнулся Джаред. – Я бы и сама могла, – проворчала девушка, никак не желая признавать его заслуги. Джаред усмехнулся: – Вам никто не говорил, что вы мерзавка? – Леди не пристало не то что говорить, но даже слушать те ругательства, которых достойны вы. Усмехнувшись вновь, Джаред наклонился поближе, опираясь ладонями о ее бедра. Разумеется, Фелисити успела обратить внимание на то, что, уходя за инструментом и cвечой, он так и не удосужился надеть рубашку. Теперь он был так близко, что стоило лишь поднять руку, и можно было прикоснуться к его обнаженной коже… Фелисити вздрогнула при мысли об этом, но так и не смогла отвести глаз. По всей груди у него росли короткие темные волосы. В середине они сгущались и узкой черной полоской спускались на живот. Она и прежде все это успела разглядеть, но лишь только сейчас заметила, что в спешке Джаред позабыл застегнуть три верхние пуговицы на брюках. Теперь же, когда он склонился над ней, она сделала новое открытие: оказывается, эта темная полоса спускается по животу еще ниже… Фелисити с трудом перевела дух, не будучи уверенной в том, что глаза не подводят ее, но, всмотревшись снова, непроизвольно охнула. Джаред проследил за ее взглядом, но, вместо того чтобы вскочить и, краснея, исправить свою оплошность, остался в той же позе. – Не стоит краснеть, Фелисити. Скоро вы увидите гораздо больше. Фелисити не могла себе представить, куда уж больше, и не посмела спросить. – Я хочу, чтобы вы ушли отсюда! – В голосе ее послышалось отчаяние. – Хорошо, но я не двинусь с места, если не получу поцелуя, – ответил он и без дальнейших предупреждений взял то, чего хотел. Этот поцелуй оказался не похож на предыдущий. В нем не было нежности. Джаред поцеловал ее крепко, властно и быстро. И, слава Богу, потому что Фелисити поняла: продлись эта мука еще хоть секунду, и она опозорила бы себя, все-таки прикоснувшись к его обнаженной груди. Девушка вздохнула, не заметив даже, сколь красноречив ее вздох. Ведь только что она пережила одно из самых чудесных ощущений и теперь раздумывала: сколько же существует способов целоваться? Джаред лишь глянул с улыбкой в ее круглые глаза и принялся собирать свои вещи. Он правильно понял, о чем она подумала, и мысленно пообещал, что очень скоро она сама все узнает. Фелисити так и не легла спать в ту ночь, несколько часов кряду хромая через холл от своей спальни к отцовской и обратно. Лихорадка не утихала, во всяком случае, это было почти незаметно. Впрочем, больной, казалось, спал глубоко и спокойно, а кожа вокруг раны уже не была такой опухшей и алой, как до операции. От всей души надеясь, что рана все-таки заживает, Фелисити пожалела, что так мало разбирается в анатомии. А вдруг нагноение начнется вновь? Как долго надо ждать, прежде чем появится уверенность в выздоровлении отца? Сменив припарку на ране, она отправилась в кухню, чтобы приготовить следующую. Заодно смочила полотенца, чтобы остудить лоб и плечи больного. Прошло еще часа два, прежде чем Фелисити опустилась в кресло, пытаясь хотя бы несколько минут отдохнуть. В этом самом кресле на рассвете Джаред и обнаружил безмятежно спящую девушку. Доктор бегло осмотрел пациента. Жар немного спал, но больного все еще лихорадило. Джаред понял, что не ошибался: причиной высокой температуры был абсцесс. Когда рука немного заживет, лихорадка отступит. Надо было переодеть больного и положить новые припарки, но сначала он хотел уложить Фелисити в постель. Взяв ее на руки и прижимая к груди, Джаред направился через холл в ее комнату. Она даже не заметила, что ее потревожили, и только поудобнее положила голову, уткнувшись лицом ему в шею. Войдя в спальню Фелисити, Джаред присел на кровать. Медлить было некогда. Предстояло еще очень много дел, его ждали страждущие больные. Разум требовал помнить о долге, но тело повелевало совершенно иное… Фелисити было так удобно, так покойно у него на руках! Ничего не случится, если он подержит ее всего одну минутку. Рука его пошевелилась и убрала густую прядь волос, дан возможность губам прикоснуться к соблазнительно теплой шее девушки. Разумеется, он и прежде догадывался, насколько она сладостна, ощущал манящий аромат, исходивший от ее кожи. Но все равно не подозревал, что Фелисити может оказаться столь милой и желанной. Во сне она застонала и пошевелилась, даже не догадываясь, как ей понравилось его прикосновение. Потом она убедит себя, что это был лишь сон. Возможно, очень хороший сон, но все-таки не явь. Он провел губами вдоль ее шеи и подбородка, скользнул по манящей сладости губ, но не стал целовать ее. Для этого она должна проснуться. Джаред хотел ощутить, как она ответит ему. Он просто жаждал этого. И не только этого. Уокер понял, что теряет контроль над собой. Несмотря на все усилия воли, страсть разгоралась. Вскоре он уже позабыл о собственной клятве не трогать ее, даже не смотреть… Пальцы его сами развязали тесьму ночной рубашки, и губы приблизились к мягкой гладкой коже. Он застонал от блаженства. Как же ему хотелось двинуться дальше по этому преступному пути! Она была так восхитительно нежна и сладостна!.. Невероятным усилием воли капитан Уокер сделал то, чего хотел меньше всего на свете: встал с кровати, подняв Фелисити на руках. Через секунду она уже свернулась калачиком на мягкой постели, и Джаред укрыл ее легким летним одеялом. Тяжело дыша и проклиная себя за безумство, капитан закрыл за собой дверь. Что за глупость с его стороны! Ведь после нескольких украденных мгновений блаженства ему предстоит долгие часы усмирять бунтующую плоть. Глава 6 – Ты еще слишком плох, чтобы заниматься делами, папа. Давай немножко подождем, – сказала Фелисити, вливая ему в рот ложку прозрачного бульона. – Ист, я хочу, чтобы ты немедленно послала за мистером Струзерсом. Ведь по крайней мере я могу разговаривать. – Даже слушать не желаю эту чепуху. Ты еще не поправился, а уже хватаешься за срочные дела. Я хочу, чтобы ты отдохнул как следует. Томасу Драйдену и не оставалось ничего иного. Но как можно спокойно отдыхать в то время, когда нужно срочно исправить ужасную ошибку? Он обязан переговорить с адвокатом, пока не поздно. Три дня спустя Фелисити порадовалась, отметив про себя, что ее пациент существенно продвинулся на пути к выздоровлению. В то утро, как обычно, едва проснувшись, он попросил дочь послать за адвокатом: – Пять минут разговора с ним все равно не лишат меня последних жизненных сил, я уверен в этом. Фелисити согласно кивнула: – Сейчас отправлю Билли с запиской. – Да напиши в ней, чтобы Струзерс пришел как можно скорее. – Завтра – это уже очень скоро. Томас вздохнул: – Ну ладно, пусть завтра. Фелисити поставила пустой горшочек из-под супа на столик возле кровати. – Ты сыт? – Более чем сыт, дочь моя, – ответил отец, влюбленно улыбаясь ей. – Если бы знал, что за мной так будут ухаживать, то уже давно дал бы прострелить себе руку. Фелисити нахмурилась: – Тяжко приходилось? – Почти каждая перестрелка превращалась в настоящее побоище. Они выстраиваются. Мы выстраиваемся. Прежде чем успеешь что-либо понять, пороховой дым становится таким плотным, что в пяти футах уже ничего не видно. Однажды мы даже открыли огонь по своим. Фелисити передернула плечами: – Как я хочу, чтобы все это поскорее кончилось! Чтобы все они убрались отсюда! Томас долгим взглядом посмотрел на дочь и спросил: – Тебя обидел кто-нибудь в мое отсутствие? Отец был еще слишком болен, и Фелисити понимала, что дальнейшее обсуждение этой темы невозможно. Чем больше он говорит, тем быстрее иссякают его силы. – Нет, папа, они обращались со мной очень хорошо, – сказала она, а про себя все-таки добавила: «Все, кроме одного». – А теперь спи. Человек, о котором она только что подумала, тут же появился на пороге. – О! Да я вижу, вы проснулись. И как мы себя чувствуем, мистер Драйден? – Уже намного лучше, благодарю вас, – слабо улыбнулся Томас. Джаред регулярно заглядывал, чтобы проверить пациента. Он ответил больному улыбкой: – Вы имеете дело с вашей дочерью и со мной, а значит, у вас просто не остается иного выхода, как только поправляться. Несмотря на то, что Томас вернулся с двухлетней войны с англичанами, где одна кровавая перестрелка сменяла другую, этот молодой человек все-таки казался ему симпатичным. У доктора Уокера были мягкие темные глаза, и похоже было, что он искренне сочувствует своему пациенту. Впрочем, большинство колонистов ненавидели отнюдь не британских солдат, а, скорее, тиранию, исходившую от британской короны. За последние несколько лет Томас сам видел немало хороших людей среди солдат неприятеля. Многие из них в лучшие времена могли бы стать его друзьями. Вскоре Джаред ушел в госпиталь. Целую неделю он регулярно, два раза в день, навещал больного. Однажды вечером, в неурочный час, войдя в комнату Томаса, он увидел Фелисити, сидевшую подле отцовской постели. – Ну ладно, идемте. Девушка перевела недоуменные глаза с бледного, измученного раненого на красивого, полного сил мужчину, стоявшего в дверях. – Не поняла. – Я сказал, идемте. Вы дежурите тут уже несколько дней подряд. Вам необходимо подышать воздухом. Бросив еще один быстрый взгляд на Уокера, Фелисити уткнулась в свое вышивание. Она сидела тут сразу по двум причинам: во-первых, чтобы заботиться об отце, а во-вторых, чтобы избегать общества Джареда. Она не хотела не только видеть его, но даже и думать о нем. Ни о нем, ни вообще о ком-либо из мужчин. Дней пять назад, когда она пригласила наконец к отцу мистера Струзерса, ее попросили остаться при разговоре, поскольку, как объяснил адвокат, дело касается всей семьи. И вот Томас Драйден начал свой рассказ. Фелисити только хлопала ресницами и потрясенно слушала. Этого просто не могло быть! Но отец все говорил и говорил, а адвокат кивал, и она поняла, что от жестокой правды никуда не денешься. Конечно, теперь Фелисити была уже достаточно взрослой и знала сама, что у многих мужчин есть любовницы, но только не у ее отца! Он ведь так почитал маму! А когда эта миниатюрная леди умерла (случилось это за год до начала войны), невозможно было представить себе более безутешного вдовца, чем отец Фелисити. Девушка даже боялась потерять сразу обоих родителей, так велико было его горе. И вот, оказывается, он имеет ребенка от какой-то преступной связи! Правда, в течение долгих лет он не общался ни с той женщиной, ни со своей незаконнорожденной дочерью, но с помощью адвоката помогал им деньгами. Потом тот же адвокат известил его, что мать девочки умерла. Мистер Драйден попросил его разыскать сироту. Он хотел обеспечить внебрачную дочь достойным состоянием и сделать полноправным членом своей семьи. Фелисити не пожалела бы денег и не стала бы беспокоиться о том, что неожиданно появившаяся в ее жизни единокровная сестра вскоре будет жить с ней под одной крышей. Единственное, что ее задевало, – это мысль о неверности отца. Этот человек, до безумия любивший жену, все же не сумел обуздать свои первобытные желания. Так какая же надежда оставалась у нее? Разве сумеет она найти мужчину, который будет верен ей в течение всей жизни? И Фелисити поклялась, что никогда не отдаст свое сердце ни одному из них, чтобы однажды оно не разорвалось от подлого предательства. Однако чувствуя, что не ее дело – судить отца, Фелисити держала свое мнение при себе, но с того дня стала очень молчалива и задумчива. Вот и теперь она с трудом заставила себя вежливо ответить Джареду Уокеру: – Я в порядке, капитан, благодарю вас. – Ваш отец не станет поправляться быстрее, если вы будете постоянно сидеть в его комнате и бормотать заклинания. А рука у него и так заживет, не важно, сколько вы будете хлопотать вокруг нее. – Я знаю. – Значит, вы вполне можете хоть изредка отходить от постели больного. Вы не возражаете, если я ненадолго похищу ее у вас, сэр? С того дня как состоялся решающий разговор с Фелисити, Томас постоянно чувствовал напряжение между собой и дочерью. Но, понимая его причину, он не знал, что говорить. Как он объяснит дочери веления природы, которые порой заставляют нарушать священные клятвы? Как вообще можно заговорить об этом? Он, во всяком случае, не знал. А поскольку он не знал этого, то в их отношениях появилась трещина. Едва ли эта трещина когда-нибудь затянется. – Нисколько не возражаю, – с облегчением отозвался Томас, радуясь, что сможет хоть недолго побыть один. – Пройдитесь вместе. Фелисити очень любит гулять в саду. Услышав это, Джаред немедленно взял девушку под руку, и ей ничего не оставалось, как только выйти вместе с ним из комнаты. – Интересно, и что это вы задумали? – Хочу прогуляться с вами по саду, как предложил ваш батюшка. – А мое согласие, насколько я поняла, значения не имеет? Джаред не обратил внимания на это недовольное замечание. – Я попросил Бекки приготовить нам ужин. Вы ведь всю неделю даже не ели толком. – Я не голодна, капитан, и если вы тоже не очень хотите есть, то я предпочла бы сесть за стол попозже. – Как раз я-то очень хочу есть, и потому вам придется сесть за стол вместе со мной, – заявил он, выводя ее из дома. Когда они вышли на террасу, Фелисити только успела охнуть от удивления. «Да-а! Похоже, он изрядно постарался, – подумала она, – причем совершенно напрасно. Этим мое сердце не тронуть». К ужину была приготовлена фарфоровая посуда, рядом с тарелками сверкали хрустальные фужеры, а в стеклянном подсвечнике горела единственная свеча. Вокруг накрытого стола располагалось еще несколько маленьких столиков-подставок, на которых тоже горели свечи. За этой своеобразной рампой темнел партер ночного сада. Весело кружились в прохладном воздухе ночные светляки, словно искры фейерверка, придавая ночи праздничное настроение. И все же Фелисити, которая имела обыкновение черпать радость из самых простых вещей, оставалась грустна и сумрачна. Они уселись напротив друг друга. Джаред налил ей белого вина. Девушка без восторга перевела взгляд с бокала на мужчину, заставившего ее ужинать с ним. Джаред усмехнулся, поняв незаданный вопрос: – От благодарного пациента. Фелисити пригубила напиток. У него был мягкий и приятный, но довольно терпкий вкус. – Замечательно, – отметила она. – А какие вина вы предпочитаете? – Никакие. Можно сказать, что я совсем не знаток. Я даже не смогу отличить один сорт от другого. Кроме, пожалуй, портвейна. – При мысли об этом крепком напитке она поморщилась. – Я вас не видел уже много дней. – Неправда. Мы видимся с вами каждое утро и вечер в комнате моего отца. – Знаю, знаю. Так вы что же, прятались там? – Пряталась? От кого? – От меня. – Капитан, возможно, вы считаете меня менее порядочной женщиной, чем остальные, но уверяю вас, что, если мне случается что-либо делать, я довожу это дело до конца. И потом, я ни за что не стану прятаться ни от вас, ни от кого-либо другого. Джаред нахмурился. Определенно, эту леди что-то очень сильно волновало. Что-то ведь заставило привычную милую улыбку покинуть это личико? Поначалу он решил, что причина просто в недосыпании, но теперь понял: дело гораздо сложнее. – А почему я должен считать вас менее порядочной? – Ну, из-за моих связей с определенными людьми, делами… – Ах, вы об этом. – Джаред пожал плечами. – Да что вы! Уверяю, тут вы сильно ошиблись. Напротив, я даже уважаю вас именно из-за того, что вы вовлечены в эти дела. Ведь если бы вам было все равно, если бы вы не уважали ваших собственных убеждений, то вы бы не стали рисковать всем, что имеете, не правда ли? Фелисити тоже пожала плечами. Ей было безразлично, что думает о ней этот человек. В эту минуту ей вообще все было безразлично. – И, несмотря на то, что я не могу согласиться ни с вашими убеждениями, ни с теми методами, которые вы выбрали для их торжества, надо сказать, вы вели себя на этом поприще весьма храбро. – Вы говорите в прошедшем времени. – Именно так. Вы были храброй до конца. Так я думаю. Фелисити не интересовало, что он думает. Она ничего не ответила. – Но вас определенно что-то гнетет. Что же это? – Ничего. – Ваш друг умер? Фелисити нахмурилась: – Какой друг? – Тот, которого мы оперировали. В потайной комнате. Кстати, где она находится? – Нет. Он еще не вполне поправился, но и не умер. И если не хотите, чтобы я вам солгала, не надо спрашивать больше, где эта комната. Джаред улыбнулся. Как она не любит околичностей. Вот если бы все следовали ее примеру, насколько бы проще выглядел мир! – Ну ладно. Ваш друг, к счастью, жив. И вашему отцу тоже ничего не угрожает. Он, слава Богу, полным ходом идет на поправку. Так что же тогда? – Вы о чем? Откинувшись на спинку стула и изучая это прелестное лицо, Джаред снова заулыбался: – Фелисити, я только что отметил про себя вашу прямолинейность. И подумал, как приятно говорить с человеком начистоту, не играя во всякие дурацкие игры. Так в чем же дело? Фелисити вздохнула, понимая, что очень скоро он все равно откроет причину ее горестного вида. Как только Струзерс разыщет Маргарет Роудс, всем все станет понятно. Так почему бы не сказать ему прямо сейчас? – У моего отца была любовница. Джаред опять улыбнулся: – Неужели это могло вас так уж сильно удивить? Отцы ведь тоже люди. Разве мужчина не имеет права время от времени развлечься с дамой? – Не имеет, если он женат, – горячо возразила Фелисити, – и если он – мой отец. Не имеет он такого права, если говорит, что любил свою жену больше жизни. Тем более что в этом грехе родилась дочь! – Ах вот в чем дело! И что же, теперь он намерен принять ее в свою семью? – Разве я только что не объяснила вам, в чем дело? – Ну ладно. Значит, вы расстроены тем, что у вашего отца была связь на стороне. Но ведь его личные проблемы – не вашего ума дело. Так почему вы так волнуетесь? – Да потому что он лгал, а мама верила ему! И потому что лишь теперь, когда она умерла, ему больше не надо скрывать правду. Конечно, теперь удобно прикидываться любящим мужем. Видите ли, тогда, восемнадцать лет назад, он ничего не говорил, поскольку не хотел ранить ее известием о своей измене! – Фелисити остановилась на секунду и передернула плечами. Она и сама знала, что говорит не совсем правду. Ведь той девушке просто необходимы защита и поддержка, поскольку она осталась совсем одна. Если бы этого не случилось, Фелисити, наверное, так никогда и не узнала бы ни о чем. – И потом, сомневаюсь, чтобы маму задело известие о его неверности. Ведь невозможно было не догадаться, что он спит с другой женщиной. – Фелисити смахнула с ресниц непрошеную слезу, с трудом проглотила комок в горле и продолжила. При этом голос ее стал жестким и холодным как никогда. – Я ненавижу мужчин. Ненавижу каждого из вас! – Но почему? Потому что узнали, что ваш отец, увы, не святой, как вы думали прежде? Что он всего лишь живой человек? И что поэтому он, как и все люди, имеет право ошибаться? – Нет! Потому что мой отец любил мою мать! Я никогда не видела такого сильного чувства и, наверное, уже не увижу. Уж если он смог обмануть ее, то как надеяться на всех остальных? Джаред вздохнул. Похоже, эта юная леди приняла эпизод за правило, причем не делая никаких поблажек слабостям человеческой натуры. – Ну и к какому же выводу вы пришли? – Вывод прост. Никогда никому не верить. И уж тем более никогда не выходить замуж. – Это потому что вы боитесь попробовать? – Такова моя точка зрения. И потом, брак – это не для того, чтобы, как вы сказали, «пробовать». Брак должен быть надежным и нерушимым. Основанным на доверии. Я не отдам свою руку человеку, зная, что он способен отнестись к этому дару легкомысленно, что на следующий же день может бросить меня ради кого-то другого. – Но ведь многие мужчины остаются верны своим клятвам. – Большинство мужчин – изменники. – Ни за что не поверю. Напротив, большинство хранят верность супругам. – Помолчав немного, Джаред спросил: – Скажите, что же все-таки случилось? – Вы хотите услышать грязные подробности? – Фелисити понимала, что он спрашивает о другом, но просто не могла сдержать рвущийся наружу поток грубых слов. – Я хочу понять, почему это произошло. Если он так любил вашу мать, как вы говорите, то зачем же ушел к другой женщине? Фелисити отставила тарелку. Приготовленное блюдо было очень вкусно, но это как раз не важно – сейчас она стала бы с удовольствием есть даже солому. – Потому что мама была нездорова. Доктор сказал, что она может умереть, если снова родит ребенка. Джаред знал способы предохранить женщину от нежелательной беременности, причем такие способы, которые позволили бы обоим супругам испытывать полное удовлетворение друг от друга. Но он также знал и то, как к этим способам относится большинство людей. Даже если Томас Драйден владел определенными приемами, то, вне всякого сомнения, считал свою жену слишком скромной и воспитанной женщиной, чтобы принуждать ее к таким непристойным вещам. Думая об этом, Джаред чуть не рассмеялся вслух. Что за глупцы, в самом деле! Если бы они обращались как следует со своими женами, то никому бы и в голову не приходило гулять на стороне. – Итак, вы считаете отца обманщиком, даже зная о том, что ваша мать, идя навстречу его нуждам, рисковала жизнью? – Господи! Но разве на этом свет клином сошелся? Неужели постель – самое главное в браке? – Фелисити, у мужчин есть определенные физические особенности. Это просто природа. – Но ведь это низко, разве не так? – яростно взорвалась девушка и потом саркастически добавила: – Весьма вам всем сочувствую. Только ведь он поклялся. Как же быть с этим? – Я его не оправдываю. Я просто говорю, что мужчины не всегда могут контролировать… – Потому что они – животные. Все до единого! Джаред переждал несколько секунд, прежде чем задать следующий вопрос: – Вы действительно убеждены в этом? Фелисити молчала достаточно долго, но наконец сумела ответить более спокойным тоном: – Если честно, я не знаю, в чем я теперь убеждена. – Долгое время мужчины считали невозможным говорить о своих желаниях с дамами, особенно с женами. Между тем если бы некоторые вещи обсуждались открыто, то можно было бы избежать многих страданий и недоразумений. – Какие такие вещи? Хотя Джаред считал себя достаточно просвещенным человеком, но все же ощутил, что, как только он стал обдумывать ответ на этот вопрос, язык у него как будто налился свинцом. – Ну, скажем так, – все-таки выдавил из себя Уокер, – существуют способы удовлетворения, при которых можно не рисковать забеременеть. Девушка удивленно взглянула на него: – Не понимаю. – Разумеется, но обязательно поймете. Однажды вы выйдете замуж за какого-нибудь достойного юношу. – Тут уж Джаред сам с удивлением обнаружил, что лицо его приобретает недовольное выражение. – Вместе с ним вы и придумаете другие способы. Увидев, что девушка сильно смущена, он улыбнулся. Она отвела глаза, чтобы не видеть эту улыбку, и вздохнула: – Что ж, благодарю за разъяснения. Джаред рассмеялся: – Ну конечно, я мог бы научить вас. Ручаюсь, ваш будущий муж высоко оценит искусство своей супруги. – А я почему-то думала, что порядочные молодые люди предпочитают неискушенных невест. Джаред снова усмехнулся: – Ну а вдруг ваш жених окажется не таким уж молодым? – Или не очень порядочным? – Может, и так. Возможно, он будет старше и… Фелисити помотала головой: – Никаким он не будет. Я не собираюсь выходить замуж. – Вы еще передумаете. Однажды встретите мужчину, ваше сердечко забьется сильнее, и вы скажете: «Вот он. Он обязательно будет моим». – И тогда я помчусь к себе в спальню, лягу в постель, положу на лоб холодный компресс и стану ждать, пока это безумие не пройдет. Джаред улыбнулся: – Это потому что вы боитесь? – Нет, потому что достаточно знаю о мужчинах и их неверности. – Ну а как же насчет детей? Разве вам не захочется однажды взять на руки вашего собственного ребенка? Немного замявшись, Фелисити со вздохом ответила: – Я пришла к выводу, что нельзя получить от жизни все, что хочется. – Подумав об ожидающем ее одиночестве, она печально улыбнулась. – Вы хотите сказать, что дети вас не интересуют? Фелисити снова вздохнула. Она понимала, что это будет самым горестным упущением в жизни. – Я бы очень любила своих детей. Если бы не война, то к этому времени я наверняка вышла бы замуж и родила троих-четверых. – Отмахнувшись от бесполезной грусти о том, что все равно невозможно, она тряхнула головой. – Но теперь-то уж этому не бывать. – Но ведь… – начал Джаред, однако девушка перебила его: – Разумеется, если вы знаете способ осуществить мою мечту без помощи мужчины, я была бы вам очень признательна. Улыбавшийся до сих пор Джаред расхохотался: – Боюсь, я не знаю таких способов. – Вот именно. Он посмотрел на нее поверх края своего бокала и вдруг спросил: – А как насчет брака с человеком, которого вы не любите? Ведь тогда вам не придется рисковать своим сердцем. – Джаред пожал плечами, удивляясь тому, как повернулся этот разговор, и, самое главное, тому, что он так глубоко его затронул. – Сами посудите, даже если он вас когда-нибудь обманет, так что вам за дело? Зато вы сможете рожать и воспитывать своих детей. Фелисити изумилась. Особенно когда поняла, что он говорит дельные вещи. Лицо ее стало очень серьезно, и Джаред поспешил добавить: – Только если вы немедленно станете подыскивать себе подходящего супруга, помните о вашем долге передо мной. В голове у Фелисити между тем зарождалась идея, и вскоре она нашла ее блестящей. Если Уокер согласится на это, то она сможет одним выстрелом убить двух зайцев! – Что вы собираетесь делать после войны? – спросила она. – Куда отправитесь? – Обратно в Англию. Милях в тридцати к северу от Лондона есть маленькая деревушка – стану работать доктором в небольшой местной общине. – И вы не собираетесь оставаться здесь? – с нескрываемой надеждой спросила Фелисити. – Вовсе не собираюсь. – У вас там семья? Капитан Уокер кивнул, не понимая, к чему она клонит. – Мать и брат. – Отлично. Так почему бы нам не пожениться? – спросила Фелисити как раз в тот момент, когда он пил вино. Джаред захлебнулся от неожиданности и закашлялся. Он никак не был готов к такому повороту разговора. Придя наконец в себя, он спросил: – А почему я? – Но вы отлично подходите для этого, – сказала Фелисити, внимательно оглядывая его через стол. Чем больше она думала о своем плане, тем замечательнее он ей казался. – Вы очень красивы, так что и ваш ребенок будет наделен такими же прекрасными чертами. Вы умны, здоровы, в общем, я думаю, вполне годитесь для того, чтобы стать отцом. Я знаю, что доктора, как правило, небогаты, но у меня достаточно приданого, так что вам не придется беспокоиться о благополучии моего ребенка. Но самое главное, мы друг друга не любим. Так что не потребуется никакого притворства. – Девушка улыбнулась и с видом человека, составившего грандиозный план, подытожила: – А когда закончится война, вы можете отправиться к себе домой и развестись со мной. Ну разве можно желать лучшего? Джаред представить себе не мог ничего более оскорбительного. Он считал себя довольно опытным человеком, но все же был в шоке от столь хладнокровного расчета. – То есть вы желаете использовать меня как племенного быка? Глаза Фелисити широко раскрылись от удивления. Она никак не ожидала, что Джаред рассердится, и понятия не имела, отчего он столь неприязненно отнесся к ее предложению. Возможно, потому, что она говорила слишком откровенно? Пытаясь исправить свою оплошность, Фелисити решила все-таки проявить настойчивость: – Простите, я должна была выбрать более мягкие выражения. – И все же по сути я прав? Прищурившись, она напомнила: – Ну а вы-то сами чего от меня хотели, капитан? Даже не задумываясь о последствиях, тащили меня к себе в постель. Ведь вы не посмеете отрицать это. По крайней мере у меня есть хотя бы определенная цель, а вами руководят лишь соображения собственного удовольствия. Джаред не мог отрицать, что он мечтал о ней уже несколько месяцев. И все же он не собирался использовать ее для размножения. Нет, его желания были… Подумав хорошенько, он вздохнул. По сути, его желания были куда более низменными и эгоистичными. Внезапно он понял, что его собственные планы не менее оскорбительны, чем планы Фелисити. Ведь он хотел просто воспользоваться ею, насладиться ее телом, а что потом – его ни капли не волновало. Наверное, впервые в жизни Джаред сумел понять, что ощущает женщина, которой сделали подобное предложение. Эта маленькая плутовка сумела ловко вывернуть все наизнанку. И теперь ему ничего не оставалось, как признать, что доселе невидимая сторона дела была вовсе не привлекательна. – Но на разведенную женщину будут коситься в обществе, – напомнил он. Фелисити пожала плечами: – Так никому и не обязательно знать об этом. Я просто скажу, что у вас в Англии работа и потому вы предпочитаете жить там, а я не хочу бросать здесь своего отца. – При этом Фелисити самодовольно улыбнулась, ведь она все предусмотрела. – Но как быть, если вы найдете человека, которого полюбите? Она покачала головой: – Этого не будет. – Ну а вдруг? – Тогда я получу известие о смерти моего мужа. – Весьма удобно, – заметил Джаред, и Фелисити услышала в его тоне нескрываемый сарказм. Отпив немного из бокала и не отрывая глаз от светящегося напитка, девушка пожала плечами: – Дело ваше, капитан. Если вам это неинтересно, я уверена, что сумею найти себе другого. – Ну а как насчет нас? Фелисити снова повела плечами. Она уже знала, что их маленькая сделка состоится. – Не понимаю, каким образом это помешает моим намерениям. – Не понимаете? А я думаю, помешает. – Но как? – Ведь вы согласились, чтобы я уговорил вас лечь со мной в постель, правильно я излагаю? – Чтобы попытались уговорить, так точнее, – мягко поправила девушка. – Ну ладно, чтобы я попытался уговорить вас. Но как же я буду это делать, если вы станете проводить время с другим? Фелисити вздохнула. – Прекрасно. Если вас это удовлетворит, я еще три месяца подожду, – сказала она и вдруг добавила: – А за это время как раз составлю список. Может быть, вы мне даже поможете? Джаред нахмурился, не понимая, о чем она говорит. – Ну неужели не понимаете? Список возможных претендентов. – Поскольку он до сих пор явно ничего не понял, Фелисити попыталась пояснить: – То есть мужчин, за которых я могла бы выйти замуж. – Ладно! – неожиданно рявкнул Уокер. – Я женюсь на вас. Фелисити улыбнулась. Ей все-таки удалось загнать его в угол. – Да не волнуйтесь вы так, капитан. Я же вас не принуждаю. – Фелисити засмеялась. Казалось, ее душа ликовала, и она даже не пыталась этого скрыть. Ее смех оскорбил Джареда. И кто позволил ей так смеяться? Он мысленно отругал себя за то, что делает именно те вещи, которых обещал себе никогда больше не повторять. Его первая жена умерла в родах, и он, опытный врач, просто стоял рядом, глядя на ее страдания, не в состоянии ничем помочь. И тогда он поклялся, что ни в коем случае не допустит повторения этой ошибки. Правда, после Энни у него было много любовниц, но все они прекрасно знали, как уберечься от беременности. И потом, их он не любил. Ну, положим, Фелисити Драйден он тоже не любит, но ужасная мысль внушала ему неподдельный страх: Джаред чувствовал, что может ее полюбить. Уж если они поженятся, если их свяжут какие-то узы, то это чувство почти неизбежно. А вдруг и она умрет от его неудержимой похоти?.. При одной мысли об этом Джареда передернуло. Нет, на сей раз он такого не допустит. Теперь он будет осторожен, а поскольку девушка невинна, то не почувствует разницы. Фелисити так и не узнает, почему не смогла зачать от него ребенка. – Нет, – решил капитан Уокер, – полагаю, мы даже не станем медлить. Свадьба – на следующей же неделе. Глава 7 Бесс Роудс держала в руках письмо, адресованное ее покойной сестре. Это был толстый пакет. Определенно, в нем находился не чек. Однако у Маргарет не было ни друзей, ни родных, так что никто не мог ей написать. Бесс отважно сломала печать на конверте. Ей пришлось трижды перечесть письмо, прежде чем она вникла в его содержание. А когда наконец поняла, в чем дело, то с горькой иронией расхохоталась. Вот оно что! Папаша Маргарет после стольких лет пожелал, чтобы его дочка приехала к нему и стала жить в его доме. Оказывается, он узнал, что умерла ее мать и теперь их незаконное дитя осталось в одиночестве! Но мерзавец слишком долго ждал. Проклятая Маргарет! Бесс много раз предупреждала и ее, и мать, чтобы подальше держались от причалов и от морячков, шастающих по докам. Но ведь нет же! Они лишь смеялись в ответ и продолжали свое, как они говорили, «дело». Только вот теперь это «дело» закончилось смертью их обеих. Мистеру Драйдену, видимо, неизвестно, что сифилис, унесший жизнь матери, привел к такому же концу и дочь. Они умерли друг за другом, месяца два назад. Бесс смяла письмо и яростно швырнула через всю комнату. Проклиная эту несправедливую жизнь, она принялась ходить взад и вперед по тесной каморке, которая называлась ее комнатой. Ни у нее, ни у Маргарет не было никакой возможности изменить эту жизнь только потому, что покойница матушка оказалась круглой дурой, так и не выйдя замуж. О, как ненавидела Бесс законы, установленные мужчинами! Любой из этих самодовольных ублюдков полагает, что имеет полное право поиметь одну-другую дамочку на стороне, и их не волнует, что от этого родится целый выводок ребятишек, ведь они не собираются признавать свое побочное потомство. Но как смеют они считать ее пустым местом только потому, что в свое время мать не догадалась подписать какой-то клочок бумаги? О, как же она ненавидела их всех! Но больше всего она ненавидела мистера Томаса Драйдена за его ежемесячные чеки. Бесс все еще гневно вышагивала по комнате, когда Лили впустила в крохотную лачугу Фрэнка. Шляпа его, пролетев по комнате, шлепнулась на стул, а сам он бросил на девушку лукавый взор. На ней был ажурный черный пеньюар. Просвечивающее насквозь кружево. Его любимое. – Что случилось, Бесси? – спросил он, обняв ее и привлекая к себе. – Да пошел ты, Фрэнк! Я не в духе. Фрэнк усмехнулся, проводя рукой по едва прикрытой груди подружки. – Ты всегда в духе. – Только не сейчас. – Но почему? – спросил он, не обращая внимания на ее недовольство, и, подхватив Бесс ладонями под ягодицы, плотно прижал к себе. – Я только что получила письмецо от папеньки Маргарет, – ответила она, никак не реагируя на то, что Фрэнк уже распахивает полы ее пеньюара. – И теперь я думаю. – О чем? – О том, как ненавижу вас, мужиков. Фрэнк снова хмыкнул, и очередная усмешка заиграла на его лице. – Ты? Ненавидишь мужиков? Ну, значит, ты здорово скрываешь это. Бесс была одной из лучших девочек Фрэнка, так что в конце концов он решил, что оставит ее себе. – Я говорю, что ненавижу мужиков, а не то, чем я с ними занимаюсь. – Вот это правильно. Пеньюар был уже нараспашку, и Бесс позволила Фрэнку немного поиграть со своим телом. – И что же в письме? – Мистер Драйден хочет, чтобы Маргарет переехала жить к нему. Представь, сейчас, после стольких лет, заботливый папаша вдруг захотел увидеть дочку! Ведя ее к кровати, Фрэнк пожал плечами. – Какое досадное опоздание, – улыбнулся он, собираясь рассказать подружке про владельца магазина, который без всяких кривляний отдал ему все деньги. Фрэнк не знал, почему не занимался этим раньше. Ведь это так просто: требуется лишь пригрозить хорошенько, и все моментально расплачиваются с тобой. Теперь он подсчитал и понял, что на вымогательстве можно быстрее и лучше зарабатывать, чем на девочках. Барышни вечно пытались надуть своего сутенера, а он страсть как не любил избивать их. Стоило пару раз врезать хорошенько, и товар испорчен. Целую неделю после этого на нее никто не пожелает даже посмотреть. Однако для Фрэнка вопросы воспитания всегда были превыше прибыли. – У меня есть кое-что в брюках. Тебе понравится. Бесс решила, что поняла смысл его слов. Мужикам никак нельзя отказывать. Она пожала плечами, и Фрэнк осклабился, чувствуя, как колыхнулись груди Бесс в его ладонях. – Ну что же, поискать, что ли? – Бесс расстегнула его штаны. Фрэнк всегда быстро возбуждался, и этот раз не был исключением. Бесс с нескрываемым удовольствием любовалась его мужскими прелестями, решив при этом немного подразнить его: – Ах, вот что тут такое! Ну, это просто… – Не тот карман, но деньги ты сможешь достать и попозже, – сказал он, в мгновение ока прижав ее спиной к жесткому матрасу. Бесс никогда не надевала дома ничего, кроме кружевного пеньюара, так что Фрэнк без труда добрался до цели. Он в несколько секунд управился с делом, однако Бесс не возражала. Она знала, что в следующий раз он доставит удовольствие и ей. Однако прежде, чем он снова будет готов, пройдет некоторое время. А пока она может немного побыть на свободе. Только любовники успели принять сидячее положение, как Лили внесла поднос с чаем. При виде этой бледной женщины Фрэнк ухмыльнулся, но ни капли не смутился тем, что брюки висели у него на коленях, а между ног беззастенчиво красовалось обмякшее и сморщенное орудие прошедшей битвы. – Ты уверена, что не хочешь к нам присоединиться, Лили? Обещаю, не пожалеешь. Ничего не ответив, Лили вышла из комнаты. – Ну вот. Ведь самая что ни на есть страшная баба из всех, которых я видел. Под этим гадким платьем ничего нет, кроме старых костей. Должна бы, кажется, радоваться, что на нее обратили внимание. А вместо этого… – Оставь ее в покое. Так что у тебя за деньги? – Ах да! – спохватился Фрэнк, выудив из кармана толстый сверток банковских билетов. – Вот. И все это стоило одной лишь хорошей угрозы. Это самые легкие деньги из всех, что я зарабатывал когда-либо. Бесс пересчитала купюры. – Сто фунтов! Надо будет отложить немного на черный день. Ведь больше не придется рассчитывать на деньги Маргарет. Как только Драйден узнает о ее смерти, мы перестанем получать ежемесячные чеки. – Ты о чем? Ведь не собираемся же мы сообщать ему об этом? – причмокивая и роняя крошки, спросил Фрэнк. – Нет, но… – Тогда как же он узнает? Просто подписывайся ее именем и обменивай чеки сразу на наличные. – Ведь узнал же он о смерти моей матери. Так почему бы не… Фрэнк сдвинул брови. В голове его зарождалась некая идея, но пока еще он не успел осмыслить ее как следует. – Погоди минутку. Не тараторь. Я думаю. – Через несколько минут он произнес: – Скажи мне в точности, что там в этом письме? – Сейчас, – сказала Бесс, вставая с постели, – я его принесу. Фрэнку тоже потребовалось пару раз прочесть письмо, прежде чем он понял, в чем дело. – А давно он видел Маргарет в последний раз? – Когда ей было два года. После он порвал с моей матерью, что заставило ее пойти на улицу. Фрэнк и сам знал, что это не совсем правда. Если бы Кора не питала такую страсть к бутылочке, то тех денег, которыми се снабжал бывший любовник, вполне хватало бы. Так что на улицу ее толкнуло не что иное, как собственная страсть к мужскому полу и выпивке. – Значит, он понятия не имеет, как теперь выглядит Маргарет? – Правильно. – А значит… – сказал Фрэнк, нарочно затягивая паузу. Он хотел поразить Бесс своей изобретательностью. Ведь благодаря его смекалке и находчивости они смогут решить все свои денежные проблемы. – Что «значит»? – Если бы Маргарет не умерла, тогда бы что могло случиться? – А ты как думаешь? Она бы поехала к нему. Дурой была бы, если бы отказалась. – Но ты-то ведь другая, а, Бесси? – Что ты имеешь… – Бесс неожиданно замолчала, внезапно осознав, что он предлагает, и спросила очень тихо, словно кто-то мог их подслушать: – Ты думаешь, у меня получится? – А почему нет? Он ведь понятия не имеет, как выглядит его малышка. – А что, пожалуй, должно сработать! – подумав, решила Бесс. – Обязательно сработает! От тебя и требуется всего ничего: просто веди себя как леди. Господи, да мы купаться будем в золоте! – Но ведь мне придется остаться в его доме. А это значит, что мы не сможем даже видеться. – Не волнуйся, сможем. Не станет же он держать тебя как пленницу. Я останусь здесь, а ты будешь приезжать ко мне. – Лили уйдет, если ты станешь к ней приставать, – предупредила Бесс. – Лили еще не пробовала такого мужчину, как я. Бесс отбросила его руку, поняв намерение Фрэнка. Он ведь не знает Лили так, как она. Лили не любит мужчин. Она предпочитает общество дам, особенно в постели. Бесс знала это не понаслышке, поскольку они со служанкой провели не один приятный вечер, утешая друг друга ласками. – Учти, я не стану ни убирать, ни готовить, когда буду приезжать в гости. Так что, если она уйдет, лучше сразу найди другую служанку. Фрэнк считал, что с этим у него проблем не будет. Баб везде хватает. Стоит ему свистнуть, как тут же сбегутся. Фрэнку даже больше понравилась последняя идея. С деньгами, которые он получит благодаря Бесс, можно приводить сюда любых дамочек, каких только пожелаешь. – Надо бы прикупить тебе каких-нибудь шмоток помоднее. – Нет, только не помоднее. Ведь я еще не богата, разве ты забыл? Я всего лишь бедный маленький ублюдок, на которого любящий папуля соизволил обратить свое драгоценное внимание. – Ты говоришь почти как одна из этих кисок. Если не считать брани, конечно. Запомни, леди не ругаются. – Заметив, что пеньюар все еще распахнут, он снова потянулся к ее телу. – Ну ладно, тогда купим несколько тряпок попроще. Ведь нельзя же отправлять тебя в этих черных кружевах. Бесс рассмеялась: – Да уж, я полагаю, это было бы ошибкой. Намечая свадьбу на следующую неделю, Джаред явно погорячился. Требовалось еще множество приготовлений. Фелисити и не догадывалась, как это хлопотно. Поначалу она хотела устроить домашнюю свадьбу, пригласив только отца, лучшую подругу и квартировавших в доме офицеров. Рассуждая так, Фелисити думала, что торжества действительно будут самыми скромными, и, несмотря на то, что сама трижды дополняла список приглашенных, никак не могла понять, в какой момент эта грядущая свадьба совершенно вышла из-под ее контроля. «Не стану сейчас одеваться. Все равно нет никакого смысла», – решила она, присев к туалетному столику и бросив на свое отражение унылый взгляд. Скоро придет миссис Харрис с очередным сеансом примерок. А вслед за ней примчится и Кэролайн, чтобы охать и ахать по поводу каждой модели и каждого образчика ткани. Сегодня миссис Харрис сделает последнюю примерку подвенечного наряда. Ведь платье уже почти готово. Но Фелисити эта мысль не доставляла радости. Какая разница, что на ней будет надето? Они с Джаредом женятся вовсе не потому, что любят друг друга. Фелисити нужны дети, а Джареду нужно хотя бы один раз овладеть ею. Свадьба решит обе проблемы. В этой мысли Фелисити находила утешение, но, как ни странно, не испытывала восторга от собственной изобретательности. «Вот если бы…» – подумала она, но сразу же заставила себя отбросить бесполезные мечты о несбыточном. Она, в конце концов, взрослая женщина и знает, что вечное счастье существует только в сказках. Мужчины вероломны, и им нельзя доверять. Слава Богу, она узнала об этом, еще не успев никому подарить свое сердце. Фелисити кивнула своему отражению. Да, она все делает правильно. Заключенная сделка удовлетворит обе стороны. У нее появится ребенок, а может быть, и двое детей, и при этом она не станет рисковать своими чувствами. Разве можно желать большего? Вскоре приехала миссис Харрис. Следом за ней, как всегда, пришла Кэролайн. Простояв несколько часов перед зеркалом, Фелисити наконец облачилась в подвенечный наряд. И тут она проявила всю непреклонность своего характера, заявив, что это платье никуда не годится. – Прошу прощения, миссис Харрис, – сказала она, как только портниха попыталась прикрепить еще один ряд рюшей к подолу, и так уже перегруженному всякими украшениями. – Я думала, вы меня поняли. Я не хочу никаких лишних оборочек. Мне нужен простой, скромный, элегантный наряд. – Но все невесты… – Явно обиженная тем, что труды ее пошли прахом, миссис Харрис запнулась. – Материя изумительная, но все эти кружева надо убрать. – Обладая весьма утонченным и оригинальным вкусом, Фелисити не всегда следовала требованиям последней моды. К тому же она не была юной девушкой и не собиралась одеваться, как они. – Рукава мне очень нравятся, – добавила она, разглядывая пышный фонарик, перехваченный золотой тесьмой пониже локтя. Он заканчивался широким округлым воланом, свободно ниспадающим на кисть. – И юбка тоже хороша, особенно шлейф. Так что я попрошу вас переделать только нижнюю юбку. Пусть будет такого же кремового цвета, только попроще. Фелисити видела, что этим можно дополнительно подчеркнуть красоту атласного верха. Поскольку он и так отделан золотой тесьмой, да к тому же на шлейфе вышиты золотые волны, то иных украшений тут вовсе не нужно. – Но вы будете выглядеть… – Отменно, если только вы не ухитритесь спрятать этот прекрасный материал под вашими ненаглядными оборочками. Когда портниха отправилась заканчивать заказ, Кэролайн расхохоталась: – Ты понимаешь, что испортила ей настроение на целый день? Фелисити улыбнулась столь явному преувеличению. – Что поделаешь? Если бы я дала волю ее безумному творчеству, то к алтарю поплыла бы эдакая гигантская пуховка для пудры. Боже, как я устала! – рухнув ничком на постель, добавила девушка. – И вообще мне кажется, я превратилась в подушку для булавок. Сколько раз она меня сегодня уколола? – Всего три. Почему бы тебе не отдохнуть? Сейчас попрошу Бекки принести нам перекусить. – Отличная мысль. Что угодно, только бы не одеваться снова. На время примерки Фелисити скинула рубашку и осталась в корсете и панталонах. Она устало вздохнула. Неизвестно, найдутся ли у нее силы, чтобы в очередной раз просунуть голову в горловину платья, а руки – в рукава. Кэролайн вышла, но уже через секунду раздался стук в дверь. Фелисити перевернулась на бок и лениво отозвалась: – Входи. Зачем ты стучишь? – Так поступают все джентльмены, прежде чем войти в спальню дамы, но если не хотите, я больше не буду, – пожал плечами появившийся на пороге Джаред. Прикрыв дверь, он прислонился к ней спиной, словно и зашел с единственным намерением – полюбоваться необычным видом невесты. Фелисити, вскрикнув, вскочила с постели и бросилась к халату, висевшему на стуле. Второпях она порвала рукав, но даже не заметила этого. Повернувшись спиной к нежданному посетителю, девушка плотно запахнула полы и завязала пояс. Только после этого она оглянулась на Джареда, все так же подпиравшего спиной дверь. – Что вам надо? – Запомните, Фелисити, – сказал Джаред хриплым голосом, – никогда не надо задавать мужчине такой вопрос, особенно если вы при этом едва одеты. Фелисити послушно поправилась: – То есть что вы тут делаете? – Уже лучше, – отозвался Джаред и добавил: – Приехала Маргарет Роудс. Проводить ее к вашему отцу? Фелисити побледнела и слегка покачнулась, но Джаред был начеку. Он немедленно подхватил ее, слегка обняв за талию. – Что с вами? Вы же знали, что она скоро будет здесь. Фелисити прижалась лицом к его плечу. – Не понимаю, почему я так нервничаю. Как мне вести себя с ней? А вдруг я ей не понравлюсь? Ведь она мне сестра… – В первую очередь надо дать ей возможность побыть наедине с отцом, а потом вести себя просто, как всегда. – Джаред приподнял ее подбородок пальцем и улыбнулся. – У каждого должна быть хоть одна противная маленькая сестренка. – Прекратите дразнить меня и убирайтесь отсюда. – Фелисити попыталась выбраться из крепкого кольца его рук. – Я должна одеться. – Ну, это нам вовсе ни к чему, вы и сами знаете, – прошептал Уокер, касаясь губами ее уха. – Вы были настолько красивы без одежды, что на миг у меня перехватило дыхание. – При воспоминании о сливочно-белой груди он улыбнулся. К тому же в этот миг вожделенные мягкие округлости прижимались к нему… Смутившись, Фелисити пробормотала: – Я решила, что это Кэролайн. Разумеется, Джаред с самого начала понял, что она ждала подругу, но решил немного подразнить свою невесту: – Ах, как вы, право, неосторожны, дорогая! Эдак ведь вы сильно рискуете. – Фелисити молча насупилась, но ему, очевидно, и не требовался ее ответ, потому что он продолжал в прежнем ироническом тоне: – Я имею в виду, что от одного взгляда на вас едва не распрощался с жизнью. И все же остается вероятность, что мы друг другу не подойдем. Если бы вы опять разделись, мы могли бы это проверить. Давайте я присяду на вашу постель, а вы медленно, осторожно, чтобы я снова не обмер от потрясения, обнажитесь. – Кажется, до этого так никогда и не дойдет. Просто не понимаю, как смогу рожать детей от мужчины, который умирает при первом взгляде на мое тело. Джаред рассмеялся и крепче обнял ее. Фелисити не сопротивлялась. Он заметил, что в последнее время она вообще редко возражала против его прикосновений. – Все-таки не думаю, что я умру от этого, – спокойно заметил он. – Ведь это не так уж и страшно. – Я вижу, вы уже снова в состоянии нормально дышать? – Да, наверное, понемногу прихожу в себя. – Отлично. Тогда уходите. – Но я ведь только подумал… Фелисити покачала головой и поцокала языком. – Ах, как нехорошо. Разве вам никто не говорил, что эротические фантазии порой даже более опасны, чем взгляды на полуобнаженных женщин? Джаред улыбнулся. Ему нравилось так разговаривать: стоя совсем близко и обнимая ее. Даже если при этом они мололи настоящую чушь, все равно ощущения были замечательные. – Но уж коль я все равно тут, то мы могли бы хорошенько узнать друг друга. – Я вас уже прекрасно знаю. – Но не так, как мне бы хотелось. – Ну хватит дразниться. Я должна спешить. Джаред улыбнулся: – Так вы передумали? А между тем я уверен, что мои поцелуи могли бы… Фелисити не обратила внимания на его новые заигрывания. – Как выглядит моя сестра? Сразу же ему в голову пришло определение «знойная». То же самое порой хотелось сказать и о Фелисити, но только его невеста выглядела соблазнительно, а ее сестрица – отталкивающе. Джаред не стал говорить, что он думает о внешнем виде Маргарет. Не упомянул ни о противной складке на ее губах, ни о чрезмерно нарумяненных щеках, ни о чересчур красноречивом взгляде угольно-черных глаз. Вместо всего этого он просто сообщил: – У нее темные волосы, и она немного повыше вас. – Как вам показалось, она мила? Джаред пожал плечами. Маргарет Роудс можно было назвать какой угодно, но не милой. Возможно, для мужчин, интересующихся подобными дамочками, она и привлекательна, но только как ночная бабочка. Именно за одну из них он и принял гостью, открыв ей двери. – Очень скоро вы сами все увидите, если наденете платье и отправитесь знакомиться с ней, – сказал Джаред, выходя из комнаты. Фелисити вздохнула и подошла к шкафу, чтобы найти подходящее к случаю одеяние. Вошедшая спустя минуту Кэролайн увидела, что ее подруга расшвыривает в стороны свои платья. – Ты что делаешь? – Пытаюсь найти, что мне надеть. Кэролайн взяла ее за плечи и усадила на стул перед трюмо. – Ну хорошо, успокойся и расскажи, что происходит, а я пока поищу тебе наряд. Когда Фелисити выложила ей потрясающую историю про своего отца и его внебрачную дочь, реакция Кэролайн сильно озадачила ее. Глаза подруги вспыхнули от восторга: – Да что ты говоришь? Любовница? Ну кто бы мог подумать! Фелисити сочла необходимым напомнить: – Кэролайн, мы говорим о моем отце. – Ты права, но твой отец – мужчина, Фел. Разве ты этого никогда не замечала? – Ты тоже этого не замечала, по крайней мере до сих пор. Подруга рассмеялась, хитро поблескивая глазами: – Вот и неправда. Я всегда считала твоего отца очень привлекательным. Немного занудным, правда, но весьма милым. – О, как же противно тебя слушать! – простонала Фелисити и угрюмо добавила: – Неужто мне не удастся встретить ни одного человека, который разделит мое мнение? – А что за мнение? – Я считаю, что после свадьбы мужчина должен хранить верность женщине. – Ты права. Но что тут особенного? Ведь многие остаются верны своим женам. Фелисити покачала головой: – Больше я в это не верю. – Ты просто потрясена неожиданным открытием, вот и все. Если бы ты действительно верила в то, что говоришь, то не стала бы выходить замуж? Фелисити вздохнула: – Да, наверное, это так. Глава 8 Облачившись наконец в нежно-розовое платье, Фелисити принялась за прическу, а Кэролайн взмолилась: – Ну пожалуйста, дорогая, позволь мне бросить только взгляд. Клянусь, я не произнесу ни слова! – Завтра, завтра. Приходи на чай. – Фелисити боялась сразу же подставлять свою единокровную сестру под шуточки язвительной подружки. Наверное, поэтому она тут же поправилась: – Нет, не завтра. Лучше послезавтра. В дверь постучали. В следующий миг на пороге появился улыбающийся Джаред и сразу увидел Фелисити, которая укладывала последний непослушный локон. – Вы выглядите обворожительно. Уже готовы? Они проследовали через холл. Приблизившись к комнате отца, Фелисити заставила себя улыбнуться. Она ожидала увидеть небогато одетую, скромную девушку и сильно удивилась, когда гостья подняла на нее темные, полные подозрительности глаза. Единокровная сестричка поразила воображение Фелисити своими ярко-красными губами и щеками. В воздухе повисла пауза, грозившая затянуться на целую вечность, но тут отец сказал: – А, вот и ты, дорогая! Входи, знакомься с Маргарет. Маргарет, это Фелисити, твоя сестра. – Рада познакомиться с тобой, Фелиция. – Фелисити, – поправила девушка. – Я тоже рада нашему знакомству. Присаживайся, пожалуйста. – И она принесла еще один стул, стоявший поодаль. – Ты должна рассказать мне о себе все-все. Я уверена, что мы станем хорошими друзьями. «Друзьями? Поцелуй в зад свою кобылу!» – улыбнулась Бесс. И все же она ухитрилась ответить тем манерным тоном, который считала верхом воспитанности: – Да, я тоже уверена в этом. – Отец сказал мне, что твоя мама умерла. Я так сожалею! Мне знакома эта боль. – Да уж, дорогуша, довольно паршивое ощущение. Сначала даже не знаешь, что тебе, черт побери, теперь делать. Сама понимаешь, одиночество и все такое… – Должно быть, одиночество – это ужасно. А что, у твоей матушки не было никаких родственников? – Ни единого. Во всяком случае, я никого не знаю. Слышала только, что вся эта компания глупых ублю… – Бесс остановилась, поняв, что и эта речь, и жестикуляция выдают в ней уличную девку. Совладав с собой, она уточнила: – То есть, насколько я понимаю, моя мама была одна на всем белом свете. Хотя, правда, есть еще Фрэнк. – Отвечая на удивленный взгляд Фелисити, она добавила: – Это мой друг. Он позаботился о похоронах. Поискав тему для более приятной беседы, Фелисити наконец спросила: – Ты, должно быть, посещала школу? – Нет, но я знаю грамоту и могу считать. Наступила долгая пауза, во время которой Фелисити пыталась придумать, о чем еще можно поговорить. Наконец ей показалось, что она нашла подходящую тему. Покупки! Какая женщина не любит ходить по магазинам за обновками? Уж это-то по крайней мере их должно объединять! – Ты была когда-нибудь в «Рудольфе»? – спросила она. Поскольку заведение «Рудольфе» было магазином для самых чванливых леди Нью-Йорка, то Бесс даже не надеялась когда-нибудь попасть туда. – Не-а, – отрицательно покачала головой гостья, – ни разу. – Спохватившись, Бесс снова изменила манеры и голос: – Видишь ли, мне говорили, что у них все очень дорого. – Дорого, зато очень красиво и удобно. Я как раз собиралась завтра с утра сходить за покупками. Может быть, ты ко мне присоединишься? А потом мы могли бы зайти выпить чаю. Бесс заулыбалась. Разве можно было упустить такую возможность? – Вот здорово! – вырвалось у нее. В этот момент в дверь постучал Джаред и попросил Фелисити выйти для срочного разговора. Она с радостью покинула комнату отца. Наконец-то удалось хоть на время избавиться от компании этой особы. Прислонясь к стене, Фелисити простонала: – Боже, это было ужасно! Кажется, она меня уже ненавидит. Обняв ее, Джаред тихо сказал: – Неправда. Она не может вас ненавидеть. Просто нужно время, чтобы немного привыкнуть друг к другу. – Знаю, но… она такая странная. – Она немного неотесанна, можно даже сказать, груба, а вы этого никак не ожидали? – Джаред, ведь она не виновата. Я уверена, что Маргарет – очень милый человек. Просто до сих пор она жила в такой обстановке. Очевидно же, что она по крайней мере старается. – А может быть, и не зря, – предположил Уокер. – Что вы хотите этим сказать? – нахмурилась девушка. Но тут скрипнула дверь комнаты, где жила миссис Дэвис, и молодые люди поспешно отпрянули друг от друга. Кузина Фелисити вышла в холл и спросила: – Кажется, я проспала чай? Наверное, обед уже почти готов? – Не думаю, но могу попросить Бекки принести тебе что-нибудь. Хочешь? – Буду очень признательна, дорогая. Джаред спустился в кухню вместе с Фелисити. В печи стоял горячий ростбиф. Хозяйка отрезала от него два толстых куска, положила на тарелку рядом с хлебом и полила мясо подливкой. Джаред тем временем пытался найти столовый прибор, чашку и чай. Закрыв один шкаф и распахнув дверцы другого, Уокер вдруг сказал: – Мне кажется, если бы она не так нажимала на херес, то не пропускала бы время трапезы. – Ну, Джаред, это нехорошо с вашей стороны. Я, конечно, знаю, что время от времени Альвина балует себя лишним глоточком, но у бедняжки такой страшный ревматизм, что порой она с трудом передвигается по дому. – Ваша родственница пьет отнюдь не по глоточку. Наверное, именно поэтому она и не может нормально ходить. – Злой вы человек, капитан! – Спросите у Бекки, сколько пустых бутылок ей приходится выносить из комнаты миссис Дэвис. – Однако… Как же она достает херес? Ведь Альвина никогда без меня не выходит из дома, а хорошее вино – такая редкость. – Все можно достать, дорогая, если у вас довольно денег и вы знаете нужных людей. – Неужели Билли ей помогает? Джаред понятия не имел, кто потакает леди в ее слабости, но почему-то меньше всего подозревал этого проворного юношу. – Может быть, один из офицеров? – предположил он. Когда чай был готов, Джаред взял поднос. Фелисити налегке пошла за ним следом. В комнате Альвины девушка взбила подушки и помогла кузине сесть поудобнее, после чего капитан Уокер поставил поднос на колени почтенной леди. – Тебе сегодня нездоровится, дорогая? – спросила Фелисити. – Сейчас уже лучше, спасибо, – отозвалась миссис Дэвис. Девушка ощутила укол совести. Она так увлеклась собственными заботами! Разрываясь между уходом за раненым отцом, приготовлениями к свадьбе и переживаниями относительно встречи с новоявленной сестренкой, она и думать забыла об Альвине. И она пообещала себе непременно исправиться. – Вот и хорошо, – улыбнулась Фелисити, – потому что завтра утром я собираюсь в магазин и тебе придется меня сопровождать. – Мне? – Миссис Дэвис явно удивилась. – Но почему? – Потому что ты – истинная леди, и мне понадобится твой совет. Сама понимаешь, – добавила Фелисити шепотом, – невесте нужны кое-какие вещицы для первой брачной ночи. Вскоре они с Джаредом вышли, оставив Альвину с чаем и ростбифом, и снова поднялись в верхний холл. Джаред тут же обхватил Фелисити за талию и повернул к себе лицом. – Так где мы остановились? – вкрадчиво промолвил он, и глаза его весело заблестели. – Вон там, – указала головой Фелисити, имея в виду место их предыдущей беседы. Джаред улыбнулся: – Я имел в виду не это. Чем мы с вами занимались? – Разговаривали о Маргарет. Я обещала завтра отвести ее в магазин. Как вы думаете, она обидится, если предложить ей что-нибудь не слишком яркое? Джареду пришлось изрядно напрячься, чтобы не упустить нить этого разговора, потому что, задавая свой вопрос, Фелисити начала ласковыми и в то же время уверенными движениями разглаживать рубашку на его груди. Это прикосновение вызвало необычайно сильную и не вполне пристойную реакцию со стороны Уокера. Он поспешил сменить позу, чтобы случайно не шокировать девушку. – Скоро ваш отец поправится, – сказал Уокер. – Давайте больше не станем откладывать свадьбу. – Мы же решили, что она состоится через две недели. Теперь уже ничего нельзя изменить. Возможно, для кого-то полмесяца – пустяковый срок, но для Джареда это была целая вечность. Порой он позволял себе обнять Фелисити или просто прикоснуться к ней, чтобы уже сейчас вкусить хоть каплю ожидающего его блаженства. И вот опять он обязан сдерживаться, хотя и знает, что это выше человеческих сил. – Вы заняты сегодня днем? – Нет. А что? – Мы могли бы уединиться где-нибудь. – Сад всегда под рукой. – Это днем-то? – Уокер недовольно скривился. – Я было подумал о вашей комнате. Фелисити заморгала от неожиданности. – Просто хотелось поцеловать вас. По-настоящему, и чтобы никто не помешал. – Ах, ну если вам нужен поцелуй, так для этого сгодится бельевая кладовка, – с лукавой улыбкой ответила Фелисити. – Мне рассказывали, что некоторые используют ее как раз для таких дел. – Как это ужасно! – поддразнил ее Джаред. – Да, и, если не ошибаюсь, однажды вечером я сама обнаружила там некий сюрприз. Он не выдержал и рассмеялся: – В тот вечер ваши щеки запылали, как наливные яблочки. А захлопнув дверь, вы к ней прислонились спиной, точно верный страж. Вы действительно подумали, будто я способен отпихнуть вас, чтобы получше разглядеть этих голубков? – Признаться, была такая мысль. – Да что вы? Интересно почему? – Наверное, потому, что вам очень понравилось увиденное. – Ах, Фелисити, мужчина должен быть совершенно слеп, чтобы не уставиться на женскую грудь. – Неужели все мужчины в равной степени наслаждались бы этим? Обняв ее еще крепче, Джаред приподнял пальцем подбородок девушки и заглянул ей в глаза. – Не знаю, как насчет всех, но мне гораздо больше понравилось, как вы покраснели. И я сразу же стал соображать, как бы убедить эту молодую леди подыскать вторую такую же кладовую. Только свободную, разумеется. – Неужели вы подумали об этом? И всего после каких-нибудь пяти минут знакомства? – Милая, я начал думать об этом после первых десяти секунд. Фелисити рассмеялась и уютно устроилась в объятиях Джареда. Неожиданно в холл ввалился Марси. – Из госпиталя известия, надо торопиться, – прогремел он, никак не обращаясь к Джареду. – Туда привезли сразу уйму больных, около сотни человек. – Увидев, что он нарушил уединение влюбленных, Марси покраснел, от чего его бронзовая кожа стала ярко-алой. – Простите, мисс Драйден, я не хотел… Он не договорил, а Фелисити так и не успела разглядеть его смущенное лицо, потому что Джаред перехватил ее внимание, сказав: – Я должен идти. Потом он неожиданно быстро поцеловал ее в губы, словно это уже стало самым привычным делом, и отправился к себе за саквояжем. Через минуту, придя в себя после поцелуя, Фелисити вошла в комнату отца. – О, я так рад, что ты вернулась. А то зову Бекки, а ее все нет. – Наверное, она пошла на рынок, папа. Томас кивнул и сказал: – Я думаю, Маргарет хочет посмотреть свою комнату и немного отдохнуть перед обедом. – Действительно. Ты, должно быть, очень устала. Давай я тебя провожу, – сказала Фелисити, улыбнувшись девушке. И обе вышли, оставив отца отдыхать. Когда они приблизились к лестнице, Бесс поняла, что ей придется жить на третьем этаже, и сразу же угрюмо сдвинула брови. Она считала, что лишь горничным да лакеям отводят помещения под самой крышей. – Что же это, я буду спать рядом с прислугой? Удивленная резким тоном сестры, Фелисити оглянулась, и ей показалось, что в глазах новоявленной родственницы блеснуло пламя настоящей ненависти. Однако Фелисити решила, что это просто игра света. – Конечно, нет. Ведь ты член этой семьи. Я бы предоставила тебе комнату рядом с моей, но ее недавно занял один из офицеров. На втором этаже у нас четыре спальни, и еще четыре – на третьем. Когда они поднялись наверх, Фелисити распахнула дверь в комнату, отделанную в голубых и белых тонах. Обстановка была очень изящна – вот почему тут до сих пор никто не жил, ведь офицеры выбирали мебель покрепче, а не покрасивее. Бесс никогда не жила в такой роскошной и просторной комнате. Тут было почти столько же места, сколько во всей их убогой лачуге, где ютились они втроем с матерью и сестрой. А теперь, подумать только, вся эта комната – в ее распоряжении! – Вон там – ванна, – указала Фелисити на закрытую дверь. – Когда отдохнешь, можешь побаловать себя. Для этого позови Бекки. Она у меня, правда, немножко копуша, но все же в конце концов является на вызов. Надеюсь, тебе тут понравится. Фелисити хлопотала возле отца. Движения ее были немного резкими, а прикосновения – менее ласковыми, чем обычно. Она кормила его супом из горшочка. Когда же он съел последнюю ложку и Фелисити насухо вытерла ему подбородок салфеткой, Томас взял ее за руку и сказал: – Ну ладно, дочь, давай начистоту. – Что ты имеешь в виду? – Я имею в виду, что если ты и впредь так же будешь тереть мой подбородок, то мне не придется бриться. – А что, я была слишком неосторожна? Прости. – Но почему ты так расстроена? Что случилось? – Ничего. – Присядь-ка, – потребовал Томас. Фелисити вовсе не хотелось начинать этот разговор. – Папа, лучше не надо. Ведь это действительно не мое дело. – Да, с этим я готов согласиться, однако есть вещи, которые ты должна знать. Я любил твою маму, Фелисити. – Правда? – спросила она воинственным тоном, но в следующую секунду прикусила губу. – Прости. Я ничего не имела в виду. – Имела, и я вполне понимаю твою враждебность. Но ты не представляешь себе, до какой степени я любил. Она была хрупкой, нежной, прелестной леди. А когда ты родилась, ей, бедняжке, очень туго пришлось. Доктора предупредили, что во время вторых родов она непременно умрет. – Томас тяжело вздохнул. – Я не мог рисковать. – И потому нашел себе другую. – Да, однажды я оступился. И прошло много времени, прежде чем я сумел простить себе эту слабость. – Но в конце концов все-таки простил, так я понимаю? – Фелисити, – укоризненно произнес Томас. – Извини, – буркнула она. – Если уж мама меня простила, то я не понимаю, почему… Фелисити как ошпаренная вскочила с места. – И ты ей сказал? – ошеломленно воскликнула она. – Зачем ты это сделал? Как ты мог причинить такую боль любимой женщине? – Сядь! – снова велел ей отец, на сей раз немного резче. – Я ей не говорил. Она нашла письмо. Фелисити застонала, представив себе, что пережила ее мать, узнав об этом предательстве. – Твоя мама понимала, что мужчине это необходимо. Ей захотелось взорваться и сказать все, что она думает о мужчинах и их нелепых нуждах. Неужели эти мерзкие прихоти важнее долга, чести и любви? Разумеется, нет, и все же их вечно ставят впереди всего остального! Фелисити мысленно поклялась, что никогда не подчинится мужчине и его проклятым желаниям. Она не будет любить своего будущего мужа, и если ему взбредет в голову удовлетворить свою похоть с другими, то ее это ни капельки не коснется. – Бог тебя простит, отец, – сказала Фелисити после долгой паузы. Она решила наведаться в свой тайник. Прошлой ночью Брайан поднял ее с постели, сказав, что привел еще троих товарищей по борьбе. К счастью, на сей раз среди них не было раненых, однако все трое, похоже, долго голодали. Девушка сложила в матерчатый мешок цыпленка, оставшегося от обеда, три огромных куска окорока, хлеб, сыр, который нашла в чулане, и спелые яблоки, привезенные с севера для британских офицеров. Фелисити решила, что с них довольно будет и по одному, тогда как трое беглецов, которые прячутся внизу, нуждаются в усиленном питании, чтобы поскорее восстановить силы. Угощение было воспринято с восторгом. Фелисити не торопилась с расспросами, терпеливо ожидая, когда люди насытятся. – Ее зовут Бетти, – сказал один из беглецов, когда Фелисити наконец сумела задать свой первый вопрос. – Мы женаты уже три года, а прожили вместе не больше месяца. Редкое было счастье, если мне удавалось хоть на часок повидаться с ней. – Вы хотите послать ей записку? Мужчина покачал головой: – Нет, ведь если ее найдут… – Он тряхнул давно не мытыми волосами. – Нет, я хочу любой ценой уберечь ее от беды. – Скажите мне, где она живет, и я повторю ей ваше послание слово в слово. Беглец дал Фелисити адрес. Она поднялась, пожелав им всего хорошего, и ушла, оставив гостей заканчивать трапезу. Фелисити, конечно, не рассчитывала, что извозчик направится в фешенебельный квартал города, однако то место, где она очутилась, определенно было одним из самых убогих в Нью-Йорке. Уже темнело, повсюду в окнах зажигались огни. Меньше чем через полчаса на землю спустится настоящая ночь. Представив себя на этих узких грязных улицах в полной темноте, Фелисити вздрогнула. Впрочем, даже теперь, несмотря на светлое время суток, тут было полно самого необычного народа. Торговцы толкали тяжелые тележки, выкрикивая названия товаров. Готовясь заканчивать работу, владельцы магазинов мели тротуары. Почтенные дамы, ведя за руку своих малышей, торопились домой с полными корзинками снеди. А другие, не столь почтенные, судя по откровенным декольте, прогуливались вдоль авеню, вертя в руках легкомысленные зонтики, ни капли не подходившие к перчаткам, и улыбались мужчинам. Некоторые джентльмены отвечали им тем же и даже приподнимали шляпы, приветствуя их как знакомых. Наконец экипаж остановился. Домик выглядел чистенько, хотя и не совсем ново. Фелисити постучала, и ей открыла женщина. – Слушаю вас, – сказала хозяйка дома. – Вы Бетти? – Да. – Вы одна? – понизив голос, спросила Фелисити. – А в чем дело? – немного нервничая, переспросила женщина и отступила на полшага назад. Фелисити передала то, что просил Чарли, после чего женщина улыбнулась и сказала: – Благодарю вас. Фелисити поспешила к поджидавшему ее кебу и, когда наступила темнота, почувствовала настоящее облегчение от того, что ее экипаж мчится по направлению к дому, на противоположную сторону города. Глава 9 На поиски Бетти Фелисити потратила больше времени, чем предполагала. На обед она явно опаздывала. Майор Вуд, пригласивший сегодня дам присоединиться к офицерскому обществу, наверняка уже ждет ее. Девушка вихрем влетела в переднюю, но неожиданно остановилась, словно наткнувшись на невидимую стену: по лестнице, опираясь на руку улыбающегося капитана Гастингса, спускалась Маргарет в одном из самых кокетливых бальных платьев Фелисити. Только на Маргарет этот наряд выглядел куда фривольнее. Откровенно говоря, вид у нее был просто неприличный. То, что сестра сама, не спросив разрешения, сунула нос в ее гардероб, не так поразило Фелисити, как то, что этот наряд ей явно не подходил. Фелисити была намного стройнее своей сестры, да и дюйма на четыре ниже ростом, так что и без того открытое платье почти целиком обнажало колени и большую грудь Маргарет. Как раз в этот момент из гостиной вышел Джаред, а за ним и майор Вуд. Оба они улыбками приветствовали Фелисити, но уже через секунду, проследив за взглядом невесты, Джаред чуть не охнул. Нет, Фелисити ни за что не допустила бы, чтобы в ее доме за стол села женщина в столь вызывающем наряде. Не колеблясь ни минуты, она направилась навстречу своей сестре и ослепленному ею офицеру и остановила их прямо на лестнице словами: – Прошу прощения, капитан, но мне нужно переговорить с мисс Роудс. – Извольте, – поспешно ответил тот. Фелисити схватила сестру за руку и потащила наверх. Втолкнув Маргарет в спальню, она приказала: – Снимай это немедленно. – Я не думала, что ты будешь возражать. – Я бы и не стала, если бы ты нашла платье, которое тебе идет. Посмотри сама, у тебя грудь почти вся снаружи. Неужели ты хотела сесть за стол в таком виде? – Мне кажется, я уже достаточно взрослая, чтобы носить то, что мне нравится, – угрюмо проворчала девушка. – Уж если надеваешь мои вещи, а тем более в этом доме, изволь носить то, что нравится мне. А не то живо прикажу Бекки принести тебе обед в комнату. Бесс прекрасно чувствовала, когда надо уступить. Она уже успела пригласить милашку капитана к себе сегодня ночью и прикинула, что ее жизнь в этом доме может оказаться не такой уж унылой, ведь днем она обнаружила, что живет рядом с тремя офицерами и по крайней мере двое из них явно жаждут получить приглашение. Нет, вся эта интрижка обещает быть весьма приятным приключением, так что обидно будет отказаться от всего из-за какой-то пуританки. – Ну ладно. Так что ты предлагаешь? – Прежде всего сними это, а я найду тебе другое платье. Но когда девушка послушно выполнила то, что ей велели, Фелисити охнула. Причем ее удивление вызвало не беспрекословное повиновение Маргарет, а то, что, раздевшись, она осталась стоять посреди комнаты совершенно голая. Фелисити и представить себе не могла, что под верхним платьем на Маргарет ничего нет. Не сразу ей удалось собраться с мыслями, поскольку она пережила настоящий шок. Ведь еще никогда в жизни ей не приходилось видеть абсолютно нагое тело. Поспешно отвернувшись, Фелисити принялась копаться в гардеробе, пытаясь отыскать что-нибудь подходящее. – А почему ты голая? – спросила она у сестры, не оглядываясь. – Сама ведь велела мне раздеться. – Я хотела спросить, почему у тебя нет ничего под платьем? – А я вообще дома не ношу исподнего. Мне так удобнее. Фелисити просто не верила своим ушам. – Но леди всегда носят нижнее белье. Впредь ты будешь поступать так же, за исключением тех случаев, когда остаешься в своей комнате. – Конечно, – послушно отозвалась Бесс, снова усомнившись в разумности своего приезда сюда. Если бы она знала, какой занудой окажется ее «сестренка» и какие лишения ей придется тут терпеть… Но все же оставались еще офицеры. Бесс решила, что как-нибудь вытерпит ханжеские замечания Фелисити, а пока успеет переспать с одним-другим мальчиком… Думая об этом, она улыбнулась. Нет уж, пожалуй, с двумя. Так будет теплее. Когда Фелисити и Маргарет вернулись к ожидающим их мужчинам, гостья была одета намного пристойнее, чем прежде. Воротничок нового платья доходил ей до основания шеи, и Бесс не могла дождаться, когда же сможет избавиться от этой удавки. – Ах, как жаль, что вы переоделись, – не подумав, заметил капитан Гастингс. – Вам так идет розовый цвет! Не успела Маргарет и рта раскрыть, как Фелисити резко ответила за нее: – То платье, к несчастью, порвалось. Капитан посмотрел на хозяйку дома, а потом перевел взгляд на ее сестру: – Может быть, когда его починят, вы сделаете нам одолжение, надев его и… – Я так не думаю, – снова вмешалась Фелисити. – Платье невозможно заштопать… Хозяйка сидела слева от майора Вуда, рядом с Джаредом. Напротив нее, счастливая тем, что оказалась между капитаном Гастингсом и лейтенантом Уиверли, – Маргарет. Фелисити лишь удивлялась, как ее сестре удается улыбаться всем без исключения присутствующим джентльменам. На своем привычном месте, в самом дальнем конце, тихонько, как мышка, сидела Альвина Дэвис. На лице у нее застыла отсутствующая улыбка. Фелисити поняла, что Джаред прав: кузина снова хватила лишнего. Конечно, это никакая не болезнь и не старость, а просто пьянство. Из-за этого Альвина разучилась быстро соображать, из-за этого же стали такими неуклюжими ее движения. Неужели эта война никогда не кончится? Неужели вечно придется терпеть за своим столом врагов, незаконных дочерей и пьяных престарелых дам? Порой Фелисити казалось, что она уже не хозяйка своей жизни. Стол был накрыт белой льняной скатертью. Хрусталь и фарфор, а также серебряные приборы придавали обеду особую роскошь. И все же от внимания капитана Уокера не ускользнуло и то, что собравшаяся за столом компания несколько не соответствует этой изящной сервировке. Он видел, как Маргарет и Гастингс откровенно перемигиваются. Она даже опиралась рукой прямо на бедро капитана. Хорошо еще, что Фелисити на них не смотрит! Уокер знал, что столь непристойное, фамильярное поведение новоявленной сестры повергло бы ее в настоящий шок. Сразу же после обеда Джаред попросил капитана Гастингса выйти с ним на минутку. И хотя тому ужасно не хотелось покидать леди, уже намекнувшую на предстоящую приятную ночку в ее обществе, пришлось все-таки послушаться. – Что случилось? – спросил он, выйдя за Джаредом на улицу. – Мисс Фелисити – девушка высоких моральных принципов, – начал Уокер. Капитан кивнул, еще не вполне поняв, к чему ведет его сослуживец. – Вряд ли ей понравится то, что происходило сегодня под этим столом. Я вынужден буду отрапортовать об этом майору. – Вот как? – Капитан Гастингс почувствовал, что краснеет. Ему вовсе не хотелось, чтобы начальство узнало о случившемся. Ведь эта девица трогала его весьма недвусмысленно, прикасаясь пальцами совсем близко к тому месту, которое больше всего жаждало этих прикосновений. Он даже ел без аппетита, потому что мог думать только о том, как она будет ласкать его этой ночью. – Разумеется, если леди благосклонна к вам, я не стану возражать против ваших встреч. Только потрудитесь подыскать для этих целей более уединенные места, чем столовая. Капитан Гастингс кивнул и заторопился вернуться к веселой компании. Через минуту из дома вышла Фелисити. Джаред не видел ее: он просто курил, стоя под звездами и заложив руки за спину. «Он самый красивый на свете мужчина, – решила Фелисити, глядя на его профиль. – И все-таки очень хорошо, – подумала она, – что сразу после войны он покинет нашу землю». Должно быть, она была неосторожна, потому что Джаред вдруг повернулся в ее сторону. – Вы с ним говорили? – осведомилась девушка, приблизившись к жениху. – Да, – помедлив, отозвался Джаред. – Вы сказали ему, что мне бы не хотелось снова стать свидетельницей подобного разврата? – Вы все видели? – Я была очень смущена. Что же мне делать? Джаред шагнул к девушке и обнял ее. Это движение стало в последние дни настолько привычным, что Фелисити перестала возражать. Она прижалась лицом к груди капитана. – Ничего не надо делать, дорогая. Во всяком случае, пока. – Что же она творит? – простонала Фелисити в рубашку Джареда. – Как это могло случиться? – Наверное, она просто немного ошалела от того очевидного интереса, который капитан Гастингс проявляет к ее персоне, и приняла его любопытство за нечто большее, чем имелось в виду. – Джаред знал, что говорит неправду. Он же видел, что Маргарет имела за плечами определенный опыт. Стоило только бросить на нее беглый взгляд, как все становилось ясно. Уж она-то прекрасно знает, чего хочет. – Ей ведь только восемнадцать, – вздохнула Фелисити. – Отец еще очень болен, чтобы защитить ее честь, а я вообще для этого не гожусь. Джаред нахмурился. Ну уж если этой дамочке восемнадцать, то ему, должно быть, все восемьдесят. Вероятнее всего, ей около двадцати пяти, и оберегать ее вовсе не требуется. – Так она родилась позже вас? – Да. Может, в этом и кроется причина моего… – Разочарования? – Отвращения, – поправила его Фелисити и тут же взорвалась: – А это платье? – При воспоминании о том, как Маргарет выставила себя на обозрение всем мужчинам, девушка передернула плечами. – Боже, я чуть в обморок не упала! Просто поверить не могла… – Тут Фелисити услышала, что в груди у Джареда как будто что-то странно клокочет. Она отпрянула. – Вы что, смеетесь? – Я? Нет, конечно. Просто откашливался. – Тогда почему улыбаетесь? – Вы так сердиты, что того и гляди меня ударите. – Я уж и правда об этом подумываю. – Но почему? – Потому что вы тоже на нее смотрели. Джаред ощутил, как радостно забилось его сердце. Она ревнует! А женщина не станет ревновать, если она ничего не чувствует. – Ну да, смотрел – невольно. – Если она так вам понравилась, то для чего же вы возитесь со мной? – Я не говорил, что она мне нравится. – Как вы мне омерзительны! Пожалуй, я все-таки передумаю выходить за вас замуж. Джаред решил, что лучше как следует объясниться, чем просто настаивать на предстоящей свадьбе. – Давайте-ка пройдемся, – сказал он и взял ее под руку. – Мужчины гораздо проще устроены, чем женщины. Когда они молоды, им нужно только одно, и порой это руководит всеми их поступками. Но рано или поздно каждый юноша понимает, что в жизни есть более важные вещи, чем постель, и что в самой женщине следует видеть не просто приятное тело. Без духовной близости с подругой акт совокупления теряет свою ценность. – И в каком же именно возрасте наступает это прозрение? – Обычно мужчины осознают это, когда встречают женщину, похожую на вас. Любой, кем руководят примитивные инстинкты, станет желать такую, как Маргарет, но тот, кто ценит качество, выберет вас. Фелисити невесело усмехнулась: – То есть, по-вашему, я – вполне подходящий материал для супруги, но в любовницы себе вы бы выбрали Маргарет. – Очевидно, вы так меня и не поняли. Джаред увлек ее под дерево и сел, усадив девушку себе на колени. – Что вы делаете? – Сейчас, дорогая, вы познакомитесь с тем, что такое истинное желание. А я вам покажу, кого желаю я сам. – Джаред, не надо, – промолвила она дрожащим голосом. – Не бойтесь. Клянусь, я не сделаю вам ничего плохого. – А вдруг вы не совладаете с собой? – Совладаю. Я буду любить вас шаг за шагом, пока вы сами не познаете это чувство и не станете стремиться навстречу моим ласкам. Фелисити рассмеялась, понимая, что его намерения неосуществимы. Ведь она леди, а леди не испытывают вожделения к мужчинам. – Вы мне не верите? – Не верю, что женщина может желать мужчину. – Ну хорошо, давайте кое-что попробуем. Я собираюсь прикоснуться к вам. Если вам не понравится, вы велите мне остановиться. Только обещайте не обманывать. Если же вам будет приятно, то вы так и скажите. И Джаред провел пальцем по стройной шее Фелисити вниз, до самого выреза платья, и посмотрел ей в лицо, надеясь увидеть особый блеск в глазах. – Ну как? – Неплохо. – Отлично. А как вам вот это? – спросил он, проведя тем же пальцем по губам Фелисити. – Хорошо. Джаред кивнул. – А это? – Из-под нежного ушка он прочертил невидимую тонкую полоску по одной стороне шеи к плечу. – Щекотно. – Хорошо. И вдруг без малейшего предупреждения его губы завладели ее ртом. Это был нежнейший из поцелуев, заставивший ее забыть обо всем на свете. Дождавшись, пока она расслабится окончательно, Джаред продолжил свое целенаправленное соблазнение, и, поглощенная поцелуем, Фелисити не заметила движения его пальцев. Джаред осторожно прикасался только к губам, стараясь лишь слегка подразнить ее, но вскоре она захотела большего и раскрыла рот навстречу его настойчивому языку. Когда же он углубился в сладость этого рта, Фелисити застонала от восторга. – Отлично, а теперь будьте внимательны, – молвил Уокер и, погладив пальцем ее влажные губы, спустился ниже. Фелисити потупилась и с некоторым смущением увидела, что лиф уже расстегнут. – Но как вы это сделали? – только и сумела выговорить девушка, глядя на темную руку, четко вырисовывающуюся на фоне ее белой кожи. – Это выглядит красиво, не правда ли? – неожиданно для самой себя спросила Фелисити. – Очень красиво, – согласился Джаред и тут же снова подарил ей один из своих опустошающих поцелуев. – Наверное, вам не следует так меня целовать, – едва дыша, вымолвила девушка. – Почему? – Потому что у меня кружится голова. – Так и должно быть. Теперь смотрите, – сказал Уокер, повторяя уже проложенный маршрут от ее губ по горлу, только на этот раз тонкая ткань не составила препятствия для его пальца – влажная дорожка продлилась до самой вершины груди. Почувствовав, как Фелисити выгнула спину, Джаред улыбнулся: – Ну как, хорошо? – Не знаю. – Вы мне обещали говорить только правду, дорогая. – Да, думаю, что хорошо, – чуть слышно произнесла Фелисити. Немного оттянув край рубашки, Джаред обнажил ее грудь. – А теперь следите за мной. Не отворачивайтесь, – потребовал он, и вдруг на месте его пальца оказались неожиданно жаркие губы. Поначалу девушка запаниковала, но вскоре напомнила себе, что это всего лишь маленький опыт. А потом, он ведь обещал не делать ничего дурного. Так что она может довериться ему и… и… Фелисити пыталась думать дальше, но тщетно. Она переживала самые восхитительные, поистине сладостные и волнующие ощущения. Она прикрыла веки и тихонько застонала от удовольствия, но тут же этот звук сменился другим, выражающим разочарование, – губы Джареда, оставив белую грудь, теперь снова были напротив ее лица. – Понравилось? – Изумительно, – ответила девушка, целуя его щеку, нос, брови. – Неужели это всегда так приятно? – Откинься немного на спину, я покажу тебе. Фелисити повиновалась, желая снова испытать это безумное удовольствие. На сей раз прикосновение его рта было еще горячее, чем прежде. Теперь ее грудь была обнажена полностью, а Джаред, переходя от одной чудесной округлости к другой, покусывал их то тут, то там, и нежно целовал, и посасывал, и любил их медленно, наслаждаясь. Фелисити выгнула спину, думая, что, наверное, никогда не устанет от этих поцелуев, от этих прикосновений. Она еще ни разу не испытывала ничего подобного. Пальцы ее, вплетаясь в волосы Джареда, прижимали его голову крепче к груди, молчаливо сообщая о растущем в ней желании. И каждый раз, когда он откликался на эти немые просьбы, что-то словно переворачивалось у нее внутри. Казалось, что невидимая ниточка связывает две части тела. Фелисити отметила про себя это странное явление, но не стала долго над ним раздумывать. Однако в какой-то момент она вдруг осознала, что не может довольствоваться этими ласками. Она желала большего, только не знала, чего именно. – Джаред, – слабо прошептала девушка, снова прижимаясь грудью к его губам, – Джаред, прошу тебя. И Джаред знал, чего она просит. Он понял, что в этот момент она пожелала познать наслаждение, которое возможно между мужчиной и женщиной. Он взял ее за руки, откинулся навзничь и уложил ее сверху. Фелисити попыталась восстановить дыхание, но продолжала, как и он сам, судорожно хватать воздух ртом. В следующее мгновение Уокер коснулся мягкого живота Фелисити. – Вот тут. Ты чувствуешь… вот тут? Фелисити кивнула. Лицо ее было возле самой шеи капитана. Она хотела лишь тронуть ее губами, но аромат и тепло мужского тела лишили ее последней возможности противиться собственным желаниям. Вскоре девушка обнаружила, что по-настоящему целует шею Джареда. – О, милая! – простонал Уокер. Не желая прерывать этих восхитительных мгновений, он, тем не менее, помнил, что должен познакомить ее с настоящей страстью. – Вот оно, желание, Фелисити. – С этими словами он взял ее руку и прижал к самому возбужденному участку своего тела. – Чувствуешь? Она опять кивнула. Джаред положил руку между ними. – Желание, вожделение – это одно и то же. Это стремление к чему-то большему, понятно? Вот это самое чувство я испытываю к тебе с того момента, когда впервые увидел. – Боже, – выдохнула девушка, – и как же ты вытерпел? – Вытерпел, потому что знал наверняка, что ты все равно будешь моей, а ради такой, как ты, можно и помучиться. Только сегодня Фелисити узнала, каким жестоким может быть ожидание. – На следующей неделе… – начала она, но губы Джареда уже шептали возле ее шеи: – Ты ляжешь в мою постель. Я с трудом выдерживаю эту муку. Фелисити долго молчала. – О чем ты думаешь? – спросил Джаред. – Сама не знаю. Я ведь всегда считала, что леди не могут испытывать такое. – Ну а теперь, когда знаешь, что могут? На лице Фелисити блеснула озорная улыбка. – Теперь я спрашиваю себя, нельзя ли нам пожениться завтра? Глава 10 Но настало завтра, за ним послезавтра, а день свадьбы никто и не думал изменять. Фелисити знала, что отец при одной мысли о переносе этого торжества придет в ужас, ведь свадьба – дело нешуточное, обычно ее назначают за несколько месяцев! А потом, не дай Бог, еще пойдут разговоры, что причины для такой спешки гораздо серьезнее, чем их представляют. Сплетники будут месяцами ждать первых признаков подтверждения своих непристойных мыслей. Фелисити переоделась в ночную рубашку и пошла к отцу. Томас спал. Девушка поцеловала его в лоб и, подтянув простыню повыше, направилась к себе. Увидев на фоне своей двери мужскую фигуру, она улыбнулась, и глаза ее потеплели. Мужчина явно не собирался пропускать ее. – Что вы тут делаете? – спросила она. – Жду одну леди. Вы могли ее повстречать. Она вот такого роста, – сказал Джаред, положив ладонь на голову Фелисити. – Есть много женщин такого же роста, – ответила она, и глаза ее заискрились. – Но у той, что я ищу, рыжие волосы. – О, ну это немножко сужает круг поисков, не так ли? Всего, я полагаю, какая-нибудь тысяча женщин имеет рыжие полосы. – И еще медово-карие глаза. – Может быть, вы можете назвать ее имя? Если я с ней знакома, то, наверное, сумею вспомнить. – Ее зовут Фелисити. Девушка изобразила полное удивление. С широко раскрытыми глазами она сказала: – Какое совпадение! Меня тоже зовут Фелисити. – Правда? Как странно. А мою Фелисити вы знаете? – Простите, но кажется, не знаю. – Жаль. – А что? – Видите ли, я хотел поцеловать ее и пожелать спокойной ночи. – Но вы уже сделали это. – Откуда вам известно? Ведь вы с ней даже не знакомы. – О! – поняла свою оплошность Фелисити и через секунду добавила: – Я просто предположила. Джаред улыбнулся и провел ладонью по ее волосам. – Ты выглядишь восхитительно. – Спасибо. Ты тоже. – Если пригласишь меня к себе, так и быть, я ее сниму. – Что? – переспросила девушка, переводя взор с груди Джареда на его темные смеющиеся глаза. – Рубашку. Я думал, что тебе, может быть, захочется рассмотреть, что под ней. – Может быть, – поддразнила его Фелисити. – Но если уж смотреть, так на то, что находится под… – внезапно осознав смысл своих слов, она залилась румянцем. Сжав ее в объятиях, Джаред рассмеялся: – Боже, просто поверить не могу! Пожалуйста, в следующий раз, когда захочешь сказать что-нибудь неприличное, обязательно скажи. – А ты уверен, что тебе это нравится? – Клянусь тебе. Ну, давай. Фелисити рассмеялась: – Но ты же знаешь, я не привыкла говорить непристойности. – Хорошо, тогда можешь вместо этого просто поцелуешь меня. – Но кто-нибудь из офицеров… – Все уже спят, – заверил Джаред. Поскольку стены и перекрытия дома были очень толстыми, то они так и не услышали приглушенных звуков, доносившихся из комнаты наверху. К радости капитана Гастингса, Бесс открыла ему в своем черном кружевном наряде и, когда он вошел внутрь, спросила: – Есть закурить? – Нет. К сожалению, я ничего с собой не взял. Бесс досадливо вздохнула: – Может, хоть у лейтенанта есть? – Он вообще не курит. – А как насчет выпивки? У тебя в запасе что-нибудь имеется? – Есть одна бутылочка. Сейчас принесу. В мгновение ока Гастингс сбегал за бутылкой. На сей раз он не стал стучаться, а сразу вошел в комнату. Бесс уже лежала в постели совершенно нагая. Гастингс налил немножко виски в два стакана и присел рядышком. Одним махом проглотив свою порцию, девица вздохнула: – Ну вот, уже лучше. – Поставив пустой стакан на столик возле кровати, она без лишних разговоров взялась за пуговицы его штанов. – Теперь давай поглядим, что у нас тут такое. На стук лейтенанта Уиверли никто не ответил, и тогда он озадаченно почесал в затылке. Ведь эта дамочка специально пригласила его к себе. Так почему же она теперь не отвечает? Уиверли улыбнулся. Наверное, готовится к его приходу. И, решив, что лучше всего просто войти, лейтенант толкнул дверь заветной спальни. Увидев, что девица с его приятелем катаются по постели, Уиверли хотел уйти, но Бесс вовремя заметила стоявшего в дверях гостя и сказала, не отвлекаясь от дела: – Входи, лейтенант. Гастингс тоже осклабился: – Да. Входи, Уиверли, присоединяйся к нашей вечеринке! И вечеринка продолжалась до самого восхода солнца. Джаред удивился, когда шум наверху, продолжавшийся довольно долго, неожиданно прекратился. Только тут ему стало ясно, что кто-то почти двадцать минут подряд скрипел кроватью. Капитан перевернулся на живот, но, когда снова послышался знакомый скрип, зарычал от досады. Он понимал, что ни одному мужчине не дано так скоро возобновить свои атаки на женское тело. Это значит, что в кровати трое, а то и больше. Что-то надо было делать, причем как можно скорее, пока эта грязная тайна не ославила Фелисити на весь город. Но что, черт возьми, он может сделать? Промучившись некоторое время без сна, Джаред решил поговорить с Сэмом. Может, майор придумает выход из этой ситуации? В девять часов утра Фелисити поднялась к дверям комнаты, расположенной над ее собственной, постучала и улыбнулась. Оказывается, ее сестричка – большая сопя. Сегодня утром Фелисити обещала взять с собой Маргарет за покупками. Но если еще немного отложить это дело, то они рискуют опоздать к чаю, и тогда им не миновать гнева Кэролайн. Не дождавшись ответа, Фелисити решила войти. Увидев распростертую на постели обнаженную сестрицу, она поскорее прикрыла дверь, чтобы, не дай Бог, никто не подсмотрел из коридора. – Маргарет! Ответа не было. Бесс молча открыла глаза, пытаясь припомнить, где она находится, и понять, кто зовет покойницу. Потом она села, дико озираясь вокруг, и облегченно вздохнула, когда заметила стоящую у входа Фелисити. – Чего? – Мы собирались за покупками, помнишь? Бесс застонала, упала ничком и проговорила в перину: – Нет, сегодня утром я не могу. Давай попозже. – Придется сделать над собой усилие. – Разумеется, Фелисити понятия не имела, что ее сестра проспала сегодня всего пару-тройку часов, но, безусловно, отметила отсутствие энтузиазма в ее речах и облике. – Ты не больна? По правде говоря, у Бесс немного побаливала голова. Конечно, это от виски – она немного перебрала ночью. А может, и правда прикинуться нездоровой? Но, поняв, что назавтра ей вряд ли удастся снова воспользоваться этим предлогом, а она была твердо намерена повторить сегодняшний опыт, Бесс резко поднялась и уселась на постели. Ладно уж. Похоже, придется вставать. Авось удастся отдохнуть потом. – Я не больна. Просто плохо спала. – Днем поспишь. Надо успеть в магазин, пока еще мало покупателей. Фелисити подумала, что уже пора бы привыкнуть к наготе своей сестры, однако она отвернулась, когда та встала с постели и прошла к комоду, спрятанному за ширмой. – И надень белье, Маргарет. – Ну разумеется, – отозвалась девица. – Ведь нам предстоит выход в свет, не так ли? – Тогда я жду тебя внизу. – Куда ты так спешишь? – спросила Бесс. Фелисити буквально выдернула ее из-за стола, не дав доесть пирожное, и, не отвечая на вопрос, поволокла к экипажу, где их ожидала Альвина. Первые не очень приветливые фразы, которыми сестрицы обменялись поутру, казалось, задали тон всему дню. Дальше они только и делали, что без конца спорили. Фелисити еще ни разу не чувствовала себя такой измученной. Вкусы двух сестер не могли быть более противоположными, и в большинстве случаев выбор Маргарет оказывался совершенно неприемлемым. В результате Фелисити сама сделала заказы, не позабыв ни о нижнем белье, ни о ночных рубашках и пеньюарах. Бесс недовольно надулась, понимая, что и половины этих дурацких тряпок на себя не наденет. «Напрасно только деньги потратили», – с досадой думала она. – И сколько ты получила на руки? – Пока нисколько, – сказала Бесс, обшаривая маленький прикроватный столик, заваленный неоплаченными чеками. – Где моя трубка? Черт, умираю, как хочу курить. – Наверное, ее убрала Лили. Что значит нисколько? – Только одно: папуля обещал назначить мне месячное содержание, но пока не выдал ни шиллинга. – Бесс пожала плечами. – И потом, ведь прошел всего один день. – Скажи старому ублюдку, что у тебя долги. – При этом Фрэнк кивнул в сторону столика: – Да это так и есть. Даже врать не придется. Найдя наконец свою трубку и раскуривая ее, Бесс кивнула. Она решила, что сегодня же сможет заглянуть к папаше в комнату. – К тому же в доме наверняка есть золото и серебро, всякие побрякушки. Прихвати несколько штучек, а я найду покупателя. – Ну и сколько ты с него возьмешь? Десятую часть их стоимости? Нет, так никогда много не заработаешь. – А ты можешь заработать больше? – Может быть. – Бесс пожала плечами, и при этом движении ее обнаженные груди колыхнулись. Она сделала глоток, совсем маленький, чтобы снова не перебрать лишнего. Ведь если она вернется от своей больной подруги пьяной, придется объяснять глазастой Фелисити причины своего состояния. – Старичок болеет, – сказала она. – Так можно ведь ему помочь, как ты полагаешь? Фрэнк осклабился, обнажив неровные зубы. – Можно что-нибудь придумать, – согласился он. – Представляю себе, как скорбящая дочка бросится делить имущество своего покойного папаши! При мысли об этом Бесс улыбнулась: – Отлично звучит, правда? Я имею в виду слово «имущество». Гастингс и Уиверли стояли перед разъяренным начальником и, заикаясь, бормотали: – Но мы же… – Я знаю, что вы делали, господа, и не надо ложью отягощать ваше преступление! – Но какое же тут преступление, майор? Девушка сама хотела. Мы никому не причинили никакого вреда, клянемся! – Никакого, если не считать репутации леди. Офицеры рассмеялись. – Но она не леди, сэр. Если б вы видели… – попытался вставить Уиверли, но под гневным взглядом Сэма растерянно умолк. – Я говорю о леди, которая живет в этом доме. О дочери человека, который этим домом владеет, – уточнил майор, – Неужели вы и впрямь не понимаете? Ведь если просочится хоть слово о случившемся, то репутация девушки будет загублена! Ни один из подчиненных на этот раз ничего не ответил, понимая, что майор Вуд абсолютно прав. Сплетни могут сильно повредить любому, тем более молодой незамужней даме. – Скоро сюда прибудут мои жена и дети. Неужели вы полагаете, что я позволю такие безобразия в их присутствии? Полагаю, вам пора отправиться в распоряжение майора Эндрюса, в Каролину. При виде двух вытянувшихся физиономий Сэм чуть не расхохотался. Здесь, в Нью-Йорке, было совсем неплохо, и ничего удивительного, что офицерам неохота отправляться в самый центр театра военных действий. Майор Вуд правильно рассчитал, что это не доставит радости провинившимся. Явно нервничая, Кэролайн поерзала на стуле. – И где же она может быть? – Поверь, я не знаю, – ответила Фелисити, внимательно наблюдая за Альвиной, которая снова пригубила херес из маленького стаканчика. – Может, тебе лучше чаю, дорогая? – Я уже напилась, спасибо, Фелисити. Глядя на свою кузину, девушка подумала, что та даже более чем напилась. Только, увы, не чаю. Вздохнув, Фелисити снова обратилась к Кэролайн: – Она сказала, что подруга больна и надо ее навестить. Понятия не имею, где это находится. – Но ты, похоже, вовсе не переживаешь. – Чего ради? – Но, Фелисити, она ведь совсем юная девушка. Разве можно отпускать ее одну шастать по улицам? Мало ли что может случиться? – А что тут такого? Я же хожу одна. Да и ты тоже. – Это так. Но ведь ей только восемнадцать, и надо любыми средствами оберегать ее невинность. Фелисити вздохнула снова: – Ах, Кэролайн, никто не сможет украсть того, что предлагают добровольно. Та бросила на подругу непонимающий взгляд: – Это еще что означает? – Да нет, ничего. Мне не следовало этого говорить. О, кажется, я слышу ее шаги. Сказать, что Кэролайн была поражена, увидев сестрицу Фелисити, – это еще ничего не сказать. Хозяйка познакомила дам друг с другом и села на свое место, готовясь насладиться представлением. Она не сомневалась, что ее въедливая подруга пристанет к Маргарет с расспросами. Интересно, насколько откровенными окажутся ответы? Разумеется, с первого взгляда Кэролайн поняла, что это вовсе не восемнадцатилетняя девушка. И что это не девушка вообще. Она в состоянии отличить дамочку, которую только что хорошенько полюбили, от юного невинного создания. Разумеется, дело не в собственном опыте. Сама Кэролайн вообще ничем подобным никогда не занималась… Ну, если не считать того единственного случая с Генри, однако… Все это случилось так давно. Она в то время была еще совсем юной девочкой, так что даже не поняла, что происходит, пока дело не было сделано. И теперь ей совсем не хотелось принимать во внимание этот единственный опыт. Ведь он скорее походил на недоразумение. Кэролайн поскорее оттолкнула от себя воспоминания, мешавшие ей сосредоточиться на самом интересном. – Вы выглядите старше своих лет, – заметила она, обращаясь к новой знакомой. – Правда? Наверное, потому, что пошла в мать. Кэролайн кивнула: – Так от чего, вы сказали, она умерла? – Я еще ничего не сказала, но умерла она от сердца. – Ах, бедняжка, – произнесла Кэролайн без малейшего намека на сочувствие. Бесс яростно глянула на эту противную леди и сказала нарочито манерным тоном: – Да, знаете, было так тяжело потерять их обеих. Она поняла свою обмолвку, лишь когда Кэролайн спросила: – Обеих? Так у вас было две матери? – Моя сестра тоже умерла, через неделю после матери. Фелисити ахнула: – Господи, какой ужас! У нее тоже было больное сердце? – Да. Это так печально. – И сколько же ей было? – Восемь… Двадцать восемь. – Бесс поздравила себя с тем, что вовремя спохватилась, но тут ее взгляд уловил легкую ухмылку, скользнувшую по губам Кэролайн. «С этой надо быть поосторожнее», – подумала она. Ей ужасно хотелось врезать этой надменной мисс Карпентер. Она так и сжимала кулаки, но все же сумела подавить воинственный порыв. Она обязана вести себя как леди. А леди не дают волю неистовству, не важно, насколько им не нравится их собеседник. Нет, должен быть другой выход. Надо будет потолковать с Фрэнком. Пусть организует какой-нибудь несчастный случай. Разумеется, ничего чрезмерного. Ведь у них еще есть планы относительно старика, и они не могут щелкать людей как мух, чтобы не возбудить подозрений. Но тем более надо хоть на время убрать эту мерзавку со своего пути. Бесс еле заметно усмехнулась, подумав, что для этого вполне сгодится совсем маленькое происшествие. – Прошу прощения, – сказала она, вставая из-за стола, – у меня немного разболелась голова, мне нужно отдохнуть. Не успела Бесс дойти до конца лестницы, как гостья промолвила: – Просто удивляюсь, из какой помойки она выпрыгнула? – Что ты хочешь этим сказать? – Что она не та, за кого себя выдает. – Но ты-то откуда можешь знать? – спросила Фелисити. – Ну как по-твоему, сколько ей лет? Мне она не показалась восемнадцатилетней девушкой. Да еще этот жуткий язык! Ни одна приличная женщина не разговаривает подобным образом. – Но она жила в такой убогой обстановке… – Но ведь не в нищете! Ты сама говорила, что твой отец посылал им деньги все эти годы. И потом, у нее черные волосы. А у твоего отца? – Но она похожа на свою мать. – Или на своего настоящего папашу, – добавила Кэролайн, торжествующе поблескивая глазами. Фелисити прикусила губу и осторожно спросила: – Но как же узнать это наверняка? – Скажем, по записям в городском магистрате, – предложил вошедший в комнату Джаред. Кэролайн на мгновение задумалась, а затем воскликнула: – Ну конечно! И как я об этом не подумала? Никто из собеседников не знал, что весь их разговор был подслушан. Никто даже не заподозрил, что одна богато, но безвкусно одетая молодая особа в это время осторожно прижималась к стене возле распахнутой настежь двери. Глава 11 Ранним утром следующего дня Кэролайн вышла из дома и не обратила внимания на кеб, остановившийся у противоположного тротуара. Экипаж как экипаж, только вместо одной лошади впряжены были две. Она стояла у крыльца, поджидая своего кучера, который должен был подать коляску. Кэролайн ехала к Фелисити. Из дома Драйденов они вдвоем, а может быть, и в сопровождении Джареда, если его отпустят из госпиталя, собирались отправиться в магистрат и покопаться там в архиве. Джейкоб, кучер Кэролайн, вообще славился чрезвычайной медлительностью, только сегодня он припозднился сильнее, чем всегда. Взглянув на маленькие часики, приколотые к аккуратному лифу платья, Кэролайн вздохнула. Все! Она уже опоздала. Если бы не связалась с этим копушей, то сейчас наверняка остановила бы приближающийся кеб. Только едва ли он смог бы вовремя притормозить на такой скорости. Кэролайн нахмурилась. Слишком быстро едет. Она посторонилась, потом посмотрела вправо. И что же такое задерживает Джейкоба? Увидев наконец голову лошади, показавшуюся из-за дома, она улыбнулась. «Ну слава Богу! – с облегчением подумала девушка. – Просто не терпится докопаться до…» Кэролайн даже не увидела, что это было. Она лишь ощутила удар немыслимой силы. В следующий миг ее подбросило в воздух. Кэролайн не понимала, почему лежит на земле, и смотрела в сторону удаляющегося экипажа. В заднем оконце она увидела лицо женщины. Кажется, знакомое лицо… Только сейчас она не могла вспомнить, чье именно… Фелисити поджидала подругу, нетерпеливо шагая по прихожей. – Еще не приехала? – спросил Джаред, выходя к ней из гостиной. – Нет. Не могу понять, что случилось. Не могла же она просто забыть! Джаред достал карманные часы и покачал головой: – Я больше не могу ждать. – С добрым утром, – сказала Бесс, спускаясь по лестнице. На щеках ее играл румянец, глаза сияли от радости. – А ты уже уходишь? – Да, – ответила Фелисити, поняв, что лицо ее предательски краснеет. Она чувствовала себя виноватой, словно совершила преступление. – У меня встреча. – Тогда, может быть, вы, капитан, составите мне компанию за завтраком? – Боюсь, что нет. Я уже и так опоздал в госпиталь. Джаред быстро обнял Фелисити и ушел. – А у тебя сегодня прекрасное настроение, – отметила Фелисити. – Так и есть. – Имеется причина? – Ну, во-первых, я получила известие от своей подруги. Сегодня утром ей стало намного лучше. Разумеется, мне еще придется съездить к ней попозже, но думаю, что больше не стоит за нее волноваться. – Но ты сказала «во-первых». А что же во-вторых? – Во-вторых, я рада, что я здесь. Очень подходящая причина для счастья, как ты думаешь? – Насколько я понимаю, твоя подружка не приедет? – осведомилась Бесс, приступая к завтраку. Фелисити не успела ответить – вошел Билли с письмом. Фелисити пришлось дважды перечесть послание, прежде чем она сумела вникнуть в его смысл. Поняв же, в чем дело, она вскочила с места. – Кучер ее все еще здесь? – Да, мисс. – Беги к капитану Уокеру. Пусть сейчас же идет к Кэролайн. Живее! Кэролайн жила всего за три квартала от Фелисити. И все же девушке показалось, что прошла вечность, прежде чем показался большой кирпичный дом. Она не стала стучать, а просто вошла в спальню с зашторенными окнами. Миссис Карпентер стояла подле своей неподвижной внучки и громко рыдала. Старушка была на грани обморока. Следовало увести ее поскорее из этой комнаты. Обняв миссис Карпентер за талию, Фелисити повела ее к выходу. Не успела Фелисити вернуться к Кэролайн, как двери спальни снова распахнулись и в комнату, запыхавшись, вбежал Джаред. Увидев, что его невеста в добром здравии, он с облегчением вздохнул. – Что стряслось? – обняв и крепко прижав к себе Фелисити, спросил Уокер. – Билли велел мне бежать сюда, но я так и не сумел заставить его отвечать толково. Я думал, с тобой что-то случилось. – Со мной все нормально, но вот Кэролайн… – Что с ней? – Ее сбил кеб. Как ты считаешь, она… – Фелисити не сумела закончить – слезы навернулись ей на глаза. – Не знаю, что я буду делать, если… – Успокойся. Для начала надо определить, насколько она пострадала, – сказал Джаред и принялся резать платье на Кэролайн. Одна нога девушки была сломана, вторая, возможно, уцелела. Однако это можно выяснить и потом. В первую очередь нужно понять, почему раненая до сих пор не очнулась. На это Джареду потребовалось всего полминуты. Все ясно. – Сильный удар по голове, – вынес он свое заключение. Фелисити перевела дух и кивнула, готовясь к худшему: – Говори мне все. Джаред вздохнул: – Такое ранение могло повлечь за собой травму головного мозга. Если это действительно так, то может потребоваться вскрытие черепа, чтобы удалить гематому. – Увидев, что Фелисити стало нехорошо, Джаред чертыхнулся. – Ты мне очень нужна сейчас. Не смей падать в обморок! Фелисити ухватилась за столбик полога и спросила: – Что я должна делать? – Помоги перевязать рану. Надо немного подождать. – Чего именно? – Посмотреть, не придет ли она в себя. Если это произойдет, то, может быть, все обойдется. Джаред решил скрыть от девушки тот факт, что на ее подругу наступила лошадь. Очистив рану на голове, он занялся ногой. – Сложный открытый перелом. А у меня нет с собой шин. Однако сейчас они ей все равно не нужны. Как можно тщательнее промыв поврежденную кожу водой с мылом, Джаред обратился к Фелисити: – Теперь высуши все аккуратно. Потом, пройдя к изножью кровати, он вдруг изо всех сил дернул ногу Кэролайн. Услышав звук трущихся друг о друга обломков кости, Фелисити застонала. – Это отвратительно, – сказала она и передернула плечами, думая, что никогда, наверное, не забудет этот жуткий хруст. – Что именно отвратительно? – спросил Джаред. Сосредоточившись на своем деле, он даже не заметил, что так и не получил ответа. Фелисити знала, что Джаред не замечает своего резкого тона. Но ее это не волновало. Ей хотелось только одного: чтобы ее дорогая подруга поскорее поправилась. – А она очнется? – Очнется, – задумчиво пробормотал Джаред, осматривая вторую ногу пострадавшей. – Так ты подумала над моим предложением? – Над каким предложением? – Насчет медицины. Ты так хладнокровна. Нет, тебе определенно стоит поразмыслить над этим. – Я так хладнокровна только потому, что ты запретил мне падать в обморок. Джаред рассмеялся: – Как жаль, что я не могу заставить тебя слушаться и в других случаях! Фелисити улыбнулась, отлично понимая, почему так игриво заблестели его глаза. – Миссис Карпентер на грани истерики. Я попросила горничную присмотреть за ней. Как ты думаешь, можно дать ей какое-нибудь успокоительное? Джаред кивнул и вышел из комнаты. Едва он успел вернуться, как вбежал Дэвид. Глаза у него были широко распахнуты от ужаса. – Где?.. О Боже мой! – только и сумел вымолвить он, когда увидел свою возлюбленную, которая вся в бинтах лежала под тонкой простыней. – Посиди рядом, Дэвид, и поговори с ней. Возможно, при звуке твоего голоса она немного придет в себя. Фелисити, хочешь чаю? – На самом деле я бы предпочла глоток виски. Джаред улыбнулся: – Пожалуй, это нелишнее. Уже в библиотеке он добавил: – Ты не знаешь, что с ней случилось? Фелисити покачала головой: – Знаю только, что ее сбил какой-то кеб. – При мысли о том, насколько серьезно ранена подруга, на глаза Фелисити навернулись слезы. Она усиленно моргала, глядя на Джареда. – Я-то решила, что Кэролайн просто передумала ехать. И даже не подумала волноваться. – Наверное, тебе надо присесть, – предложил Джаред, ведя девушку к большому кожаному креслу, одному из двух, стоявших перед камином. Потом сунул в ее дрожащую руку маленький бокал бренди. – Если я покину тебя на минуту, ты посидишь одна, ладно? – Да, посижу, конечно. А куда ты? – Кто-то должен что-нибудь знать об этом происшествии. Просто попробую выяснить. Пока Джаред выяснял, горничная принесла чай и бутерброды. Фелисити нежно улыбнулась – она знала, что эту легкую закуску велел принести Джаред. Правда, есть она не могла, но от чая ей стало заметно легче. Минут через двадцать Уокер вернулся в библиотеку с озадаченным лицом. – Что такое? – Фелисити вскочила на ноги. – Она… Доктор покачал головой: – Нет, я только что заходил туда – она в том же состоянии. Я поговорил с Джейкобом, кучером. Ему показалось, что этот кеб нарочно сбил мисс Карпентер. Фелисити нахмурилась: – Нет, это невозможно. Допускаю, что со стороны могло так показаться, но все же это только несчастный случай. Джейкоб наверняка ошибся. – Ты не знаешь, были у Кэролайн враги? – Ни одного. – А Маргарет? Фелисити улыбнулась: – Ну, это уж чересчур, тебе не кажется? Правда, они явно невзлюбили друг друга, вернее даже, Кэролайн ее невзлюбила. Но уж во всяком случае, не стоит теперь во всем винить Маргарет. – Фелисити налила Джареду чаю и протянула ему чашечку. – Это просто несчастный случай, я уверена. И хотя у Джареда не было такой уверенности, все же он представить не мог, чтобы у молодой леди имелись ненавистники, способные даже на убийство. Наверное, Фелисити права. Покончив с чаем, Джаред вернулся в госпиталь, а Фелисити и Дэвид провели остаток дня, сменяя друг друга подле постели больной. Доктор снова появился только после обеда. Никаких изменений в состоянии пациентки не произошло. Фелисити явно требовался отдых, и Джаред решил отправить ее домой. – Я не поеду, – твердо сказала она. – Слуги и здесь могут приготовить для меня комнату. А утром мы с тобой увидимся. К удивлению Фелисити, Джаред без всяких возражений согласился. С того дня, как они заключили между собой сделку, он никогда не покидал ее, не поцеловав на прощание. Разумеется, неправильно было бы ждать от жениха проявления нежности, в то время как совсем рядом без сознания лежит Кэролайн. Однако разве так уж неприлично поцеловаться на ночь? Шагнув за порог, Джаред сразу же увидел вышедшего ему навстречу из гостиной Сэма. – Куда, черт возьми, все подевались? – воскликнул майор Вуд. – С Кэролайн несчастье. Фелисити осталась там, – отрывисто сообщил доктор. – Я тоже скоро уйду. Только сначала соберу кое-что. Он уже взялся за ручку своей двери, как вдруг краешком глаза заметил какое-то движение в дальнем конце коридора. Оглянувшись, Джаред увидел женщину. Ну разумеется, это была Маргарет! Разглядев на ней то самое платье, которое, как говорила Фелисити, якобы порвалось, он ахнул. Груди этой девицы были поистине огромными, что лишь подчеркивали открытый фасон и слишком маленький размер наряда. Однако Маргарет, казалось, с удовольствием демонстрировала свое пышное тело чужим взорам и улыбалась обычной похотливой улыбкой. Только на него эта улыбка никак не подействовала. Джаред не испытал ничего, хотя бы отдаленно похожего на желание. Напротив, вид ее полуобнаженных телес немного смутил его и, как ни странно, усилил стремление к Фелисити, к ее скромности, к чистому легкому аромату ее тела, мягкому смеху и всегда таким безукоризненным манерам. Впрочем, это стремление редко покидало его со дня их первой встречи. Так что застыть на месте его заставило только полное бесстыдство этой дамочки. А она приближалась к нему, сально ухмыляясь. Увидев, как капитан Уокер окидывает ее взглядом, Бесс решила, что она ему очень понравилась. – Добрый вечер, капитан. Вот уж не предполагала, что вы вернетесь. Фелисити прислала записку, что будет ночевать у Кэролайн. Я думала, вы тоже там останетесь. Вдруг платье поползло вниз. Только тут Джаред увидел, что сзади оно не застегнуто. – Ах, простите, что я так одета, – сказала искусительница, тогда как глаза ее говорили совсем иное: ей было все равно, простит ее Джаред или нет. – Я просто шла вниз за стаканом воды и не предполагала, что кого-нибудь повстречаю. Джаред даже ушам не поверил. Ну и наглая бабенка! Между тем она проследовала за капитаном в его комнату и снова заговорила: – Вся тебе покажусь, ничего не утаю. Смотри, я готова к твоим услугам. – При этом платье снова поползло вниз, обнажая грудь, на которую не отказались бы взглянуть многие мужчины. – Я собираюсь жениться на твоей сестре, – напомнил Уокер. – Вот как? Но разве это что-нибудь меняет? – Убирайся! – Я могу вам чем-нибудь помочь, сэр? – внезапно раздался голос Марси. Джаред и не слышал, как открылась дверь, соединявшая их комнаты. – Да, помоги собрать вещи. Я буду ночевать в другом месте. Бесс разочарованно вздохнула, но Джаред не обратил на это внимания. Теперь он думал только о том, как уберечь от нее Фелисити. Глава 12 Фелисити поднялась с постели, услышав стук Джареда. Выглядела она очень усталой. Увидев ее осунувшееся лицо, доктор покачал головой: – Кэролайн не станет легче, если еще и ты заболеешь. – Ты-то что здесь делаешь? – Ну и вопрос! Я доктор или как? Фелисити кивнула и чуть заметно улыбнулась. – И потом, куда же мне деваться? Пока я собирал наши вещи, приехала Мэри. – Погоди, что значит «наши вещи»? – спросила Фелисити. – Это значит, что я остаюсь с тобой. – Но ты же понимаешь, что это невозможно? – Должен же кто-то позаботиться о том, чтобы ты отдохнула. – Интересно, понравится ли мне быть замужем за доктором? – Почему ты сомневаешься? – Потому, что ты склонен к деспотизму. – Но ты ведь тоже сильная женщина. – Ты хотел сказать, что мы время от времени с тобой спорим? – Ну, возможно, иногда и спорим. – Но, тем не менее, во многом согласны друг с другом. Джаред улыбнулся и потом, позволив себе совсем нескромно оглядеть ее с ног до головы, тихо добавил: – Полагаю, что и в этом можно не сомневаться. От этих слов и от голоса, которым они были сказаны, у Фелисити сладко замерло сердце. В эту минуту, когда Джаред стоял в ее комнате в расстегнутой рубашке, он притягивал ее как магнит. – Но тебе и правда нельзя оставаться, – прошептала Фелисити. – Я пришел сюда не для того, о чем ты подумала. – А о чем я подумала? – Что я хочу заниматься с тобой любовью. Я и правда хочу, но только не стану. По крайней мере до тех пор, пока Кэролайн не выздоровеет. Фелисити не знала, что теперь и думать. Джаред вел себя как заботливый мужчина, только она и не предполагала, что он станет о ней заботиться, во всяком случае, так. Он сказал, что желает ее, и, поскольку ей давно уже было пора выходить замуж и обзаводиться семьей, они заключили договор. И все было бы хорошо, так как в результате обе стороны получили бы свои определенные выгоды, если бы не одна вещь. Фелисити старалась, изо всех сил старалась, чтобы он не слишком ей нравился. Она думала, что это ей совершенно ни к чему. – Я хочу только обнимать тебя и смотреть, как ты спишь, ~ прервал ее мысли Джаред. Фелисити на секунду прикрыла глаза. – Звучит прекрасно. – Я подумал, что тебе это понравится. Она слишком устала, чтобы обсуждать это, к тому же считала, что его нежное внимание к ней несколько чрезмерно. Устроившись поближе к Фелисити, Джаред, наверное, впервые за долгое время пережил чувство истинного удовлетворения. Как ни странно, это чувство не имело ничего общего с сексом. Когда Фелисити уснула, он отпустил дежурившего возле Кэролайн Дэвида. На восходе тот вернулся, и Джаред получил возможность поспать. Через два часа он пробудился от голоса Фелисити. Она уже сидела на постели, собираясь вставать. Джаред поймал ее за руку: – Что такое? – Я проспала свое дежурство. Мне же надо было… Почему он меня не разбудил? – Я отдежурил за тебя. Сейчас с ней снова Дэвид. – А она… Джаред покачал толовой: – Без изменений. Фелисити вздохнула с облегчением: – Отсутствие новостей – уже хорошие новости, правда? Джаред мог бы сказать ей, что чем дольше Кэролайн остается без сознания, тем более очевидна серьезность травмы, однако ему не хотелось лишать девушку надежды. – Пойду к ней. А ты спи. Джаред молча кивнул и повернулся на бок, когда Фелисити вышла из комнаты. Перед тем как отправиться в госпиталь, он заглянул к Кэролайн. И снова зашел уже вечером. Фелисити была еще сильнее измучена, чем накануне, но при этом радостно улыбалась – Кэролайн впервые после происшествия пошевелила рукой. Несмотря на это известие, пострадавшая по-прежнему оставалась без сознания. Джаред понимал, что это еще не означает начала выздоровления. Зачастую у людей, лежавших без чувств, непроизвольно подергивается тело. Завтра утром приедет доктор Ноубл, с которым они и решат, оперировать ее или нет. Джаред готовился к худшему. – Ну что, хорошая это новость? – спросила Фелисити. – Надеюсь, что так. Но все равно ты пойдешь со мной. – Джаред, я не могу бросить ее одну. Приказав горничной сидеть возле Кэролайн, Уокер уволок Фелисити в спальню. Заперев двери, он возмутился: – Черт побери, ты о чем думаешь? Ты должна нормально спать. Я хочу, чтобы ты вела себя как разумный взрослый человек. – То есть все это время я вела себя иначе? – Во всяком случае, в отношении собственного здоровья. – Видя, что она раздражается, Джаред вздохнул. – Знаешь, чем все это кончится? Тем, что ты сляжешь с простудой, а потом придется играть свадьбу с чихающей и кашляющей невестой, да еще и заниматься любовью, пока ты будешь то и дело вытирать нос и сморкаться. – Тут Джаред тряхнул головой, словно попытался избавиться от неприятной картины, нарисовавшейся в его воображении. – Признаться, это не так уж приятно. – Думаешь, я тебе поверила? – с лукавой улыбкой спросила Фелисити. – В чем именно ты мне могла не поверить? – В том, что это будет неприятно. – Ну, согласен, тут я несколько преувеличил. – Несколько? – А ну-ка немедленно надевай ночную рубашку! По настоянию Фелисити Джаред отвернулся, хотя и подумал, что эта ее скромность немного чрезмерна. – Разве имеет значение, смотрю я на тебя или нет? – спросил он, сидя на кровати спиной к девушке и пытаясь разглядеть ее отражение в гладкой доске изголовья кровати. – Для меня имеет. – Но мы же на следующей неделе поженимся. – А пока не женаты. – О! У меня разболелась голова! – вдруг воскликнул он, картинно падая на постель. – Почему? Что случилось? – спросила Фелисити, щупая его лоб. Джаред, никогда не упускавший добычу из рук, быстро схватил девушку за запястья и резко притянул к себе. Она тревожно вскрикнула, а уже через секунду лежала спиной на кровати. – Я пытался рассмотреть тебя с помощью этой доски и, кажется, слишком сильно напрягал зрение. Фелисити рассмеялась: – Только не смей ничего со мной делать. Я слишком устала, и с твоей стороны будет просто непорядочна воспользоваться этим. – Тогда только один поцелуй. Фелисити сурово свела брови: – Беда в том, что я знаю, как ты целуешь. Сомневаюсь, что мне хватит сил на это. – Ну маленький. – Ладно уж, маленький можно. Быстро прикоснувшись к ее губам, Джаред улыбнулся: – Ну что, это было не так уж утомительно? Фелисити усмехнулась: – Это было чудесно. Спасибо тебе. – А когда ты в последний раз ела? – Я обедала в комнате Кэролайн. – Девушка зевнула. – А ты? – Сейчас поем. Вот только уложу тебя. Когда он уложил голову Фелисити к себе на грудь, она с удовольствием вздохнула и устало пробормотала что-то. Вскоре послышалось равномерное посапывание. Джаред тоже задремал. Посреди ночи в дверь громко постучали. Полусонный Уокер выпрыгнул из постели и открыл дверь перед улыбающимся Дэвидом. – Она очнулась! Слава Богу, очнулась! Фелисити, тоже слышавшая стук, наспех оделась и побежала за Джаредом. – Господи, как ты меня напугала! – призналась она, входя к подруге. – В следующий раз, будь добра, поскорее приходи в себя от обморока. Кэролайн улыбнулась: – Попытаюсь. – Но тут же гримаса боли исказила ее лицо. – Как долго я спала? И что там с моей ногой? – Нога сломана, – донесся голос Джареда. Он еще paз обследовал перелом и удовлетворенно кашлянул, не обнаружив воспаления. – Хорошо. А теперь скажите, что вы помните? – Ничего не помню. А что случилось? – Вас сбил экипаж. – Где? – Прямо здесь, возле дома. – Да… – Кэролайн нахмурила лоб, насколько позволяли бинты. – Кажется, припоминаю что-то. Я видела, как приближался кеб. А потом меня что-то ударило. Джаред кивнул: – Может, еще что вспомните, но это уже не имеет значения. Я дам вам настойку опия, чтобы справиться с болью. Фелисити, ты поможешь ей надеть рубашку? – А что, я голая? – спохватилась Кэролайн. Пока подруги воевали с рубашкой, Джаред готовил опий и воду. Когда же больную наконец уложили, он дал ей судно. – Я не стану этим пользоваться, – заявила Кэролайн. – Но это же лучше, я полагаю, чем менять простыни? Кэролайн застонала: – Ну ладно, но не стану же я делать это в вашем присутствии? Мне плевать, что вы доктор! Выйдите отсюда! Томас Драйден сидел на краю постели, пытаясь справиться с головокружением. Куда подевалась его былая сила? Сначала он вроде бы ощущал, что постепенно крепнет, но несколько дней спустя силы снова стали покидать его. И с каждым днем становилось все хуже. Это было некстати, ведь сегодня Фелисити выходит замуж. В дверь постучали. – Войдите, – крикнул старик и улыбнулся, увидев на пороге свою вторую дочь с маленьким подносом в руках. – Тебе не стоило беспокоиться, Маргарет. Бекки принесла бы мне что-нибудь попозже. – Какое там беспокойство, папа. Я сама хотела тебе помочь. Она поставила еду на прикроватный столик и помогла отцу пересесть в соседнее кресло. – Не понимаю, что со мной. В последнее время я чувствую такую слабость. И желудок болит. Просто жуткие спазмы. Надо будет сказать Джареду. – Может, ты лучше подождешь, когда он вернется из свадебного путешествия? И потом, сегодня ты выглядишь намного лучше. Томас улыбнулся: – Как жаль, что мы с тобой не встретились раньше! – Не волнуйся, отец, – улыбнулась Бесс, глядя в его добрые голубые глаза. – Теперь-то я здесь. И я о тебе позабочусь. Поскольку Кэролайн еще не успела как следует поправиться, не могло быть и речи о том, чтобы она в качестве подружки сопровождала невесту. Поэтому от поездки в церковь пришлось отказаться, а чтобы совершить обряд венчания, священника пригласили в дом. Гости прибывали. Расхаживая по коридору второго этажа, жених прислушивался к их голосам. В конце концов, не вынеся одиночества, он постучал в дверь Фелисити. Бекки отворила и ахнула: – Вам сюда нельзя. Это плохая примета… – Ступайте вниз, Джаред, – велела ему Кэролайн. Дверь закрылась. – Боже, я еще никогда не видела такого нетерпеливого мужчину! – воскликнула Кэролайн. Фелисити улыбнулась, зная, что сама она не меньше переживает, чем ее жених. Да и как могло быть иначе после той восхитительной ночи, которую они провели вместе, и после его обещаний познакомить ее с еще большим наслаждением? Та ночь, когда очнулась Кэролайн, снова всплыла в памяти невесты. Она никогда не сможет забыть этих волшебных ощущений! И картинки недавнего прошлого вновь поплыли у нее перед глазами… Переодев больную, Джаред с Фелисити поручили ее заботам Дэвида, а сами вернулись в гостевую спальню. Как только Джаред закрыл дверь, Фелисити бросилась в его объятия. – Ты замечательный. Что бы мы без тебя делали? Он возразил: – Любой доктор мог бы сделать ровно столько же. – Джаред… – скорее не услышал, а ощутил он шепот у своей груди. В темноте она вела себя намного смелее. – Люби меня. Джаред никогда не слышал ничего более восхитительного. Тело его напряглось при мысли о том, что она добровольно готова ему отдаться. И все же он сомневался. Он знал, что Фелисити не допускает близких отношений с мужчиной до свадьбы. Возможно, в какой-то миг в ней возобладало желание, но она могла спутать страсть с обыкновенной благодарностью. – Ты сказала бы это, если бы Кэролайн не поправилась? – Не знаю, – честно ответила девушка. В полной темноте они дошли до постели. Тут Джаред отпустил Фелисити и чиркнул спичкой, чтобы зажечь свечу на ночном столике. Фелисити была явно озадачена: – Разве нам нужен свет? Он взял ее лицо обеими ладонями и повернул так, чтобы губы Фелисити пришлись напротив его губ. – Я не стану заниматься с тобой любовью, милая. Мы оставим это на первую брачную ночь. Но сейчас я хочу прикоснуться к тебе. И увидеть, как я тебя касаюсь. Темное пламя желания в его взоре заставило девушку вздрогнуть. – Ты боишься? – Нет, – поспешила успокоить она, но тут же добавила: – Не знаю. Погружая пальцы в рыжие волосы Фелисити, он улыбнулся: – Не надо бояться. Я не сделаю ничего такого, чего тебе не захочется. Она вздохнула, и Джаред понял, что не ошибся. Возможно, она и не боялась, однако заметно нервничала. Теперь, сама попросив его о близости, она думала, правильно ли поступила. – Ты даже не представляешь себе, как это красиво. – Что, мои волосы? – Волосы, кожа, ты сама. – Джаред не удержался от ласкового поцелуя и, отпустив ее губы, услышал вздох – Фелисити хотела продлить это мгновение. Он улыбнулся. Сегодня он не станет сводить ее с ума поцелуями. Пускай она вспыхнет желанием, но при этом не потеряет способности думать обо всем, что с ними происходит. Пусть жаждет наслаждения от каждой ласки, пусть стремится ласкать его в ответ. Губы ее снова оказались напротив его груди, а легкие ладони легли на плечи Джареда. – Ничего, если я поглажу тебя здесь? – Боже! – отозвался он. – Разве можно говорить «ничего»? Гладь, где тебе захочется. Фелисити с удовольствием покорилась властной силе, которой она не ведала прежде. Она знала теперь, что Джаред хочет ее прикосновений. В то же время он обещал, что первая брачная ночь еще впереди. Эта мысль немного успокоила ее, поскольку, несмотря на желание постичь все таинство любви, девушка не могла избавиться от тревоги. Скользнув ладонями под рубашку, она стянула ее с плеч Джареда и бросила на пол. – Я уже давно хотела это сделать. – Знаю. Я же видел, как ты на меня смотришь. Фелисити тихонько усмехнулась. Ведь она и не предполагала, что ее желания так очевидны. Кожа у него была гладкая, мышцы под ней – твердые. Они лишь чуть-чуть пружинили под ее губами. Фелисити уткнулась лицом в волосы, покрывавшие его грудь, и даже рассмеялась от счастья, что ей теперь позволена такая смелость. Джаред услышал ее смех. – Что такое? – спросил он. – Мне это нравится. Ты даже лучше, чем я предполагала, – отозвалась Фелисити, снова принимаясь за исследование только что сделанного открытия. – И не думала никогда, что мужчины такие. Когда ее губы спустились ниже, Джаред застонал. Фелисити поцеловала его, а услышав стон, поцеловала снова, на сей раз попробовав вкус тела языком. Руки ее с талии Джареда скользнули ему на бедра, а потом смело тронули отвердевшее от возбуждения место ниже живота. Она уже однажды трогала его, но только потому, что Джаред сам положил туда ее руку. Тогда она немного испугалась, теперь была полна желания, и ее возлюбленный, чувствуя это, ликовал. Ведь очень скоро она даже больше, чем он сам, предастся неистовству экстаза. Он взял ее за плечи и оторвал от себя ее губы и руки. Иначе тот момент, который Фелисити, сама того не ведая, приближает, может затянуться на полночи, если, конечно, у него хватит сил. – Почему? – спросила Фелисити. – Теперь мой черед, – ответил Джаред, садясь на край постели и обхватывая ее ноги своими. – Но я не закончила… – Знаю. У тебя еще будет для этого время. Он крепко обнял ее стан и уткнулся лицом в мягкую грудь. Она была восхитительна, а пахла еще лучше. Распахнув халат, Джаред сквозь тонкую рубашку взял ртом возбужденный сосок. Тут же Фелисити выгнула спину и вздохнула. – Тебе нравится это? Она усмехнулась. О чем он спрашивает? Фелисити просто жаждала его прикосновений и сама желала к нему прикасаться. Она нашла в себе силы еще и подразнить его: – Нравится. И даже больше, чем шпинат. Джаред удивленно вскинул на нее глаза и тут же улыбнулся: – А знаешь, некоторые верят, что рыжеволосые женщины – ведьмы. Фелисити рассмеялась: – А ты веришь? – А у всех ведьм, говорят, есть дьявольский знак, – не отвечая на вопрос, продолжал Джаред. Девушка нахмурилась: – Что еще за знак? – Понятия не имею, но уверен, что сразу узнаю его, как только увижу. Тут ее серьезная мина превратилась в радостную улыбку. – Так-так, значит, никогда не видел, но обязательно узнаешь? – Это может быть на плече. Фелисити покачала головой: – Нет. – Я должен сам проверить. А вдруг ты обманываешь? Когда он взялся за завязки ее рубашки, Фелисити улыбнулась. Джаред медленно потянул концы бантика. Еще миг, и последняя разделяющая их преграда исчезнет… Фелисити сама спустила тонкую полупрозрачную материю сначала с одного плеча, потом с другого. – Смотри. Я же говорила, что тут ничего нет. Джаред вернул рубашку на место, прикрыв ею оба плеча Фелисити. Потом подался вперед и провел губами по ключице. Он упивался вкусом этой кожи, восхищаясь ее свежим ароматом. – Ты смотришь или ешь меня? – спросила она, пока его губы скользили от одного плеча к другому. – Но ничего не видно. Может, посмотреть пониже? Представив себе, что последует дальше, она быстро задышала. – Если так надо. – Вот это верное слово. Надо. Фелисити и не догадывалась, насколько она оказалась права. Она стояла, опустив руки вдоль тела, и Джаред без труда спустил ее рубашку с плеч до пояса. Откинувшись немного, он долго смотрел на Фелисити, не в силах поверить в возможность существования такой красоты. Конечно, он уже знал, что у нее отличная фигура, но все же не предполагал, насколько развиты и в то же время по-девичьи прелестны ее формы и что может сделать один вид обнаженной Фелисити. Джаред с усилием сделал вдох. Ну нет! Только не обморок. – Так. Я, кажется, уже дышу с трудом. – Может быть, эта отметина не стоит таких усилий? – Теперь я уже не могу остановиться. Если бы у меня была такая фигура, то я вечно страдал бы косоглазием и головной болью. Знаешь почему? Я часами не отходил бы от зеркала. Фелисити рассмеялась: – Я уверена, что постепенно ты привык бы к этому. – А я так не думаю, – ответил он. – К такому невозможно привыкнуть. Джаред заставил себя понемногу выровнять дыхание. Дрожащим от волнения голосом он вдруг сказал: – Кажется, нашел. – Что? Где? – Вот тут, – выдохнул Джаред, – голубая тень на этом месте. – Он провел языком вдоль тонкой синей прожилки, взбегающей на вершину груди, к соску. У Фелисити быстро опустились веки, и голос прозвучал еле слышно, когда она спросила: – Так это она и есть? Метка ведьмы? Джаред не сумел издать ни одного звука, потому что в это время его рот был занят тем, что ласкал это мягкое сладкое чудо. – Джаред, мне трудно стоять, – покачнувшись, призналась Фелисити. Тогда он уложил ее и навис над ней. – Странно еще, что ты вообще выстояла, если учитывать вот этот вес. – Он положил ладони на обе округлости. – Ведь, должно быть, с таким грузом трудно сохранять равновесие? Фелисити усмехнулась: – Да уж, дамам приходится нести этот крест. Спускаясь до талии, Джаред обнаружил что на его пути снова встала рубашка. Очень осторожно он потянул ткань вниз. Только увидев Фелисити полностью обнаженной, Джаред осознал, что ему не следовало даже начинать эти любовные игры. Но было уже поздно. Лаская ее грудь, он вздрагивал от напряжения, желание его выросло до такой степени, что могло только взорваться бурным приступом страсти. И он лег сверху, не снимая брюк. Он знал, что умрет на месте, если не ощутит ее мягкое тело под своим. Они терлись друг о друга, губы слились в поцелуе. Джаред раздвинул ее колени своими и, прежде чем впасть в экстаз, несколько раз сильно вздрогнул. Потом он лежал, отчаянно пытаясь совладать с дыханием. – Я не хотел… – Чего? – непонимающим голосом переспросила она. – Не хотел заходить так далеко. Она внимательно смотрела на него, ожидая дальнейших объяснений. – А что, мы уже?.. – Нет, но ты настолько неотразима, что я не смог совладать с собой. Фелисити не понимала толком, о чем он говорит, но сочла, что именно она виновата в его внезапной слабости. – Кажется, больше всего в мужчинах мне нравится способность взять вину за неудачи на себя, чем перекладывать ее на плечи женщин. Джаред улыбнулся: – Разве я мог устоять? Ты настолько прелестна и соблазнительна, что буквально сводишь меня с ума. – Правда? – Разве я только что не доказал этого? – Откуда я знаю? – Фелисити, казалось, забыла о том, что она лежит обнаженная под мужчиной. Она продолжала размышлять о том, что оставалось для нее полнейшей загадкой, и потому лицо ее снова приобрело серьезное выражение. – О чем мы вообще говорим? Крепко обняв ее, Джаред рассмеялся и сказал: – Сейчас покажу. И он показал. Все как есть. – Фелисити! Да что с тобой? При этом резком окрике невеста вздрогнула. – Ты в порядке, дорогая? – спросила подруга. – Не забыла, что тебе надо спуститься вниз? Фелисити улыбнулась: – Кажется, не забыла. Глава 13 Фелисити остановилась наверху лестницы и дала время Кэролайн с Дэвидом дойти до гостиной, где ожидал священник. Только когда они вошли в комнату, невеста шагнула на первую ступеньку. Как ни удивительно, Фелисити не чувствовала никакого страха, идя навстречу своему жениху. Если щеки ее пылали, то это не от невинной девичьей застенчивости, а просто от нетерпения пережить волшебство предстоящих удовольствий. Церемония продлилась всего несколько минут. Когда священник сказал: «Можете поцеловать свою невесту», Джаред с радостью воспользовался этим позволением. Фелисити скользнула язычком ему в рот и хитро улыбнулась, от чего в глазах ее вспыхнули озорные искры. Джаред радостно ответил ей улыбкой. – Ведьма, – тихо шепнул жених. Фелисити рассмеялась и повернулась к Кэролайн и отцу. Потом к новобрачным подошла Бесс, чтобы поцеловать их обоих, хотя Джаред готов был об заклад побиться, что свою сестренку она поцеловала совсем не так, как его. Он нахмурился, когда почувствовал, что коварная Маргарет пытается своим языком раздвинуть его губы. Черт побери, но от этого у него по спине пробежали мурашки! Не успел Джаред и оглянуться, как его жену окружила целая толпа, состоящая в основном из мужчин, и каждый ждал своей очереди, чтобы поздравить новобрачную. Но, увидев, что один из этих поздравителей занял очередь во второй раз, жених увел Фелисити подальше от их общества. Гости шумной толпой проследовали на улицу за молодоженами. В углу террасы стояли две бочки с ромом и элем а рядом с ними – столы, накрытые белыми скатертями и перегруженные яствами. Солнце светило ярко, день стоял чудесный, и Джаред не помнил, когда он был так же счастлив, как сегодня. Наконец невесту буквально оторвали и увели от него две подруги. Одна из них сказала что-то, от чего Фелисити рассмеялась и тут же взглянула на Джареда. Он мог не сомневаться: о чем бы там не шла речь, дело касалось его и, возможно, предстоявшей им обоим ночи. Он подошел, но услышал лишь обрывок фразы: – Все равно не скажу, так что оставьте, пожалуйста. В этот момент к разговору присоединилась Кэролайн. – Почему бы и нет? – спросила она и добавила с преувеличенным кокетством: – Ведь мы все равно никому не расскажем. Фелисити бросила на трех улыбающихся дам проницательный взгляд: – Ну да, и волосы у меня не рыжие. Джаред готов был поклясться, что волосы у нее рыжие, причем не только на голове. Влюбленный супруг испытал новый приступ страстного желания и потому поскорее увел Фелисити, обняв ее за талию. – Надеюсь, дамы не станут возражать, если я перемолвлюсь словечком со своей женой? – Мой муж несколько нетерпелив, – загадочно промурлыкала Фелисити. Всю дорогу до самого дома невеста от души веселилась. – Прошло ровно полчаса, – заявил Джаред. – С каких пор? – С тех пор как мы поженились. Фелисити молча улыбнулась. – Тебе не кажется, что нам пора поцеловаться? Невеста сразу же приблизилась к нему. – И что же, мы всегда будем целоваться каждые полчаса? – Всегда, – быстро ответил Джаред и тут же накрыл ее губы своими. Когда он оторвался от нее, дыхание его было неровным, но он сумел все-таки выговорить: – Нет, давай лучше делать это каждые пятнадцать минут. – Только боюсь, что у нас не хватит времени на все остальное. Ведь это занимает, наверное, минут пять, так что потом у нас остается… Джаред прервал ее расчеты новым поцелуем. – Точно. Каждые пятнадцать минут, и никак не реже. – Джаред счастливо усмехнулся, крепко обняв супругу, радуясь тому, что теперь может, ни от кого не скрываясь, целовать и обнимать ее. – Чего они хотели? – Кто? – Твои подружки. – А, они… просто допытывались, куда мы поедем сегодня вечером. Он немного откинулся назад, чтобы заглянуть ей в глаза. – Но ты же им ничего не сказала, правда? Фелисити ответила мужу хитрым взглядом. «Интересно, где она этому научилась?» – подумал он, чувствуя, как его обезоруживает один только вид ее лукавой улыбки. – Знаешь, Джаред, твоя жена может похвастать не только симпатичным личиком. Он рассмеялся: – А ты точно знаешь, что оно у тебя симпатичное? – Что? Личико? – Фелисити пожала плечами. – Я просто иногда смотрюсь в зеркало. – Тогда ты должна знать, что оно не просто симпатичное. Ты настоящая красавица! – Это неправда, но я рада, что ты так считаешь. Через некоторое время, когда веселье было в полном разгаре, Фелисити потихоньку поцеловала отца на прощание, и рука об руку, молодожены тайком покинули праздник. В экипаже было мало света, однако влюбленным и не требовалось ничего видеть. Дорога до загородного дома Томаса Драйдена должна была занять около трех часов. Это был скромный коттеджик недалеко от Хантингтона. Он стоял на скале, возвышавшейся над пляжем. Слуги заранее приготовили помещения к приезду новобрачных. – Когда я была маленькой, то проводила там почти каждое лето и к концу сезона была черной, как негритенок. Мама постоянно бегала за мной с одеждой, чтобы прикрыть от солнца, но я обожала носиться раздетая. – Надеюсь, и сейчас не разлюбила? Увидев вожделенный взгляд, Фелисити рассмеялась, но не стала отвечать на этот вопрос. – Как-то летом, когда мы были еще девчонками, Кэролайн и я провели здесь целую неделю. С нами были миссис Карпентер и несколько слуг. И вот однажды поутру мы с Кэролайн решили окунуться. Едва рассвело, мы поднялись с постелей и помчались на пляж. Глядя на оживленное лицо жены, Джаред улыбался. Господи, да он может часами сидеть вот так и, молча слушая, смотреть на нее! – Поскольку было еще почти темно, – продолжала Фелисити, – то мы не заметили, что кучер с грумом тоже пришли на берег с той же целью. Они расположились немного поодаль, так что мы не видели друг друга, пока все разом не вылезли из воды и не начали одеваться. – Когда Фелисити говорила это, глаза ее искрились смехом. – Боюсь, я так и не смогу описать тебе выражение лица миссис Карпентер, которая, выскочив за нами из дому, обнаружила на берегу четверых раздетых людей, причем разного пола. – А что на тебе было? – На мне? Я-то была в рубашке. Очень скромно одета, уверяю. – А Кэролайн? – А она была только в панталонах. – Теперь я понимаю, что огорчило миссис Карпентер. – О, это было совсем невинно! Ведь оба, и кучер, и грум, отвернулись в ту же секунду, когда нас заметили. – Точнее, в ту секунду, когда вы увидели, что они на вас смотрят. Фелисити пожала плечами: – В любом случае больше мы туда не ездили. – Расскажи мне, что это за место? И Фелисити в мельчайших деталях описала маленький домик и его окрестности. – И мы там будем совсем одни? – с воодушевлением спросил Джаред. Фелисити чуть не рассмеялась, видя, как он оживился, но только бросила на него хитрый прищуренный взгляд. – Кучера мы отправим в город, так что, полагаю, останемся одни, А что? Уж не задумал ли ты столкнуть меня с обрыва? Джаред даже рассмеялся – до того неожиданным был поворот ее мысли. Ведь на самом деле он мечтал о том наслаждении, которому они станут предаваться в пустом домике вдали от всех. – Знаешь, раньше я как-то об этом не думал, но ты подала мне интересную мысль. – Ну да, если только я тебя не опережу. Джарсд решил, что настало время утихомирить этот болтливый язычок. – Иди сюда. – Куда? Как я смогу втиснуться возле тебя? – Нет, не возле. Сядь ко мне на колени. Она сделала до крайности удивленное лицо: – И помять свое платье?! – Фелисити, – вздохнул Джаред, – я твердо намерен при первой возможности избавиться от этого платья, а потом ты больше никогда его не наденешь. Так что разве имеет значение, если оно немного помнется? – Ну вот, ты уже собираешься от него избавляться, а между тем так и не похвалил его. Ты ни словом не обмолвился, как я в нем роскошно выгляжу, не сказал, что я была самой прекрасной невестой. Кажется, я могла надеть на себя мешок. – Ты и правда обворожительна. А теперь иди сюда. Фелисити побарабанила пальцами по сиденью. – Ну-ну, весьма романтично. Джаред только рассмеялся. – Ну, скажи мне что-нибудь романтичное, – потребовала она. – Например? Фелисити пожала плечами: – Ну, можешь сказать, что мои волосы такие густые, а зубы как жемчужины, что у меня очаровательные маленькие ножки, а глаза как темные озера… – Запнувшись, она добавила: – Ну, я не знаю, что-нибудь еще. – Но это неправда, у тебя не очень темные глаза. Они медовые и чудесно блестят, когда ты меня дразнишь. Так мне больше нравится. – Действительно? А что тебе еще нравится? – Ты. – Ну, это надо полагать. А что тебе нравится во мне? – Девушка свела брови и, не выдержав, взмолилась: – Боже, еще никогда мне не приходилось так выпрашивать комплимент! Джаред снова рассмеялся. В последнее время ему часто доводилось смеяться. Почти каждый раз, когда он говорил с Фелисити. – Обещаю, что, если сядешь ко мне на колени, я расскажу тебе все. Фелисити быстро переместилась к нему. – Тебе не слишком тяжело, надеюсь? – Не беспокойся. Я выдержу твой вес. Фелисити бросила на мужа предупреждающий взгляд: – Надо было сказать: «Ты легка, словно перышко, дорогая». Неужели я должна все время тебе подсказывать? – Я вот-вот превращусь в романтика, Фелисити, так что ты меня не смущай. Она села, важно выпрямив спину и скрестив руки у себя на коленях, и, улыбнувшись краешками губ, сказала: – Ну, можешь начинать. – Ты очень красивая девушка. – Благодарю. – Не перебивай, не то я забуду, что говорить дальше. Фелисити хихикнула. – Твой смех кажется мне верхом совершенства, а твой рот – самым сладким из всех, которые мне доводилось пробовать. Улыбка на лице невесты сменилась суровой гримасой. – Да? И сколько же ты попробовал? – Достаточно, чтобы понять, что твой – самый сладкий. Наверное, я счастливейший мужчина в мире. – То есть что это значит – «наверное»? – Ну как прикажешь быть романтичным, если ты все время перебиваешь? Фелисити рассмеялась и склонилась к его лицу: – Кажется, я должна тебя поцеловать. – Зачем? – Нужно. Я хочу узнать: может, и ты самый вкусный из всех. – Но я единственный, кого ты когда-либо пробовала. Фелисити горестно вздохнула: – Да, совсем забыла. – Ощутив, что рука Джареда поднялась к се шее сзади, она спросила: – Что ты делаешь? – Расстегиваю пуговицы. Сколько их тут? – Около сотни. Это займет у тебя много времени. Джаред улыбнулся, подумав, что она ошибается. Вскоре он уже расстегнул ее платье до пояса. Потом отколол фату от прически и бросил ее на противоположное сиденье. Затем настал черед шпилек, державших волосы. Джаред сложил их к себе в карман. Длинные рыжие локоны, словно язычки пламени, заструились по спине Фелисити. – Мне кажется, что я не видел тебя уже несколько месяцев. – На самом деле, за последние четыре дня они в общей сложности провели вместе не более получаса. – Надо было передать дела доктору Миллеру. – И теперь ты свободен целых две недели? – И даже больше, если захочу. – Наверное, мы оба захотим, – сказала Фелисити. Джаред спустил кружевной лиф, медленно оголяя тело невесты и не останавливаясь до того момента, пока ткань не улеглась вокруг ее талии. – Да, ты права. Нам это понравится, – ответил он, поглощая взором ее прелести. Потом накрыл ладонью одну из грудей Фелисити, наслаждаясь ее тяжестью, мягкостью и формой. – А знаешь, я подумал… Она сидела с закрытыми глазами, немного откинув голову и слегка выгнув спину. Очевидно было, что ей нравится все, что он делает. – О чем подумал? – спросила Фелисити, когда он внезапно замолчал. – О сундуках, которые ты с собой взяла. Неужели они нам пригодятся? Целых три! Ведь мы же едем в деревню, и… – Джаред, – перебила его невеста, – папа был бы в шоке, если бы я не взяла с собой ничего из одежды. Бекки могла проболтаться об этом своему лейтенанту, а там, чего доброго, дошло бы и до майора. Джаред нахмурился: – К нему ты все это говоришь? – Да к тому, что мои сундуки пусты! Джаред не сумел удержаться от смеха. Он крепко прижал ее к себе. – Так, значит, ты решила все время расхаживать голая? – Я подумала, что ты не станешь слишком возражать. Джаред крепко ее поцеловал. '– Боже, ты такая озорница! Кажется, мне понравится быть твоим мужем. – Мне, похоже, тоже будет неплохо с тобой, – ответила Фелисити и прошептала ему в ухо: – Но ты не забыл о своем деле? Отклонившись немного назад, Джаред посмотрел ей в лицо. – Ты о чем? – Ну, я решила тебе напомнить, что у тебя на коленях сидит полуодетая леди. – Я и не забывал об этом. Сколько нам еще ехать? – Не меньше двух часов. – Как ты думаешь, чем мы станем заниматься все это время? – спросил муж, продолжая ласкать ее грудь. – Ну, наверное, будем спать. – Что ж, хорошо… – Но я тебя убью, если ты только попробуешь сделать это. Джаред улыбнулся: – А разве ты так нетерпелива? – Если ты имеешь в виду свое обещание научить меня некоторым вещам… Джаред кивнул: – Ну разве что самую малость. – Тогда нам следует приступить прямо сейчас, как ты думаешь? Фелисити улыбнулась: – До тебя долго доходило, но, я надеюсь, наконец ты меня понял. Кучер, мистер Мастерс, конечно, не заметил, что пуговицы на платье Фелисити были застегнуты наспех. Он также не обратил внимания и на то, что фата невесты съехала набок. К тому времени, когда экипаж дотащился до коттеджа, было уже совсем темно. Даже если бы старичок нарочно присматривался, то ничего бы не заметил. В доме стояла тишина. Прежде чем внести Фелисити внутрь, Джаред отпустил кучера. Три практически пустых сундука остались на ступенях крыльца вместе с его небольшим саквояжем. Джаред решил, что внесет вещи на следующей неделе… Может быть, внесет. В темноте он наткнулся на стол и опрокинул его. То, что на нем стояло, с грохотом обрушилось на пол. – Осторожнее, – с некоторым опозданием предупредила Фелисити. – И почему стол стоит посреди коридора? – Потому что это не коридор, а гостиная. – Нет, без света мне не обойтись, не то мы оба тут убьемся. – Поставь меня на пол. Джаред послушался и зажег свечку над камином. Потом Фелисити прошла к столику, стоявшему в углу комнаты, и, засветив лампу, задернула занавески. Тем временем Джаред поднял опрокинутый стол и водрузил на него толстую свечу в оловянном подсвечнике. – Разведи огонь, пока я найду нам что-нибудь поесть, – попросила жена. Фелисити взяла лампу и осмотрела кладовку. – Надеюсь, ты не откажешься ходить со мной за покупками? – крикнула она из соседней комнаты, единственной па первом этаже, кроме той гостиной, в которую они сразу же попали. – А что? От неожиданно близкого голоса Фелисити буквально подпрыгнула, а Джаред улыбнулся в ее темные глаза. – Ой, я и не ожидала, что ты пойдешь за мной. – Тут разве нет еды? – Есть, но всего на несколько дней. Потом придется отправляться в город. – Представляю, что будет с добропорядочными жителями, когда они увидят тебя обнаженную. – Тогда я пойду одетая. – Ты и сейчас одета, а между тем обещала, – ласково напомнил Джаред об их разговоре в экипаже. Фелисити улыбнулась: – Принеси, пожалуйста, сундук. – Который? – С кожаными ремнями. Мне нужен халат. – Что такое? Ты внезапно меня застыдилась? – Джаред поверить не мог в перемену, произошедшую с ней с момента их первой встречи. Тогда она действительно показалась ему застенчивой девственницей, у которой от одного нескромного взгляда щеки заливались румянцем. Но теперь вся эта застенчивость куда-то испарилась, и вот уже она не меньше, чем он, торопится перейти к самому главному. Пожалуй, ему нелегко придется после того, как она вкусит полного, глубокого наслаждения. Впрочем, он и сам не мог дождаться этого момента. – Нет. Вовсе и не застыдилась. Просто там у меня припасено кое-что для тебя. Пока Джаред ходил за вещами, его жена приготовила две тарелки с жареной курицей, сыром и хлебом. Прихватив бутылку вина и бокалы, она вернулась в гостиную и разложила все возле разгорающегося камина. В этот момент Джаред втолкнул сундук в двери. Фелисити открыла его крышку и вытащила сверток. Развернув бумагу, Джаред обнаружил в ней темно-красный шелковый халат. – Тебе нравится? – Прекрасно. Спасибо. Ты это сделала для меня? – Нет, на самом деле я приготовила его для конюха, но надо же было подарить тебе что-нибудь на свадьбу, и я подумала, что он не станет возражать, если я… Муж прервал эту ехидную речь поцелуем. – Думаю, ты будешь в нем очень красив, – выдохнула она, когда Джаред отпустил ее. – Мне его сейчас надеть? Фелисити кивнула. – Только ведь у меня тоже есть кое-что. Не заметив, как он достал из кармана маленькую коробочку, девушка счастливо вздохнула: – Знаю. Джаред улыбнулся: – Нет, ты не поняла. Я купил для тебя одну вещь. Как свадебный подарок. Когда он вручил свой сюрприз, Фелисити ахнула от удивления. Внутри черной бархатной коробочки, прикрепленная к такой же черной бархотке, лежала прелестная камея. – Как красиво! – Она не смогла скрыть своего восхищения. – Помочь? Она улыбнулась и кивнула, повернувшись к нему спиной. Как только камея оказалась у нее на шее, Фелисити выхватила что-то из сундука и помчалась из комнаты, на бегу крикнув: – Сейчас вернусь! Потом, уже из кухни, послышался ее веселый голос: – Джаред! Я привезла меховое одеяло. Оно на дне сундука. Наверное, ты не против расстелить его перед камином? – Что ты там делаешь? – Переодеваюсь. Джаред быстро сорвал с себя китель и рубашку, забросил сапоги в дальний угол. Бросив короткий взгляд на свои брюки, он избавился и от них. Пришла пора Фелисити увидеть его целиком. Он не мог больше скрывать от нее своего возбуждения. Оставалось надеяться, что она не очень испугается этого. Через минуту он сел на меховое одеяло, и теперь на его воспламененном теле был лишь шелковый халат. – Что ты там так долго возишься? – крикнул он, не оборачиваясь. – Я уже тут, – отозвалась Фелисити, стоя у него за спиной и ожидая, когда он на нее посмотрит. Он оглянулся и буквально обомлел. Вино плеснуло через край бокала прямо на новый халат. Увидев его восхищение, Фелисити улыбнулась. Она сама себя не узнавала. В ней не было ни тени девичьей застенчивости, и она упивалась ощущением того, что с этим человеком можно вовсе позабыть о скромности. Никогда еще она не ведала такой свободы, такого абсолютного счастья, как в эти минуты, которые делила со своим мужем. – Тебе нравится? – Потрясающе, но только потому, что эта материя почти ничего не прикрывает, ты знаешь об этом? Девушка опустила глаза на свой наряд. – Но на самом деле пеньюар длинный, до пят, – поправила она. – Да. Но совершенно прозрачный. – Мне дала его Кэролайн. Она сказала, чтобы я непременно надела его сегодня. Она была уверена, что тебе понравится. Джаред поднялся. Голос его выдавал подлинную муку от того, что ему приходилось сдерживаться. – Напомни мне поблагодарить ее, когда мы вернемся. Пеньюар был из бледно-розового шелка. Темно-розовая лента подхватывала прозрачную ткань прямо под грудью. Джаред решил, что к концу этой ночи ему потребуются очки, потому что он не мог оставить отчаянных попыток проникнуть взглядом сквозь этот тонкий покров. Темно-рыжие волосы вились по плечам Фелисити и по ее груди, и Джаред понял, что еще ни разу в жизни не видел ничего прекраснее. Он откинул ей за спину локон, чтобы лучше рассмотреть свою жену. – В первый раз, когда мы встретились, ты тоже была в розовом. Тогда я подумал, что ты похожа на земляничный леденец. Фелисити поморщилась: – Фи, как пошло! Джаред улыбнулся: – Но я ошибался. В розовом ты выглядишь так, словно только что шагнула из эротического сна. Губы ее приоткрылись, и сердце забилось очень громко, словно подкатило к горлу. Она глубоко вздохнула, чтобы успокоиться, а Джареда при этом покорил вид слегка приподнявшейся и тут же опустившейся груди. – А я уж думала, что из тебя так и не получится романтик. – Подойди ближе к огню. – Он протянул жене руку. – Я хочу видеть тебя всю. – Но ты уже видел. – Боюсь, что этого мало. – На самом деле Джаред боялся, что ему не хватит и тысячи раз, чтобы насладиться этим зрелищем. – Ты великолепна! Фелисити снова поморщилась: – А куда же подевалась эротика? Джаред улыбнулся этому вопросу и вдруг с удивлением увидел, как она взъерошила свои волосы, так что часть тяжелых прядей упала ей на лицо. Потом покусала свои полные губы, чтобы они стали ярче, и увлажнила их языком. В следующий миг Фелисити приняла весьма соблазнительную позу, немного склонившись вперед, так, чтобы вырез пеньюара, слегка распахнувшись, явил его глазам и без того едва прикрытую поверхность сладостных округлостей. – Ну как? Признаться, я долго тренировалась. – И ты придумала это для меня? – Разумеется, для тебя. Для кого же еще? – Ну, знаешь, я без колебаний скажу, что не напрасно, – вымолвил Джаред, чувствуя, как застучал пульс у него на шее. – Я еще ни разу не видел ничего столь же страстного. – Страсть – это звучит отлично! – Глаза Фелисити вспыхнули. – Страсть это лучше, чем просто отлично, – послышался охрипший голос ее мужа. Фелисити наградила его одной из своих соблазнительных улыбок. – Ты нравишься мне в этом халате. У тебя очень вальяжный вид. – Не чувствую себя сейчас слишком вальяжным. Фелисити заметила, что он тяжело дышит, и усмехнулась: – С моей стороны будет очень нескромно, если я попрошу позволения взглянуть на тебя? – Ты уже смотришь. – Нет… – она замялась немного, – я имею в виду… В общем, ты ведь теперь мне муж, и мне интересно… – Как я выгляжу под одеждой? Фелисити молча кивнула. Руки Джареда двинулись к поясу. – Не хочу тебя напугать… – А я очень храбрая, – перебила его Фелисити, и в глазах ее запрыгали веселые огоньки. – Большинство девушек не в восторге от вида обнаженного мужского тела. – Наверное, ты прав. – Она положила раскрытую ладонь ему на грудь. – Готова даже поспорить, что большинство просто в обморок падают при одной мысли о голом мужчине. – При этом рука ее сдвинулась в сторону, а на ее место прильнули губы, сводя Джареда с ума и заставляя мечтать о большем. – И я была такой же леди. Как хорошо, что теперь это не так. – Ты уверена, что это уже не так? – Это не может быть так, потому что я считаю твое тело прекрасным. Он с облегчением вздохнул: – Спасибо тебе. Только про мужчин так не говорят. – И интересным. – А какая часть, по-твоему, самая интересная? Фелисити улыбнулась: – Ну, например, у тебя очень мощные бедра. Я даже не догадывалась, что на них растут волосы. – Пока она говорила, руки ее двинулись вниз. – Это очень приятно на ощупь. – Благодарю. А еще? – нетерпеливо поторопил ее Джаред. – И еще, эта полоска на животе. Мне нравится, как она сужается, когда спускается ниже груди. – Фелисити тряхнула рыжими кудрями. – Я никогда не думала… И потом, твоя грудь, твоя спина… – Она коснулась и того, и другого, запустила руки под халат и проводя по его телу ладонями. – И что тебе интересно? – Все. Это красиво. – А что же все-таки интересно? – Ладно, вынуждена признаться, что вот эта часть интереснее всего. – Тут она отступила на полшага и, скользнув взглядом вниз по его животу, остановилась на самой возбужденной его части. Джаред чувствовал, как его мужское естество становится все больше и напряженнее прямо у нее на глазах. – Не понял. Какая именно? Ты можешь прикоснуться к ней, чтобы я знал наверняка. – Когда она взяла его рукой, Джаред простонал: – Боже, я думал, не дождусь этого. – То есть тебе это нравится? Джаред улыбнулся, видя за ее невинным вопросом настоящее коварство, и тоже решил подразнить жену: – И откуда у тебя такие мысли? Фелисити притворилась раздосадованной: – В самом деле, откуда? – Наверное, они были подсказаны тебе самой природой? – Возможно. В последнее время природа стала что-то слишком часто внушать мне всякие странные вещи, – отозвалась Фелисити со вздохом и, не удержавшись, снова поцеловала его грудь. – Например? – Ну, во-первых, я стою тут и позволяю тебе меня разглядывать, хотя прежде и помыслить не могла ни о чем подобном. – Ну и что? Я ведь тоже позволяю тебе меня разглядывать. Фелисити улыбнулась: – То есть ты – мне, я – тебе? – Точно. – И потом, мои мечты… – Какие именно? – Ну, в последнее время я слишком много мечтаю о тебе. Повисла длинная пауза, в конце которой Джаред не выдержал и потребовал: – Говори. – Я часто воображала себе первое прикосновение к твоему обнаженному телу. – А еще? – Он со стоном прикрыл глаза. Видя очевидное нетерпение мужа, Фелисити улыбнулась: – Представляла, как я стану тебя целовать. Точно так же, как ты сам целовал меня той ночью, помнишь? – Кажется, я умираю. Нет, я уже умер и, наверное, очутился в раю. Маленькая ладошка Фелисити гладила его возбужденный орган, пальцы ее теперь двигались так, как молча показал ей муж. Время от времени она убирала руку, только для того, чтобы провести ею по всему его телу, но вскоре снова возвращалась к тому, что казалось самым удивительным. Она не могла скрыть своего восхищения, познавая тело мужа. – Ты так не похож на меня! – Слушай, если я не сяду, то непременно упаду. Но они только опустились на колени. Фелисити села на пятки между его раздвинутыми бедрами и теперь могла сколь угодно долго гладить его, где только пожелает. В основном, конечно, она выбирала неизведанные места. А Джаред не знал, сумеет ли пережить эту ночь. Глава 14 Он готов был овладеть ею стремительно, грубо, без малейшей тени нежности. Отчаянные навязчивые эротические фантазии не давали покоя воспаленному воображению. В голове неумолимо рисовалась картина: как он опрокинет ее на спину и беспощадно пронзит мягкую девственную плоть своим грозным оружием. Джареду, кажется, оставалось лишь поскорее приблизить этот манящий момент, но, преодолев себя, он сумел-таки ласково снять ее руки со своего тела. – Придется тебе немного отложить это. – Но почему? – Потому что я начинаю сходить с ума от желания, а ради нашего общего блага не стоит так сильно торопиться. – А потом можно мне будет?.. – Всегда можно, только не теперь. – И не в обществе? Джаред поднял взгляд с широкой ленты под грудью Фелисити на ее смеющиеся глаза и улыбнулся: – Коварная женщина. – Ты сильно разочарован? Признаться, я не знаю, что на меня нашло. Слова сами срываются с языка. – Я люблю, когда ты так говоришь, – сказал он и чуть не добавил: «Я люблю тебя». Это была бы чистая правда. Какой смысл отрицать очевидные вещи? Да и как можно ее не любить? Поначалу он испытывал к ней лишь простое влечение, но теперь это чувство переросло в нечто большее. Гораздо большее. При каждом ее нежном взгляде сердце у Джареда замирало, при звуках ее смеха все переворачивалось внутри; когда же она говорила, у него нередко захватывало дух. Он полюбил ее, по-настоящему полюбил с того самого вечера, когда Фелисити составила этот смешной план, по которому они должны были временно стать супругами. Тогда он уступил, но не стал говорить, что за это ей придется оплатить своей любовью – на меньшее Джаред не рассчитывал. И все-таки ему удалось вовремя остановиться, чтобы теперь же не признаться в любви. Наверное, в иной ситуации он сделал бы это, но сегодня еще не время. Сегодня, пока его молодая супруга продолжала относиться к их браку лишь как к временному предприятию, ему не хотелось с ней спорить. Во всяком случае, в этот момент им предстояло другое, гораздо более приятное занятие, чем спор, и Джаред думал, что уже давно пора бы показать ей, что именно у него на уме. Взяв двумя пальцами кончик розовой ленты, он потянул за него и развязал полы тонкого пеньюара. Распахнув их, Джаред снова поразился. Он-то думал, что успел еще сквозь эту прозрачную одежду разглядеть прелести Фелисити, но оказалось, что он был не прав. Вид ее обнаженной груди, поблескивавшей белизной при свете очага, с нежно-розовыми возбужденными сосками, чуть не свел его с ума. Вспомнив прежние ощущения, он возжелал отведать их снова. Только теперь уже Джаред знал, что ему нет нужды останавливаться и мешать себе от души наслаждаться. Губы его прижались сначала к ее плечу, потом – к шее, оставили влажный след до самой груди, уже вздымавшейся высоко в ожидании ласки… Когда же он взял губами одну из розовых вершинок, Фелисити томно застонала. Отпустив сосок, Джаред пробежал вокруг него языком и, словно не в силах противостоять соблазну, снова принял его в рот. – Боже! – ахнула она и сама приподняла ладонями обе груди навстречу этому невероятному наслаждению… В следующий миг она очутилась на спине и, к его удовольствию, широко развела ноги. Ни одного дюйма ее тела не забыли его искусные губы и язык. Джаред без устали продолжал эту сладкую пытку: слегка тронув зубами ее грудь, спустился ниже, пощипывая живот, и Фелисити затрепетала под ним, ожидая продолжения, ожидая от него всей полноты счастья, которое он может даровать ей. – Как это прекрасно! Боже, как же… это… прекрасно, – с трудом, задыхаясь от восторга, выговорила она. Муж уже целовал ее пупок и гладил губами бедро, живот, потом снова бедро… Она извивалась всем телом, желая, чтобы он был еще ближе. Наконец Джаред поцеловал ее там, где она безотчетно ждала его прикосновения, и с той минуты Фелисити точно обезумела. Она жадно впитывала все дарованное ей удовольствие, а Джаред, похоже, слишком долго ждал возможности прикоснуться к этому заветному месту. Теперь он так долго дразнил, целовал, гладил эту влажную, вожделеющую мякоть, что его жена чуть было не лишилась чувств. Последним коротким прикосновением языка он толкнул ее в самую пучину страсти. Фелисити поняла, что надвигается нечто важное, могучее и неотвратимое. Ощутила напряжение внизу живота, в глубине, как в прошлый раз, только теперь намного сильнее, даже больнее. Подобного экстаза она еще не переживала. – О Боже! – ахнула она, затерявшись в безжалостных могучих волнах невероятного восторга. Истомленное, пылающее тело снова и снова сполна принимало эти восхитительные терзания. Наконец Джаред опустился на нее сверху. Никогда еще он не переживал более приятных ощущений: тело девушки совсем обмякло и расслабилось, кожа стала влажной от пота. Теперь Фелисити была совершенно готова к самому главному… Джаред медленно вложил свое орудие в трепещущую от вожделения горячую щель и почувствовал, как, вздрогнув, мокрые губы нежно сжали его. И тогда он стал осторожно двигаться, лишь немного позволив себе углубиться в нее. Еще чуть-чуть, и, нанеся последний, решающий удар, он навеки сделает ее своей. Ее одну он будет любить, ласкать и беречь. Фелисити поняла, что он приобщает ее к той самой тайне, тщательно скрываемой от молодых девиц до замужества. Она стояла на пороге нового открытия – как любить мужчину. Об этом она мечтала с того памятного вечера в саду, когда он впервые показал ей, что такое желание. Фелисити хотелось поторопить его, она не могла дождаться новых удовольствий, не могла удержаться от жажды выведать все секреты, намек на которые читала в темных глазах Джареда. Когда же он прорвался сквозь тонкую мембрану, защищавшую ее девственность, то ощутил, что девушка немного напряглась, и поспешил успокоить ее. – Все хорошо, милая… – сказал он, с трудом сдерживаясь, чтобы не двигаться активнее. Джаред понимал, что необходимо дать ей время привыкнуть к его размерам и к новым ощущениям. – Все уже позади. Я больше не сделаю тебе больно, клянусь. – Ничего. Немножко пощипало, и все, – отозвалась Фелисити. При этом она таким мягким и влюбленным взором скользнула вдоль собственной груди и живота вниз, туда, где их тела соединялись, что Джаред удивился: неужели после этого она станет утверждать, будто ни капли его не любит? Неужели не отдает себе отчета в том, как ласково смотрит на него? Он удивился также и тому, с каким доверием, с какой готовностью она позволила ему сегодня самые интимные ласки. Если это еще и не любовь, то определенно уже кое-что близкое. Тут, в ее глазах, он видел зарождение глубокого чувства. – Даже не верится, насколько это приятно. Неужели я могла так долго ждать этого дня? Взглянув ей в глаза, Джаред улыбнулся: – И с каждым разом тебе будет все приятнее. – Приятнее? – переспросила Фелисити. Взор ее наполнился удивлением, а тело – снова его любовью. – Приятнее, чем сейчас? – И намного, – ответил Джаред, постепенно увеличивая темп движений. Поначалу осторожно, полностью контролируя каждый ласковый натиск… Очень скоро он заметил, что глаза ее снова подернулись поволокой. Она опять предалась удовольствию, счастью, которое они впервые изведали сегодня. Он решительно и настойчиво взял своим ртом ее губы, требуя отдаться ему полностью. Движения его бедер между тем стали резкими, глубокими, и, вторя им, язык Джареда глубоко входил ей в рот. У Фелисити перехватило дыхание, она готова была потерять сознание, но продолжала отзываться на каждый из этих сводящих с ума сладостных ударов, так что вскоре ее вновь охватило то бешеное безумие, которое опять и опять толкало к нему, заставляя сливаться с ним воедино. И не было больше сил сопротивляться этому. Джаред почувствовал, как крепко, страстно сжались ее внутренние мышцы, и с трудом удержался. Желание снова руководило им, ни сей раз более сильное и жестокое. Опасно жестокое, поскольку грозило увлечь его в пучину неистовства, утопить его в волшебстве, которому имя – Фелисити. Тем временем она громко застонала, и тело ее напряглось и выгнулось, толкая его к развязке, к тому, чтобы Джаред снова и снова любил ее, как умеет любить только он один. И лишь когда она достигла пика удовольствия, он позволил себе то, о чем так давно мечтал. Он поклялся себе, что так и будет. Он не может ее потерять. Она – его жена, его любимая, а все остальное не важно. Она не должна выстрадать то же, что выпало на долю Энни. Он не имеет права потерять Фелисити, заставить ее пережить те же муки. Его неопытная жена, понятия не имевшая о близости с мужчиной, ничего не заподозрила, когда муж за секунду до наступления сладостного конца резко разорвал связь между их телами. Поскольку все это происходило в ее жизни впервые, она подумала, что так и надо. Ему потребовалось довольно много времени, чтобы снова обрести силы. Лишь ощутив ее движения, он понял, что пока не умер от наслаждения. Приподняв голову, он открыл глаза. И тут его взору представилась самая чувственная из когда-либо виденных им улыбок. Обхватив руками его голову, Фелисити ласкалась к мужу, точно кошечка, скользкая от семени и игривая. Очевидно, ей было приятно ощущение горячей влажности на коже. Глаза их встретились, и легкая улыбка заиграла в уголках ее губ. Она не совладала с ласковым смешком: – Так вот из-за чего столько шума. Интересно! Джаред расхохотался, обнял ее покрепче и перевернулся па спину, увлекая Фелисити за собой. – Интересно, говоришь? Так это, значит, лучше, чем шпинат? – Мм… – протянула она и поднялась, скрестив на груди руки. – Очень даже возможно. – Тут Фелисити нахмурилась. – И почему считается, что невеста должна так бояться первой брачной ночи? И о чем это говорят замужние леди, когда упоминают о последней дневной обязанности супруга, которую они должны выполнить перед сном? Они что, ненормальные все? – Ну, дорогая, не всем же по вкусу супружеская постель. – Значит, они больные, – решительно заявила Фелисити. – Или я нездорова. – Ты совершенно здорова. Я готов за это поручиться, – сказал он и протянул руку за своими панталонами, чтобы вытереть ими себя и жену. Ей понравилось даже это. Она вдруг осознала, что ей нравится практически все, что бы он ни делал. Так вот в чем, оказывается, дело! Наверное, остальные женщины просто не встретили своего мужчину, а не то обязательно полюбили бы все, что сегодня полюбила она. – А знаешь, я догадалась, почему так. Им просто нужен такой муж, как ты. Джаред пристально посмотрел на супругу, от всей души наслаждаясь услышанным комплиментом. Ведь он знал, что у нее нет богатого опыта, из которого обычно рождается искусство подобной лести. А значит, она говорит от всего сердца и имеет в виду именно то, что сказала. Разумеется, дамы и прежде отпускали ему похвалы, но ни одна не была так честна, раскрывая перед ним свои истинные чувства. Тут уж впору было заважничать, подобно какому-нибудь павлину. – Ты и правда так думаешь? – спросил Джаред. Фелисити кивнула, не поняв его намерений. – А знаешь, – пожал он плечами, – я тут подумал… Разве я не мог бы ради спасения этих несчастных предоставлять им время от времени свои услуги? Фелисити выстрелила в него предупреждающим взором и сказала очень мягко, но крайне многозначительно: – Я так не думаю. Джаред в притворном удивлении захлопал ресницами. Пожалуй, надо было поосторожнее задевать эти тонкие струны. Успокоившись при виде улыбки, снова вернувшейся на лицо Фелисити, он тем не менее чувствовал, что ее тело напряглось и она слегка отстранилась от него. – Не думаешь? Ты уверена? Разве ты больше не сочувствуешь своим сестрам, этим несчастным созданиям, которые так никогда и не познают истинного наслаждения? – Ага, и ты, значит, не прочь им услужить? – Ну, если не считать того, что порой я буду немного уставать, это ведь не самая неприятная работа. И потом, я мог бы даже… Ой! Больно! – Джаред потер место, куда она ткнула его кулачком, и, прижав к себе жену, уткнулся ей в шею, снова уложив на спину. Затем он уселся сверху и прижал обе руки Фелисити к кровати, заведя их ей за голову. Она попыталась сбросить его, но, поняв, что вся эта борьба ни к чему не приведет, блеснула глазами и промолвила: – Джаред, если ты еще хоть раз скажешь такое, я клянусь, что… Он скользнул взглядом вдоль ее тела. Определенно, она – самая красивая из женщин. Джаред никак не мог поверить, что она принадлежит ему. – Ты еще плохо меня знаешь – улыбнулся он, – но скоро поймешь: я из породы преданных мужей. Только тут Фелисити поняла, что она делает. Ведь, судя по ее поведению, ей хочется оставить его навсегда при себе. Господи, да ведь она чуть не забыла об их соглашении! – Прости. Я не хотела… – Фелисити пожала плечами, пытаясь сгладить впечатление от своего поступка. – Просто на минуту забыла про наш уговор. – Какой еще уговор? Она посмотрела в его непритворно изумленное лицо и сдвинула брови: – Сам знаешь какой. Ты хотел меня. Я хотела детей. Вот и все. – И что же теперь? Фелисити нахмурилась еще больше: – К чему этот вопрос? После войны ты уедешь. А когда окажешься дома, разведешься со мной. Джаред подумал, что он и так уже дома. Ведь теперь его дом там же, где она. И потом, кроме настоящей войны, есть еще и иные сражения. Самые прекрасные из них никогда не заканчиваются, потому что это сражения любовные. – Ах, вот ты о чем, – вспомнив, кивнул Джаред. – А знаешь, Фелисити, – сказал он, переворачиваясь на бок и слегка, как бы невзначай, погладив ее свободной рукой вдоль тела. – Я тут подумал… – О чем? – спросила она, восприняв это прикосновение с большим вниманием, чем ожидал Джаред. – О конце войны. Что бы ты, интересно, сказала, если бы я решил остаться здесь? – Здесь? Но это невозможно. Как же мы тогда разведемся? – Да, об этом я тоже подумал. А может быть, нам вовсе и не стоит разводиться? – Не стоит… – тихо повторила она. – Но почему? – По целому ряду причин. Допустим, ты не сразу сумеешь забеременеть, – сказал Джаред, понимая, что на самом деле это абсолютно исключено. Будучи доктором, он знал массу способов предохранения. Правда, многие из них требовали содействия Фелисити, а поскольку, замышляя этот брак, она стремилась как раз к зачатию, то он сильно сомневался, что она согласится ему помогать. Разумеется, самым надежным средством остается простое воздержание, но едва ли ему самому такое под силу. – Возможно, нам предстоит хорошенько потрудиться, прежде чем у нас получится. – Ну хорошо. В конце-то концов все-таки получится. И что же тогда? Тогда ты уедешь? – К тому времени у меня может сложиться практика. Куда же мне девать своих больных? – Ну, не знаю. А что обычно в таких случаях делают доктора? – Остаются. Ведь от них зависит столько людей. Но как раз этого Фслисити и опасалась. Она ни в коем случае не хотела тоже попасть в зависимость от Джареда Уокера. Ведь нельзя же рисковать своим сердцем! Нельзя верить мужчине! – Джаред, я не останусь навсегда твоей женой. – Почему? – Потому что тогда я тебя полюблю. А если ты сделаешь со мной то же, что сделал с мамой мой отец, то мне придется тебя застрелить. Джаред ухмыльнулся: – Но предположим, я никогда не сделаю того же, что твой отец. А вдруг я останусь верен тебе на всю жизнь? Фелисити подняла на него недоверчивый взор: – И что ты предлагаешь? Подождать и посмотреть? Все время надеяться, что этот ужасный день не придет? – Она решительно тряхнула головой. – Мой отец просто обожал маму, но все-таки сделал это. А ведь ты меня даже не любишь. – А вдруг полюблю? Фелисити покачала головой: – Но я не смогу любить тебя. – Почему? Я не так уж плох. – Это не играет роли. Тебе следует уехать, прежде чем я успею к тебе привязаться. – Предположим, ты просто боишься признаться, что уже меня любишь, но вскоре тебе придется оставить это притворство. Что ты тогда станешь делать? – Преодолевать это. Джаред смотрел в ее решительное лицо. – Ты весьма целеустремленная леди. – Приходится. Джаред мог бы сказать ей, что больше в этом нет никакой необходимости, что она может смягчить свое сердце, что он никогда в жизни не обидит ее ни словом, ни поступком, что даже не посмотрит на другую женщину. Тем более не пожелает никого, кроме нее. Но он промолчал. Это было слишком рано и все равно прозвучало бы неубедительно. – Ты не голодна? Фелисити кивнула: – Немножко. Они расположились возле огня и стали ужинать, запивая еду вином. Джаред опирался о сундук, сбоку для удобства заваленный подушками, а Фелисити сидела у него между ногами, прислонясь спиной к его груди. – Как это замечательно, правда? – спросила она, удовлетворенно вздыхая и не отрывая глаз от пламени очага. – Что? Сидеть вот так перед камином? Она молча кивнула в ответ. – А мне лучше. Ведь я еще могу наслаждаться этим видом. Фелисити немного повернула голову и, проследив за взглядом Джареда, поняла, что он любуется ее грудью. Это было совсем нетрудно – достаточно смотреть поверх ее плеча. – И все это время ты смотрел сюда? – Просто оторваться не мог. – Итак, я понимаю, что ты не хочешь разговаривать? – Почему? Ты говори. Я не возражаю. – Ага, я должна говорить, пока ты будешь смотреть на меня, так? Джаред улыбнулся, как улыбаются только красавцы, сознающие свою неотразимость. Притом такие, которые хотят женщину. Нет, не любую женщину – уверенность в этом росла в душе Фелисити с каждым мгновением, – не любую, а именно ее. Она почувствовала, что и сама, наверное, не меньше стремится к нему. – Ты почему отодвинулась? – Ну, – Фелисити пожала плечами, – я подумала, может, ты захочешь не только посмотреть… – Повтори. – Ты ведешь себя неприлично. – Я не умею вести себя прилично с тобой. И не проси. – Я и не думала просить, – скромно заметила она. Джаред даже удивился, как ей это удается в таком виде. – Тут где-нибудь есть ванна? – Внезапно ему пришло в голову, что в целях безопасности следовало бы хорошенько помыться и к тому же уговорить ее присоединиться к нему. – Есть одна. Гигантская. На улице. – Где?! – Все побережье в твоем распоряжении. Поняв ее, Джаред улыбнулся: – Как ты думаешь, никто не станет возражать, если мы оба воспользуемся ею? – Я не умею плавать. – А я тебя научу. Фелисити рассмеялась, тут же вскочила на ноги и схватила его красный халат. Не спрашивая разрешения, она накинула его на плечи, предоставив Джареду либо надевать брюки, либо идти так. Джаред выбрал последнее, поскольку все равно на берегу пришлось бы снова раздеваться. Посмотрев на него, Фелисити удивилась, к каким переменам в теле мужа привел лишь один ее взгляд. Подумав, она вдруг очень серьезно сказала: – Только мне почему-то кажется, что я так никогда и не научусь. Джаред прижал ее к себе, смеясь той прямолинейности, с которой она всегда высказывалась. Он потерся лицом о ее волосы, потом взял за руку и вывел на улицу. Ночь стояла темная. С неба на землю смотрела лишь четвертушка лунного диска. Воздух был теплым, но свежим, с запахом моря. За коттеджем располагался просторный двор, который заканчивался где-то в темноте песчаным обрывом. Спустившись вниз, они очутились перед ласково плещущими волнами, окаймленными узкой полосой пляжа. – Надеюсь, ты не очень устала? Фелисити молча взглянула на мужа. Она ждала, что он скажет дальше. – Просто я сомневаюсь, что смогу донести тебя обратно. – Но я уже поднималась в этом месте, – ответила она, хотя прекрасно помнила, что в последний раз это было очень давно, в детстве. – Надеюсь, что сумею и на этот раз. С этими словами Фелисити сбросила халат на песок и побежала к воде. Следом за ней поспешил и Джаред. Некоторое время они, как дети, плескались, смеясь и играя, уворачиваясь от соленых капель. Но вдруг Фелисити осталась одна. Она понимала, что Джаред где-то рядом, что он вот-вот выпрыгнет из воды, как какое-нибудь морское чудовище, готовое утащить свою добычу в подводное царство. Эта мысль заставила се вздрогнуть – такой неприветливой и темной казалась теперь вода. Долгое время Фелисити не видела ни одного знака, свидетельствующего о близком присутствии мужа, хотя и не сомневалась в том, что голова его находится прямо под этой блестящей гладью и что он стоит согнувшись и только и поджидает момента, чтобы резко выскочить наружу. – Джаред, я не люблю этого. Тишина. – Джаред! – отчаянно позвала Фелисити, и через секунду, точно так, как она и предполагала, он выскочил из воды с громким плеском. Беда в том, что прежде он ни разу не пробовал напугать Фелисити. Но любой из хорошо знавших ее людей мог бы предупредить неопытного мужа, что миссис Уокер – женщина, с которой небезопасно так шутить. Фелисити ожидала, что он набросится на нее с какими-нибудь дикими воплями. Но это ожидание никоим образом не помогло ей сдержать пронзительного крика. Фелисити была маленького роста, как и большинство женщин, а Джаред – высок. Когда же он подпрыгнул, а его жена невольно отреагировала резким поворотом, то ее локоть угодил ему прямо в его мужскую гордость. Понятия не имея о том, что мужчины не просто очень дорожат своими физическими достоинствами, но и берегут эти болезненные места от ударов, Фелисити решила, что он продолжает ее разыгрывать, когда Джаред навзничь рухнул в воду с глубоким болезненным стоном. – Я же сказала, что больше не играю и терпеть не могу, когда меня пугают. Она говорила все это, не зная, что только что отправила своего мужа в морские глубины. Прошло довольно много времени, прежде чем он понял, что сейчас задохнется. Джаред собрался с силами и снова вскочил на ноги. Охая и корчась, согнувшись чуть ли не пополам, он стоял и ждал, пока боль утихнет. – Ну хватит. Я все равно уже вышла из воды. Напрасно тратишь время! – крикнула жена с каменистого берега. Джаред бросил на нее безучастный взгляд и застонал. Фелисити сделала шаг к нему. – Что такое? Он только охнул. – Ты все еще дурачишься? – Какой, к дьяволу, дурачишься? – тихо проворчал муж, но, поскольку звук легко пробежал по поверхности воды до самого берега, Фелисити прекрасно его расслышала и тут же стремглав бросилась обратно. – Что с тобой? – Ничего. Она цокнула языком. – Ничего? Ну просто настоящий мужчина! Сам ударился, а теперь не хочет… – Фелисити, – перебил ее муж, – я не сам, это ты меня задела локтем по… Услышав это, Фелисити недоверчиво нахмурилась. Она ведь даже не заметила, что ударила его, когда в испуге резко повернулась. – Да, да. И очень больно. – Ой, правда? Прости, пожалуйста. Как это случилось? Когда? – Когда я выпрыгнул из воды. – Господи, Джаред, я не хотела сделать тебе больно. Просто иногда… То есть если честно, то всегда, – поправилась она и продолжала: – Я всегда резко разворачиваюсь, если меня пугают из-за спины. С этим ничего не поделаешь. – Постараюсь это запомнить, – сухо ответил он, точно зная, что никогда не сумеет забыть такого. – Обопрись на мои плечи, я помогу тебе выбраться на сушу. Джаред посмотрел на нее так многозначительно, что Фелисити немедленно вспомнила не только о своем, но и о его росте. Действительно, как же она сумеет ему помочь, если он тяжелее ее фунтов на семьдесят пять? – Подожди немного, – попросил он, с наслаждением стоя в прохладной воде. – Через несколько минут все пройдет. – Очень больно? Джаред глубоко вздохнул в первый раз после удара. – Кажется, уже получше. Обретя снова способность ходить, он похромал из воды на сушу. Со стоном усевшись на брошенный Фелисити халат, Джаред еще некоторое время вздрагивал от боли. Жена смотрела, как он подтянул колени, потом снова выпрямил ноги, словно ища положение, в котором ему будет не так больно. Ночь выдалась теплая, а ветер дул почти горячий, так что Джаред никак не должен был дрожать. – Тебе холодно? – Нет, мне хорошо. Уже легче. – Может, принести одеяло? – Нет. Просто посиди со мной минутку. И они уселись рядом. Джаред волевым усилием подавил остатки боли, а потом лег на спину, посмотрел немного на звезды и облегченно вздохнул. – Ну, все? Теперь прошло? – Да. Фелисити сочла необходимым снова извиниться и заверила мужа, что больше никогда не повторит ничего подобного. Джаред удовлетворенно кивнул и ответил, что надеется на это. А потом, под этими звездами, которые были единственными их свидетелями, он снова любил свою жену. Много позже, вновь обретя способность нормально дышать и вполне восстановив силы, супруги еще раз искупались в заливе. При этом Джаред предпринял множество попыток научить ее плавать, но все они с одинаковым успехом провалились. В конце концов сдавшись, Фелисити надела халат, и они рука об руку зашагали по пляжу. – Я рад, что ты привезла его для меня. – Для себя тоже, – отозвалась Фелисити, словно не заметив его игривой насмешки. – Я начинаю замерзать. – Но почему ты не сшила себе другой? – Я начала, но так и не успела. Джаред улыбнулся, пропустив ее вперед по тропинке. Глядя на жену со спины, он думал, что без этого одеяния она была бы еще прекраснее. Интересно, удастся ли завтра убедить ее оставить дома всю одежду? Когда они вернулись, Джаред подбросил поленьев в камин, и оба они закутались в меховой плед, согреваясь теплом друг друга. – У тебя ноги просто ледяные, – заметил муж. Он снова хотел ее, но поскольку она была совсем новичком в таких делах, а он не желал причинить ей боль, то они развлекались другими, не менее приятными способами. Сначала Джаред нарочно пролил вино ей на живот, а потом слизал его до капли. То же самое он проделал с ее грудью. Он сказал, что если останется хоть капля влаги на ее теле, то она может простудиться, так что ему придется стараться изо всех сил. Фелисити, конечно, не поверила, но спорить не стала. Она раскинулась на одеяле и только сладострастно вздыхала, отвечая на его старания, а потом посмотрела на мужа сияющими от счастья глазами: – Как ты думаешь, долго это? – Что? – Ребенок. Джаред пожал плечами: – Иногда получается с первого раза. – Он улыбнулся, чтобы скрыть виноватый взгляд. – Но для верности, я полагаю, надо еще разок повторить это завтра. – О да, завтра, и послезавтра, и послепослезавтра опять. Он лежал рядом с Фелисити и мог прикасаться к ней, когда пожелает, а ему хотелось этого почти каждую секунду. – Ты торопишься? – Нет. Просто я подумала, что если, мне удастся родить ребенка поскорее, то у нас до твоего отъезда еще останется время, чтобы зачать второго. – А тебе это приятно, не так ли? Приятно делать со мной детей? Фелисити только рассмеялась: – Ты угадал, очень приятно. Джаред подумал, как бы ей это понравилось, если бы он, не обманывая ее, сделал все как следует. И все же с каким удовольствием он услышал этот ответ! Глава 15 Откинув рыжие завитки со лба Фелисити, Джаред поцеловал ее. – Уходи. Я не могу больше, – устало проворчала она. – Но я голоден, – усмехнулся он. – На кухне еще есть хлеб. – А как насчет чая? Ты сможешь вскипятить воду? – Наверное. Только если у меня будет чайник и огонь. Джаред вздохнул и лег на спину. – Нет, все-таки надо было привезти с собой Марси. – Да? И держать его под замком, пока ты не проголодаешься, так, что ли? О, разумеется, Джаред отлично понимал, что, если бы в доме был еще хоть один человек, они не могли бы чувствовать такой свободы и так самозабвенно предаваться любовным играм всю предыдущую ночь. – Ну ладно. Я принесу воды. Где колодец? – Во дворе направо. Джаред натянул брюки и отправился в кухню за чайником. Здесь он обнаружил подвенечное платье, небрежно брошенное прямо на пол, а рядом с ним – белье и легкие туфельки. Он улыбнулся: судя по всему, Фелисити очень спешила поскорее скинуть этот наряд. Что ж, если вспомнить предшествующую ночь, то невозможно сомневаться в том, что невеста действительно с нетерпением ждала заветных мгновений. – Подбрось дровишек! – крикнул Джаред уже с порога. – Кажется, сегодня придется сидеть дома. Будет ливень, – заявил он, снова входя в дом и с усилием запирая дверь, которую пытался распахнуть сильный ветер. Фелисити в ночной рубашке уже склонилась возле камина, пытаясь раздуть угасшее пламя. Вскоре они уже завтракали хлебом и сыром, запивая еду горячим чаем. А потом пошел дождь, настоящий ливень. Фелисити удалось уговорить Джареда выйти на улицу, хотя он возражал, говоря, что они обязательно простудятся. – Смотри же, совсем не холодно, – зазвенел ее голосок, когда они выбежали под небесные потоки. Джаред был только в брюках, Фелисити – в ночной рубашке. Через пару секунд оба вымокли до костей, и Фелисити бросилась к песчаной дорожке, ведущей на пляж. Намерения ее были очевидны, но Джаред поскорее поймал ее на полпути к спуску. Крепко прижав к себе жену, он не пустил ее дальше. Дождевая вода ручейками стекала по лицам, не позволяя видеть перед собой и на расстоянии десяти шагов, однако Джаред подумал, что тот, кто заметит его жену, полуобнаженную, бегущую по пляжу, сумеет поднапрячь зрение. – Сейчас совсем светло, – сказал он, – и тебя могут увидеть. – Но тут никого нет. А город в нескольких милях отсюда. – Все равно, – упрямо покачал головой он и окинул взглядом насквозь промокшее одеяние Фелисити, ставшее совсем ненадежным прикрытием для ее тела, – я не пущу тебя на пляж в таком виде. – А я-то надеялась, что мы снова будем любить друг друга прямо на берегу, как ночью. Он снова отрицательно качнул головой: – Сегодня вечером, как только стемнеет. – Джаред, – насупилась Фелисити, – я не замечала раньше, что ты такой скучный. Однако Уокеру не казалось, что защищать свою жену от нескромных соглядатаев – такое уж скучное занятие. Он хотел сказать ей об этом, но тут она смелым, решительным движением дотронулась до самого низа его живота и обнаружила, что ее супруг снова начинает возбуждаться. Ему ничего иного и не оставалось. Не мог он, глядя на Фелисити, не испытывать желания. – Вот это да! – Она хитро улыбнулась и, продолжая дразнить его, как ночью, добавила: – Кажется, не такой уж ты и скучный. – Кажется. Но только я все равно никуда не пойду, – отозвался Джаред, – и ты тоже. На сей раз Фелисити оставалось лишь послушаться его, но она немедленно решила, что можно обойтись и без пляжа. Тропинка, на которой они стояли, была с обеих сторон прикрыта высокими утесами скалы, возвышавшимися над их головами футов на десять, и земля здесь была мягкая. – Нас и тут никто не увидит, – сказала она и тут же провела своим шаловливым языком по соску на груди Джареда. У него аж дух захватило. Он уже заметил, знакомя свою молодую супругу с таинствами брачного ложа, что она охотно становится на позицию инициатора, причем довольно настойчивого инициатора, любовных игр. И все же он никак не ожидал от нее такого нетерпения и смелости. Однако ему это понравилось. Особенно когда рука Фелисити скользнула ему в брюки и ее нежные пальчики заиграли… Джаред понял, что теперь он полностью в ее власти. Он уже не смог бы при всем желании отказать ей, а это значило, что в конце концов они все-таки окажутся в море. Так и случилось. Фелисити утверждала, что нет иного способа смыть с себя налипший песок, и Джаред, придирчиво оглядывая окрестности – нет ли кого поблизости, – последовал за женой к берегу. Зайдя в воду по пояс, они долго стояли, обняв друг друга. Подол ее рубашки плавал по поверхности, так что от пояса до пят Фелисити была совершенно голой. При этом она непрестанно прижималась своими шелковистыми бедрами к его ногам, не в силах до конца насладиться этими прикосновениями. Джаред с ума сходил от ее мягкой мокрой кожи, и хотя еще не был готов к продолжению, не мог не удовлетворить ее желания. Поддерживая Фелисити одной рукой, тогда как она обвивала его стан ногами, он доставил ей почти невероятное удовольствие пальцами. Когда она снова смогла встать на ноги, они вышли на берег и поспешили к дому – теперь дождь и ветер усилились, похолодало, и Фелисити стала замерзать. Едва супруги шагнули за порог, как из-за поворота дороги показался экипаж. Джаред успел лишь насухо вытереться, когда возница постучал в дверь. Фелисити в это время стояла на кухне и, растершись полотенцем, чтобы, как сказал муж, не схватить простуду, натягивала чулки. В это время в кухню вошел Джаред. Не поднимая глаз, Фелисити разглаживала второй чулок по бедру. – Что случилось? – спросила она. – Надеюсь, ты не собираешься возвращаться в город, ведь ты сказал… – Взглянув наконец на Джареда, она неожиданно умолкла – настолько он выглядел расстроенным. Но ведь не могут же быть такими плохими новости из госпиталя. – Что там случилось? – повторила она, замирая от страха. – Твой отец. Ему стало хуже. Нам надо возвращаться. Последних слов он мог бы и не произносить – Фелисити мгновенно бросилась в гостиную и начала лихорадочно одеваться. Она опомнилась уже в карете, когда, резко рванув вперед, экипаж помчался обратно в город. – Кто послал это известие? – Сэм. – Что именно он велел передать? – Только то, что Томасу было нехорошо, а сегодня утром они не смогли его добудиться. – То есть он… что же… – Фелисити не сумела заставить себя произнести это. Скорее потому, что боялась услышать ответ. – Нет. Он жив. Но без сознания. Девушка подняла полные мольбы глаза на своего мужа. – Джаред, я не могу… – Одинокая слеза капнула ей на щеку и потекла, незамеченная, к подбородку, оставляя мокрый след. – Я не хочу, чтобы он умер. Пожалуйста, не дай ему умереть. Джаред обнял ее и усадил к себе на колени. Прижимая жену к своей груди, он, как мог, старался обнадежить ее: – Не понимаю, почему ему вдруг стало хуже. Слабость – это еще понятно, но болезнь… – Услышав, что Фелисити всхлипнула, он сам застонал, точно от боли, пронзившей сердце. – Ну, дорогая, не надо. К тому времени как мы приедем, твой отец наверняка поправится. – Или умрет, – вздрогнула Фелисити. – Может, уже умер. Джаред категорически покачал головой: – Сэм должен был позвать другого доктора, не оставил же он больного человека без помощи. Так что, я уверен, все будет хорошо. Несмотря на эти ободряющие речи, Фелисити догадалась по тону Джареда, что даже он не совсем верил в то, что говорил. Сэм вообще не стал бы их беспокоить, если бы положение не было отчаянным. – Я помогу ему, милая. Клянусь тебе, я сделаю все, что в моих силах. На сей раз его слова несколько утешили Фелисити. Если только они приедут вовремя, то Джаред непременно самым лучшим образом обо всем позаботится. Она же видела, как он беспокоился о других своих пациентах, причем эти другие зачастую тоже находились в самом плачевном состоянии. И он спасал их. Он ведь уже однажды вернул к жизни ее отца. И она точно знала, что, если вообще возможно помочь, Джаред обязательно справится. Они добрались до Нью-Йорка уже к вечеру. Фелисити буквально выпорхнула из экипажа, не дожидаясь, пока ей поможет Джаред, а когда он только-только переступил порог, она была уже наверху и входила в спальню Томаса. Возле его кровати стоял мужчина. Это был доктор Миллер. Она видела его на свадьбе. Джаред не ошибся – Сэм действительно послал за врачом. Когда Фелисити подошла, он как раз слушал сердце Томаса. Девушка дождалась, когда доктор закончит, и только тогда спросила: – Ну как он? – Держится. – Миллер повернулся к Фелисити, отметив про себя ее отчаяние и посочувствовав ей. – Мне жаль, что пришлось вызывать вас, миссис Уокер, но я подумал, что вы захотите быть рядом. Фелисити кивнула. Разумеется, теперь уже не имеет значения, что их медовый месяц прерван. Это маленькое неудобство – пустяк по сравнению со здоровьем и жизнью ее отца. – Скажите, что это значит – «держится»? – Это значит, что он борется за жизнь, Фелисити, – объяснил Джаред. Он был явно огорчен, видя своего пациента в таком состоянии. – Это значит, что исход во многом зависит от его воли к победе. Бесс сама повернула ключ в замке. Ждать, пока ей откроют, все равно бессмысленно. Спасибо Фрэнку! Его стараниями Лили уже оставила работу. Бесс знала, что это непременно случится, и она часто предупреждала об этом Фрэнка. Но он, будучи типичным мужчиной, который просто не в силах вообразить, чтобы женщина могла предпочитать себе подобных, все-таки вознамерился обратить Лили, так сказать, на путь истинный. С тех пор как служанка покинула дом, он превратился в настоящий свинарник. Впрочем, Бесс не особенно переживала. Она являлась сюда несколько раз в неделю лишь за одним, и Фрэнк был не только неизменно готов, но и искренне рад ей услужить. Подумав о приятном, Бесс улыбнулась. Судя по звукам, как раз в этот момент ее дружок таким же способом ублажал кого-то другого. Пройдя из прихожей в комнату, она судорожно сглотнула, не в силах сдержать нахлынувшее возбуждение при виде того, что там происходило. Да уж, пока ее не было, Фрэнк не терял времени даром. Правда, он никак не хотел признаваться, но похоже, что Элис все-таки переехала сюда насовсем. Бесс безразлично пожала плечами. Какое ей дело до того, с кем он теперь постоянно живет? Главное, у него остаются силы, чтобы развеять ее скуку. Она представить себе не могла ничего ужаснее, чем провести остаток жизни с папенькой и сестрицей. Пожалуй, в тюрьме и то было бы лучше. А ведь она прожила в их доме пока лишь несколько недель. И все же она давно бы уже сошла с ума, если бы не эти благословенные дневные визиты к Фрэнку. Он слышал, как вошла Бесс, и сразу же поднял голову, при этом, однако, не прекращая движений руками. Он знал, как может взволновать ее взгляд на эти ласки. – Я так надеялся, что ты сумеешь улизнуть к нам. Бесс рассмеялась, ни на грош не поверив его словам. Если он и надеялся на это, то лишь потому, что снова сидел на мели. – Ага, но на всякий случай, если мне не удалось бы вырваться на волю, ты решил понапрасну не скучать? – Да нет, я просто готовил ее к твоему приходу, – отозвался Фрэнк, с почти безразличным видом теребя груди девицы и не сводя глаз с Бесс, которая уже начала срывать с себя одежду. Всегда, едва перешагнув порог этой комнаты, она немедленно раздевалась. Как будто вместе с одеждой освобождалась от всего, что связывало ее с ненавистным порядочным, чопорным миром, в котором она в последнее время вынуждена была жить. Как будто только в обнаженном виде она могла свободно дышать. Бесс присоединилась к парочке, развалившейся на диване, и провела следующие полтора часа, с удовольствием развлекаясь всеми доступными способами. И лишь после того, как все трое пресытились, Элис оставила своих друзей, сославшись на то, что после бессонной ночи ей необходимо немного вздремнуть. Она отправилась наверх, а Бесс раскурила свою трубку и отхлебнула виски из захватанного стакана. Теперь, когда дела их понемногу пошли на поправку, она постоянно держала про запас бутылочку чего-нибудь крепкого и хороший табак. – Что ты с ней вытворял, что она всю ночь не спала? Фрэнк повел плечами: – У меня в гостях были приятели. Бесс огорчилась лишь потому, что сама пропустила такую приятную вечеринку. – Приведи их еще разок. Завтра. Фрэнк согласился и отхлебнул виски из того же стакана. – Ну и сколько ты раздобыла на этот раз? – Двадцать фунтов, – ответила Бесс и лениво растянулась на диване в надежде, что это отвлечет внимание Фрэнка от дальнейших расспросов. Но она просчиталась. Он зажал сосок ее груди между большим и указательным пальцами и сдавил, причем не слишком ласково. – Сколько-сколько? – Прекрати, Фрэнк! – Она попыталась сбросить с себя его руку. – Сколько ты получила на самом деле? – Он еще немного сжал пальцы. – Ну двадцать пять! Ты доволен? – ворчливо отозвалась Бесс. Фрэнк ухмыльнулся: – Вот так-то лучше. – Всего каких-нибудь пять фунтов! Боже, неужели мне нельзя оставить для себя ни шиллинга? На самом деле Бесс уже сумела сколотить маленький капитал. Ведь она отдавала Фрэнку лишь половину всего того, что ей удавалось выклянчить или стащить у Томаса Драйдена. Фрэнк не догадывался об этом, но Бесс не питала никаких иллюзий, отлично понимая, что если бы он пронюхал об обмане, то немедленно убил бы ее. Фрэнк внимательно всматривался в ее лицо, пытаясь понять, не врет ли она и сколько всего денег ей удалось получить. Но холодный, жесткий блеск се глаз и плотно сжатые губы не давали никакого ключа к разгадке. Бесс тем временем думала, что очень скоро она должна будет попрощаться с этим человеком. Когда папаша отдаст Богу душу, она станет богатой. Ну разве можно будет вот так просто взять да и разделить пополам целое состояние? И так придется уступить часть Фелисити. Разумеется, можно поделиться и с Фрэнком, однако почему же именно с ним? Правда, Бесс не имела пока на примете никого конкретно, хотя вообще-то претендентов на эту роль было немало и кто-нибудь из них уж наверняка достоин такой суммы денег. Но пока надо пользоваться тем, что есть. В доме папеньки, разумеется, и речи не могло быть ни о каком выборе. В последнее время, когда там жила Мэри со своим выводком малявок, вечно путающихся под ногами, Бесс с трудом находила минутку просто для того, чтобы пропустить стаканчик-другой, не говоря уже о том, чтобы развлечься своим излюбленным способом. – Ну и как там наш старый ублюдок? – Он в беспамятстве, – отозвалась девица без тени сожаления или вины, – надеюсь, уже недолго осталось. Фрэнк невольно вздрогнул, удивившись такому спокойствию. Подобным тоном можно было бы обсуждать вчерашнюю погоду. Будучи сам отъявленным мерзавцем, Фрэнк тем не менее не был убийцей. Одно дело – планировать уничтожение человека, но совсем иное – осуществить его. Он даже содрогнулся в глубине души, подумав о том, насколько хладнокровно рассуждает его подружка. Но Бесс вообще ни о ком не переживала, кроме себя самой. Поначалу эта ее черта даже волновала воображение Фрэнка, и если хорошенько вспомнить, то именно она и привлекла его внимание. Но теперь, по некоторым соображениям, как раз это качество и отталкивало его от Бесс. Однако в эту минуту, поведя плечами, Фрэнк отбросил лишние размышления. Разве его чувства к Бесс что-нибудь значат? Единственное, что сейчас имеет значение, – это задуманная ими авантюра. Это легкие деньги, которые можно получить после смерти папаши Драйдена. Мужчина и женщина могут любить или разлюбить друг друга. Но в конце концов они все равно состарятся и умрут. И единственное, что останется, а значит, единственное, что имеет настоящий вес и смысл в жизни, – это деньги. Фрэнк ухмыльнулся, представив путешествие в Париж, о котором они вместе мечтали. Некогда он был знаком с несколькими француженками, так что теперь с удовольствием представлял ожидающие его наслаждения. Может быть, добравшись до деньжат, он избавится и от этой девки. Нет, не то чтобы ему не нравилось ее тело. Напротив, оно доставило ему столько приятных минут! Однако есть же и другие! Другие, которые не пытались его обокрасть. Выпуская изо рта тонкую струйку дыма, Бесс тоже улыбалась. Одновременно с Фрэнком она размышляла примерно так же о своем любовнике, который скоро станет бывшим. Ее собственные мысли были не менее жестокими и, возможно, даже более эгоистичными, поскольку их окрашивали самые преступные намерения. Ведь если она все равно уже решилась на убийство, так почему бы не избавиться заодно и от этого типа? Бесс рисовала в своем воображении мужчин, которые станут ублажать ее. О да, толпы мужчин станут посещать ее заведение! Ведь она твердо решила учредить свой собственый дом. Причем по высшему разряду. Самый богатый, самый лучший и самый дорогой дом во всей Европе! – И когда же, как ты полагаешь, он окочурится? – Точно пока не знаю. Как только очухается, я дам ему новую дозу. Она будет последней. – Давно надо было кончать с этим. Сейчас мы уже были бы при деньгах. Бесс; бросила на Фрэнка презрительный взгляд, но моментально спрятала мысли под улыбкой: – Ну да, а потом отвечать на всякие разные вопросы? – Она покачала головой: – Нет уж, так будет спокойнее. Папаша заболел, и никому невдомек, с чего бы это стряслось. Даже их хваленые доктора растерялись. – Она снова улыбнулась: – Когда он подохнет, никто и не заподозрит неладного. – А что ты говорила аптекарю? – Что у нас крысы. – Тут Бесс злобно осклабилась и добавила: – У нас ведь и правда есть одна старая толстая крыса. Наклонившись к Фрэнку, девица настойчиво потеребила его устало обвисший инструмент. Пора уже было приниматься за дело. Иначе она не сможет дотерпеть до завтра. Фелисити сидела возле отца и остро переживала собственную вину, казня себя за то, что в последние несколько недель почти не занималась им, целиком посвящая все свое время приготовлениям к свадьбе. Девушка не могла простить себе того, что собственные мелкие хлопоты поставила выше здоровья отца. Она слышала, как пришла Маргарет, даже не заглянув, чтобы справиться о самочувствии больного. Через некоторое время, переодевшись к обеду, Маргарет вошла в спальню Томаса и сразу же остановилась от неожиданности, широко распахнув удивленные глаза. – Что ты тут делаешь? – Сэм сообщил нам, что отец болен. На месте Фелисити Бесс оторвалась бы от такого мужчины, как Джаред, не меньше чем из-за Всемирного потопа. Уж она-то ни в коем случае не стала бы тревожиться, если бы старый хрыч помер, и все равно осталась бы там, где ее застало это известие. – Почему ты сама не отправила мне записку? – спросила Фелисити. Бесс сдвинула брови. Что за обвинение послышалось в тоне этой занудной чистюли? Не хватало еще, чтобы она что-нибудь заподозрила. Ведь у нее есть друзья, причем друзья верные. Все вместе они могут доставить Бесс немало неприятностей. – Но вы же только что уехали. Отец сказал, что чувствует небольшую слабость. Я уложила его отдыхать. Фелисити задумалась, насколько может быть правдиво это утверждение. И как отец мог в течение суток слечь со столь серьезной болезнью? Ведь хотя он еще и не успел окончательно поправиться, как того хотелось бы Фелисити, но в последнее время ему было значительно лучше. Она уезжала из Нью-Йорка в твердой уверенности, что очень скоро Томас окончательно встанет на ноги. Более того, если бы она так не думала, то ни за что не покинула бы его. Да и отсутствовали они с Джаредом так недолго… Что же могло произойти за эти сутки? – Ты уже говорила с доктором? – спросила Бесс. – Да. Но он не сумел сказать ничего определенного. Услышав это, Бесс чуть не улыбнулась, но вовремя взяла себя в руки. Доктор и не мог дать никакого определенного ответа, поскольку сам не знал, что происходит. Фелисити вздохнула, откинула голову, упершись затылком в высокую спинку кресла, и прикрыла веки. – Если хочешь, я могу с ним посидеть, пока ты спустишься пообедать, – предложила Маргарет. Для нее это не стоило никаких неудобств, поскольку со времени приезда Мэри она по большей части все равно обедала у себя. Ей противно было сидеть вместе со всеми и наблюдать, как эти голубки строят друг другу глазки. Ведь при этом она могла думать лишь о том, что не сможет принять участия в их ночных забавах. Но сегодня – иное дело. Сегодня к обеду был приглашен какой-то офицер. Возможно, этот офицер станет жить в их доме после того, как Сэм и Мэри съедут на новую квартиру. Бесс подумала, что на сей раз обедать в общей столовой будет немного приятнее, чем обычно. А может, если повезет, она с удовольствием проведет и ближайшую ночку. И все же Бесс понимала, насколько важно проявить видимую заботу о Томасе Драйдене. Однако Фелисити покачала головой и, устало улыбнувшись, ответила: – Нет, дорогая, я останусь здесь. – Я загляну к вам попозже, – прощебетала Бесс и вышла из комнаты. В коридоре она заметила Джареда, выходившего из своей спальни, и улыбнулась: – Добрый вечер, капитан. Если вы идете обедать, то я смогу опереться на сильную руку красивого мужчины. Джаред дежурил вместе, со своей женой возле постели больного почти весь этот день и вечер. Он вышел лишь чтобы побриться, переодеться, велеть приготовить ванну для Фелисити и обед на двоих в комнате Томаса. Он как раз направлялся обратно к жене, когда голос Маргарет остановил его. – Весьма сожалею, – покачал головой Джаред, – но сегодня я обедаю наверху. Так что благодарю за приглашение, но как-нибудь в другой раз. Бесс пожала плечами, подумав, что другого раза может и не быть, и, ни слова более не говоря, прошла мимо, с нетерпением предвкушая встречу с незнакомым гостем. Она надеялась, что он красив. Впрочем, тут же усмехнулась, осознав, что для нее это не имеет никакого значения. Все, что требуется от этого офицера, – с готовностью отвечать на ее заигрывания. Ей ведь придется еще немножко задержаться в этом доме. В самом деле, не может же она так вот просто собрать вещи и уехать сразу после похорон Томаса! А если под боком будет молоденький офицерик, чтобы развлекать ее по вечерам, то время пролетит быстрее. Бесс ждало страшное разочарование. Гость оказался немолодым, некрасивым и к тому же совершенно безнадежным в отношении плотских соблазнов. Он вообще едва обратил на нее внимание. Бесс подумала, что это даже к лучшему, потому что ее не интересовали такие скучные типы. Почти в каждой фразе, которая слетала с уст этого мужчины, была цитата из Библии. Он раз двадцать, а то и тридцать в течение обеда произнес «Аллилуйя!», и все это время за столом шел весьма утомительный, натянутый разговор. Притом этот святоша то и дело добавлял к своим репликам то «аминь», то «братья и сестры», так что под конец Бесс подумала, что скоро сойдет с ума. Он был высоким и до такой степени худым, что казалось, будто долго истязал свою плоть голодом. Но что было в нем всего неприятнее, так это высказываемые вслух намерения позаботиться о превращении этого дома в истинно богобоязненное место, где он сможет спокойно преклонить усталую голову. Бесс чуть не расхохоталась, услышав эти последние слова, тогда как Сэм и Мэри, казалось, не на шутку оскорбились. Очевидно, им не нравилось, что надутый святоша, не успев переступить гостеприимный порог, с первого же дня счел этот дом недостойным своей святости. «Интересно, что он вообще тут делает? Почему не носит черную монашескую рясу вместо великолепного красного мундира? Почему бы ему не долбить свою Библию с какой-нибудь церковной кафедры?» – думала Бесс. Как потом выяснилось, капитан Ривз частенько пользовался этой самой кафедрой, поскольку был военным священником. Поняв, что сегодня ей предстоит еще одна долгая тоскливая ночь, Бесс с сожалением вздохнула. Она готова была вслух проклинать коварную переменчивую фортуну. Наконец Фелисити послушалась настойчивых увещеваний Джареда, который просил ее пойти к себе и хотя бы принять ванну, чтобы немного отдохнуть с дороги. Встав с кресла, она направилась к выходу из отцовской спальни. – Только обещай, что непременно меня позовешь, если что-то случится. – Обязательно. И не торопись. Все равно Бекки еще долго провозится с обедом. Войдя к себе, Фелисити улыбнулась. Она была приятно удивлена – Джаред позаботился обо всем. Чтобы не было холодно, в камине уже разгорались дрова; медная ванна, наполненная теплой ароматной водой, стояла напротив очага; заранее приготовленные рубашка и халат уже лежали на постели, а пушистое полотенце и бокал вина расположились на маленьком столике, чтобы их удобно было взять, не выходя из воды. Быстро раздевшись, девушка шагнула в ванну и с долгим сладостным вздохом погрузилась в душистую пену, снова и снова благословляя за нежные заботы своего мужа. Божественное наслаждение овладело каждой частичкой ее тела, а вино заставило избавиться от лишней тревоги и помогло собраться с мыслями. Что-то тут определенно случилось, пока их не было. Очевидно, отец почувствовал себя плохо еще накануне, до того как они уехали из дома. Теперь, когда Фелисити смогла наконец спокойно припомнить обстоятельства, предшествовавшие свадьбе, она подумала: а в самом ли деле он шел на поправку, не становилось ли ему день ото дня все хуже? Пожалуй, что так, но как же она сама этого не заметила раньше? Как она могла настолько увлечься собственными делами?! В последнее время у нее едва-едва оставалась минутка, свободная от постоянных забот о раненых и беглецах, сменявших друг друга в потайной комнате-пещере, и от приготовлений к свадьбе, да и ту она тратила на нежные свидания с Джаредом, не желая жертвовать теми ласками, прикосновениями и поцелуями, на фоне которых все остальное казалось ей таким незначительным! Она просто не замечала, как день ото дня ее отец бледнеет, становится пепельно-серым, теряет силы, и вот он уже не в состоянии подолгу стоять на ногах. Фелисити не слышала, как открылась дверь. Приблизившись к лампе, Джаред тихо окликнул жену. Она резко вскочила и развернулась, но муж, уже наученный горьким опытом, быстро отступил на шаг. Сердце у нее так и ухало, однако, всмотревшись, она увидела, что Джаред улыбается. – Пожалуй, одного раза с меня достаточно, дорогая, – сказал он. Но Фелисити, не обращая внимания на жизнерадостный вид и тон его голоса, быстро спросила: – Что случилось? – Пациент пришел в себя. – Что? Он очнулся? Боже милостивый, благодарю тебя за это! – проговорила она, выпрыгнув через край ванны и расплескав воду на пол. Не желавшая налезать на мокрое тело рубашка порвалась. – Ну, спокойнее, – попытался остановить ее муж, – сначала надо вытереться. – Некогда, – ответила Фелисити и уже через минуту влетела в спальню Томаса. – Папа, ты меня слышишь? – Конечно, слышу. А ты думаешь, что я оглох, что ли? За спиной Фелисити раздался тихий смешок Джареда. – А что ты тут делаешь? Сколько же я спал? – простонал отец, так как новый приступ боли прорезал его внутренности. – Ты заболел. Сэм вызвал нас письмом. – Боже, какая глупость! Я вовсе не болен. Ты меня разбудила. – Вы ошибаетесь, сэр, – сказал Джаред. – Вы лежали без сознания с прошлой ночи. Бекки обнаружила вас на полу. Фелисити от удивления даже оглянулась. Очевидно, Джаред успел переговорить с Сэмом, но сама она впервые услышала все эти подробности. – На полу, – повторила она машинально. – О Господи, папа, да что тут произошло? – Не знаю. Точно ничего не помню. Только то, что у меня было неважно с желудком. – А что еще? – спросил Джаред, беря ослабевшую руку Томаса и прощупывая пульс. Не отрывая глаз от своих часов, он ждал ответа. – То есть как это «что еще»? Вы вообще-то кто такой? Фелисити показалось, что внутри у нее похолодело от ужаса и сердце остановилось. Что же с ним такое? Почему он не узнал Джареда? Разве он успел за один день позабыть лицо собственного зятя? – Я доктор. Что вы можете сказать мне о своих ощущениях? – У меня немного щиплет в горле и во рту, но это, наверное, от рвоты. Меня немного стошнило. – Немного? – Ну, может, не совсем немного. Я точно не помню. Дочка, скажи же мне наконец, зачем ты меня разбудила? Разве что-то случилось? – Нет, папа. Ничего. Все хорошо, – выдавила из себя Фелисити, сама не понимая, как ей удалось говорить так спокойно, ведь сердце чуть не разрывалось от тревоги и страха. Не отпуская руки тестя, Джаред спрятал часы в карман. Потом провел пальцами по необычайно сухой и сморщенной коже на ладони Томаса. Осматривая его, доктор все время размышлял над ощущениями пациента: слабость, боль в животе, тошнота… Перевернув его руку вниз ладонью, Джаред проверил ногти. Ага, они, как он и ожидал, неровные, все в бороздках. Черт возьми, теперь сомнений не оставалось! Это мышьяк. У Томаса были все признаки хронического отравления. – Фелисити, я хочу, чтобы ты сейчас же принесла воды, и как можно больше. – В кувшине еще есть, – отозвалась она, не придав значения настоятельному тону Джареда. – Нет, эта не годится. Кроме того, нужно много. На первое время – ведро. Фелисити не поняла его настойчивости, но подумала, что Джаред знает, чего требует. В конце концов, он ведь доктор. Она кивнула: – Хорошо. Сейчас кликну Бекки. – Нет, принеси сама, – резко возразил муж. – Никто, кроме тебя, не должен прикасаться к этой воде. И непременно набери ее во дворе собственноручно. Фелисити озадаченно нахмурилась. Она бы с удовольствием выполнила любую его просьбу, но нельзя же, в конце концов, так самодурствовать! Какая ему разница, кто принесет сюда эту воду? Джаред заметил, что она вот-вот начнет спорить с ним, и, ласково взяв ее за руку, тихо попросил: – Давай на минутку выйдем отсюда. Ей оставалось только согласиться – он почти выволок ее в коридор. – Что ты делаешь? Что с моим отцом? Он так слаб! – накинулась на мужа Фелисити, как только они остались наедине. – Он даже не помнит, кто ты такой! – Послушай, теперь я хочу, чтобы ты ни в коем случае ничего не ела и не пила. Что бы тебе ни предлагали! – С этими словами Джаред слегка встряхнул ее за плечи, как бы подчеркивая важность сказанного. – Поняла? – Нет. И мне кажется, что тебе тоже нужен доктор. Не меньше, чем папе. Скажи, что с тобой? Джаред зажмурился, прижимая ее к сердцу. Нет, с ней, конечно, ничего не случится. Ничего. Он позаботится об этом. – Ты не будешь так любезен объяснить мне, что происходит? – проворчала Фелисити. – Дорогая моя, у твоего отца хроническое отравление мышьяком. – Мышьяком? – Она недоуменно отодвинулась. – Что все это значит? – Это может значить, что кто-то пытается его убить, однако не исключено, что яд просто по неосторожности уронили в пищу или в воду. Фелисити замотала головой, как бы пытаясь привести мысли в порядок. – Но ведь я здорова. И ты тоже. Как же могла отрава попасть… – Почти все время после своего возвращения домой Томас провел в постели и ел отдельно от нас, – произнес Джаред с отсутствующим взглядом, как будто слова сами слетали у него с губ. – Но ты уверен в этом? Не могло это быть какое-нибудь лекарство? Как доктор, Уокер, конечно, знал, что мышьяк входит в состав некоторых снадобий от дизентерии. Однако Томасу их никто никогда не прописывал. – Миллер сказал, что он вообще не давал ему никаких лекарств и, когда его позвали, твой отец уже лежал в беспамятстве. – Джаред тряхнул головой. – И потом, ногти у него неровные. Это верный признак мышьячного отравления. Следующая доза могла стать последней. – Он поэтому так странно разговаривает? Джаред кивнул: – Да, нарушения в сознании – тоже один из симптомов. – И что же нам теперь делать? – Прежде всего внимательно следить за всем, что попадает ему в рот. Отныне мы должны сами готовить всю пищу. И еще, сейчас он особенно нуждается в обильном питье. Надо вывести из организма остатки отравы. – Но… – Поторопись и сделай все, как я велел. Мне бы не хотелось, чтобы Томас снова провалился в забытье. Казалось, последнее замечание подстегнуло Фелисити. Она буквально спорхнула вниз по лестнице, влетела в кухню, вскоре выбежала оттуда с пустым ведром и принесла столько воды, сколько туда влезло. Пока Томас пил воду прямо из ведра, Джаред вышел во двор, чтобы принести еще. Как и его жена, он набирал воду из колонки, зная, что только так может быть уверен в ее абсолютной чистоте и безвредности. – Боже, я скоро утону! Видеть не могу больше ни единого стакана! – Хватит стонать. Делай, что велит доктор. – Фелисити с удовольствием отметила, что постепенно сознание отца приходит в норму. Не нашлось бы достаточно нужных слов, чтобы выразить ее радость. – Ну, знаешь, – ворчал Томас в перерыве между глотками, – я всегда думал, что неплохо было бы выдать тебя замуж за врача, но теперь, кажется, начинаю в этом раскаиваться. – Поздно уже раскаиваться, – сказала Фелисити и лихо подмигнула супругу. Джаред, должно быть, впервые в жизни, покраснел как помидор, – настолько хитро рассмеялась его жена. – А ты очень коварная женщина, Фелисити, – сказал он. – Это уж точно, – пожаловался Томас, – и я слишком слаб сейчас, чтобы противостоять ей. – Я тоже, – с удовольствием поддакнул тестю Джаред. Его теплый, ласковый взгляд рассказал Фелисити, какую власть она над ним имеет. Под этим пристальным взором она сама чуть не лишилась способности дышать и не знала, что теперь и думать. Эти слова, этот взор относились, конечно, к тому наслаждению, которое они делили между собой, к той восхитительной ночи любви, которую они провели накануне. Это не могло относиться ни к чему иному, убеждала она сама себя. Он, конечно, ни капельки ее не любит. – А вот это как раз недопустимо, – заметил Томас, – должен же кто-нибудь вместо меня тут всем распоряжаться. – Полагаю, Фелисити отлично справится с этим. В ваше отсутствие, сэр, она показала себя замечательной хозяйкой. Томасу ничего не оставалось, как признать правоту зятя. Он пожал плечами: – Ну что ж, пожалуй, это правда. – Да-да, юная девушка, которую вы оставили здесь три года назад, за это время превратилась в прекрасную молодую леди. – И последний стаканчик, папа. Томас тоскливо посмотрел на воду: – Ты говорила это еще десять стаканов назад. Джаред улыбнулся и бросил на жену взгляд, который позволил ей верно понять смысл следующих произнесенных им слов: – Если действовать постепенно, шаг за шагом, тогда все получается проще и приятнее. Фелисити чуть не рассмеялась. Хотя Джаред обращался к ее отцу, она прекрасно поняла, о чем он говорит. Именно так, шаг за шагом, постепенно, он соблазнял ее, мягко заставляя ответить на его любовь. Он делал это так искусно, что Фелисити и не заметила, как привязалась к нему. О да, он отлично спланировал свое наступление, и оба они лишь выиграли от проявленного Джаредом терпения и мастерства. Однако в конце концов победит все равно она. Ведь в ее планы никак не входили поражение и капитуляция. Глава 16 – Мышьяк? То есть как это «его отравили»? – Бесс изумленно смотрела на Джареда и Фелисити. После обеда она снова заглянула в спальню Томаса, предусмотрительно решив, что если не проявить должную заботу, то ее могут в чем-нибудь заподозрить. Выведя ее в верхний холл, молодожены рассказали о своем открытии. Разумеется, Бесс оставалось лишь прикидываться невинной овечкой, несмотря на то, что в глубине души она так и закипала. Еще бы! Денежки, к которым она уже мысленно протягивала дрожащие от жадности пальцы, снова уплывали от нее! – А вы уже нашли мышьяк? Откуда он взялся? Джаред отметил про себя, что она не удивилась, как в свое время Фелисити, тому, что отравился один Томас, и, вместо того чтобы поинтересоваться, как же яд мог попасть именно в его пищу, стала спрашивать, не нашли ли они, где он хранился. – Ну мало ли откуда. Например, некоторые модницы пользуются пудрой, в которую добавляют порошок мышьяка. И потом, его можно купить в аптеке, чтобы травить грызунов. – И что же, яд попал в пищу? Теперь мы все, наверное, заболеем? – Бесс мысленно похвалила себя за это последнее замечание. Кажется, оно было особенно удачным. – Не волнуйся. Если до сих пор с нами ничего не случилось, то уже не случится впредь, – успокоила ее сестра. – А завтра с утра я обязательно сама хорошенько обыщу кухню. Вот оно что! Какая прекрасная идея! Ведь флакон мышьяка мог запросто опрокинуться в мешок с мукой. Бесс чуть не улыбнулась – так здорово подсказала ей выход сама Фелисити. Просто-таки вложила ей в руки спасительную нить. Только-только встало солнце. Джаред и Фелисити всю ночь не сомкнули глаз, внимательно следя за тем, чтобы Томас допивал до последнего глотка каждый поданный ему стакан воды. Постепенно к нему возвращался прежний цвет лица, а рези в животе, мучившие его последнее время, мало-помалу утихали. Сознание существенно прояснилось, и после долгих часов непрерывного промывания организма Джаред наконец позволил тестю уснуть. Теперь он уже был уверен в выздоровлении пациента. Уложив отца в постель, Фелисити сама с удовольствием предвкушала возможность сомкнуть глаза. Устало прислонясь к Джареду, она зевнула. – Ты так измучилась, дорогая, отправляйся-ка спать. – А ты? Джаред кивнул: – Сейчас тоже приду. Только сначала загляну на кухню. – Но, Джаред, ты ведь не спал не меньше, чем я. Разве нельзя немного позже… – А вдруг еще кто-нибудь проглотит отраву? – Но ведь до сих пор никто не пострадал. – А как насчет ребятишек Мэри? Ведь они запросто… – Господи, а я и не подумала! – вдруг встрепенулась Фелисити. – Все, я иду с тобой. – Нет, я хочу, чтобы ты легла. И немедленно. – Джаред, хватит мне приказывать. Мне это совсем не нравится. – Тогда делай то, о чем тебя просят, чтобы не приходилось приказывать. – Ты порой бываешь безжалостен. – Никогда не говорил, что я само совершенство. – Еще бы ты попробовал! Ведь это бессовестная ложь. Джаред усмехнулся и крепко обнял ее. – Мы с тобой спорим на пустом месте. Что ж, если тебе так хочется тоже обследовать кухню, давай пойдем вместе. Он увидел это почти сразу же, как только переступил порог. Вдоль всей кухни тянулась стенная полка, на которой хранились коробочки с чаем, бутылки с маслом и тому подобные вещи. Прямо над раскрытыми мешками с сахаром и мукой лежал на боку маленький флакончик. Белый порошок просыпался из него, и все выглядело так, как будто часть содержимого нечаянно попала в продукты. Возможно, так оно и могло бы быть, но Джаред точно знал, что это не просто несчастный случай. За последние восемь часов он раз десять, а то и больше, заглядывал в кухню. Мешки с сахаром и мукой все это время оставались крепко завязанными. Да и опрокинутого пузырька над ними не было. Джаред мог бы поклясться в этом. Должно быть, именно от того, что он действительно ожидал обнаружить тут нечто в этом роде, он удивился и не удержался от замечания: – Что ж, она просто молодчина. Но все же кое-чего не предусмотрела. – Кто молодчина? – Твоя сестрица. – Ты это к чему? – А вот к этому. – Джаред достал с полки флакон. Он был уверен, что иа бутылочке будет этикетка с надписью «Мышьяк». Ну, так и есть. Бесс прекрасно тут все подготовила. Она не учла одного – того, что он видел, как выглядела кухня вечером. – Ты нашел его! Слава Богу, теперь я немного успокоилась. – А я опасаюсь, что лишь начинаю тревожиться по-настоящему. – Но почему? – Потому что это она положила сюда эту бутылочку. – Кто? Маргарет? Джаред кивнул. – Но для чего? Господи, да объясни же! – Она – единственная, кто, кроме нас с тобой, знает о мышьяке, и сделала это для того, чтобы мы больше не думали, будто отца отравили нарочно. – Джаред, ты говоришь ужасные вещи. – Возможно. – Он пожал плечами. – Только я боюсь, что это так и есть. – Но ты ведь не можешь знать наверняка! – Раньше тут не было этого флакона. – Ты просто его не заметил. – Да как я, черт возьми, мог не заметить его? Ведь он прямо-таки на глаза лезет! – Не верю. И никогда не поверю. Маргарет может быть кем угодно, но только не убийцей. И потом, для чего ей идти на такое, если… – Деньги, – прервал ее муж, – вот самая главная причина. – Однако… – Твой отец включил ее в завещание? – Я думаю… – Фелисити припомнила последний визит к ним в дом адвоката. – Да, включил. Но она об этом не знает. – А как ты можешь быть в этом уверена? Ведь Томас мог упоминать об этом при Маргарет. – Но все это лишь предположения. Ты же не можешь ничего доказать. – О да, и она прекрасно знает об этом. – Джаред снова крепко обнял Фелисити, потом взял ее лицо в ладони, запустил пальцы в густые волосы… – Прошу тебя, будь особенно осторожна с ней. Ведь ты можешь оказаться следуюшей. – Но почему? Разве она получит что-нибудь в результате моей смерти? Джаред подумал, что тут его жена, наверное, права. Ведь если с ней что-то случилось бы, то ее наследство перешло бы к нему. И все же он не мог верить такой женщине, как Маргарет. – Прошу тебя, послушайся хоть раз. Фелисити даже улыбнулась – так приятна была его забота. – Хорошо. Обещаю тебе. После вмешательства Джареда Томас уверенно пошел на поправку. Уже через три дня он был достаточно крепок и бодр, чтобы покинуть постель и подолгу гулять в саду. Правда, время от времени ему приходилось отдыхать, но теперь он уже мало чем отличался от себя прежнего. – Папа, нельзя так долго работать! Томас только вздохнул. Ну что за командирский тон у его доченьки? – Фелисити, я отдыхал совсем недавно, – не оглядываясь на нее, ответил старик, – будь добра, оставь меня в покое. – Ты ползаешь тут уже тридцать три минуты. Этого вполне достаточно. Томас еще раз вздохнул и поднялся на ноги, отряхивая колени. – Мне нравится возиться с землей. – Знаю. Но мне хочется, чтобы ты мог наслаждаться этим занятием еще много-много лет. Вот почему сейчас надо чуточку поберечься. – Если я буду так беречься, то даже жалкий остаток моей жизни покажется мне целой вечностью. – Ваша дочь совершенно права, – сказал Джаред, приблизившись к жене сзади и обняв ее за талию. – Просто отдохните немного, а потом можете возвращаться к своим любимым грядкам. Томас недовольно взглянул на зятя: – И ты туда же? Скорее бы уж родился у меня внук. Может, хоть кто-то в этом доме будет на моей стороне. Фелисити улыбнулась и провела ладонью по животу. Уж в чем, в чем, а в этом она была со своим отцом совершенно заодно. Потом она пододвинула кресло в тень дерева и, когда Томас уселся в него, вручила ему стакан лимонада. – Папа, мы оба на твоей стороне. И хватит уже трепать нам нервы. Джаред, только мимоходом заглянувший домой на обратном пути от одного больного офицера, должен был снова торопиться в госпиталь. Поцеловав Фелисити, он опять отправился на службу. – Твой муж любит тебя как сумасшедший, – заметил Томас, когда Джаред оглянулся с поворота садовой дорожки, чтобы помахать им на прощание. Фелисити промолчала, но про себя подумала, что уж она-то, конечно, знает истину. Им нравилось проводить время вместе и в постели, и так, однако это еще ничего не означало: Джаред любит ее не больше, чем она его. Не важно, насколько они наслаждались друг другом. О любви здесь не было и речи. – Надеюсь, его-то ты не пилишь, как меня? – продолжал Томас. – В этом нет необходимости, – с улыбкой ответила дочь. – Однако если появится, то я уверена, что отлично справлюсь. Томас расхохотался, а Фелисити хитро усмехнулась. – Есть какие-нибудь новости? – тихо спросил отец, старательно понижая голос, хотя они были в саду совсем одни. Фелисити поняла, что речь пойдет о вестях с фронта. Будучи сначала прикованным к постели, а затем заключенным в стенах своего дома, отец, разумеется, лишен был возможности следить за ходом событий. Она кивнула: – Корнуоллис закрепился в Йорктауне. Говорят, де Грасс направил двадцать восемь судов в Чесапикский залив. Томас Драйден прикрыл глаза и облегченно вздохнул: – Спасибо тебе, Господи, за то, что послал нам французов! Если бы они не отвлекли на себя этих проклятых вареных раков, плохо бы нам пришлось. – Полагаю, теперь уже недолго до развязки, – сказала Фелисити и, как ни странно, не нашла ни капли радости в этих словах. Она вспомнила, что, когда закончится война, Джаред отправится домой. Она и сама не понимала отчего, но при мысли об этом ей стало как-то не по себе. – Да, – согласился Томас, – и так уже все слишком затянулось. Действительно, за прошедшие шесть лет вид английских красных мундиров на улицах Нью-Йорка мало-помалу стал привычным, и Фелисити искренне считала, что оккупанты слишком задержались в колониях. – Ну ладно, хватит уже прохлаждаться. Если сейчас хорошенько не прополоть эти сорняки, то скоро весь наш сад зарастет и одичает. Томас улыбнулся, увидев, что Фелисити взяла в руки кусок рогожи и, расстелив ее, опустилась на колени. Он немедля присоединился к ней, и оба, отец и дочь, работая бок о бок, принялись обрабатывать мягкую, благодатную землю. Если Томас почти совсем выздоровел, то этого никак нельзя было сказать о Маргарет. Входя в ее темную, с зашторенными окнами комнату, Фелисити закусила губу. Через неделю после того, как в кухне обнаружили яд, ее сестра слегла с теми же симптомами, что и у отца. С того дня все подозрения Джареда насчет ее причастности к происшествию развеялись, ведь Маргарет страдала так же, как и Томас. Или, вернее, почти так же. Дело в том, что она приняла совсем маленькую дозу мышьяка, достаточную лишь для того, чтобы проявились основные признаки болезни. Остальное она искусно разыграла. Впрочем, полоски на ногтях успели образоваться, и она сочла свой план поистине блестящим. Кому придет в голову винить ее в отравлении отца, если сама она страдает не меньше? – Тебе получше, дорогая? – спросила Фелисити, приближаясь к ее постели. – Кажется. Сегодня меня ни разу не вырвало. – Джаред будет рад это услышать, – с улыбкой сказала сестра. Бесс с трудом сдержалась, чтобы злобно не взглянуть на нее из-под бровей. Джаред то, да Джаред се! Из него тут сделали просто-таки настоящего сказочного рыцаря! А между тем ничего подобного. Правда, он довольно привлекателен, однако, судя по его реакции на каждую встречу с ней, можно подумать, будто она больна сифилисом. – Ты не попросишь его зайти ко мне вечером? Мне бы очень хотелось поскорее выбраться из постели. Может, он пропишет еще какое-нибудь лекарство? – А ты пила воду? – напомнила о предписании врача Фелисити. – Да. Это немножко помогло, но, наверное, нужно что-нибудь еще. О, она-то знала, чего ей нужно на самом деле! И если Джаред не совсем дурак, то он отлично сумеет оказать помощь даме. Вечером он действительно постучал в комнату Бесс. Она уже приготовилась к его приходу – совершенно разделась и лежала под простыней. Тело свое она надушила и напудрила, как всегда, когда собиралась принять клиента. В ожидании этого визита она так разволновалась, что, когда Джаред все-таки, слава Богу, появился, с трудом сдержала страстные порывы. Доктор по-деловому осмотрел пациентку и, к великому изумлению Бесс, практически не обратил внимания на ее наготу. Впрочем, когда она застонала, он все-таки удосужился спросить: – Что? Так больно? – и еще сильнее надавил на живот. – Немножко, – прошептала Бесс, задышав шумно и глубоко. Джаред на минуту замялся, не очень понимая, что с ней происходит. Навряд ли у нее должны быть трудности с дыханием. Доза мышьяка была небольшой, чтобы привести к подобным расстройствам. Но, заметив легкое движение ее бедер, доктор внимательно посмотрел ей в глаза. Только тут он понял, в чем дело. О да, Джаред без труда отличал этот взгляд. Не испытав ничего, кроме неприязни, он рывком набросил простыню на обнаженное тело Бесс. – Вам станет легче, когда вы подниметесь и снова станете совершать свои прогулки по городу. – Джаред сказал именно то, что имел в виду: как только она снова начнет выходить, то быстро найдет себе мужика. Очевидно, это единственное лекарство, в котором она действительно нуждается. – Не вздумайте завтра валяться в кровати. Поход в гости развлечет вас. Взгляд Бесс чуть ли не со стальным лязгом скрестился со взглядом доктора, слегка склонившегося над ее кроватью. «Неужто он пронюхал о Фрэнке? Нет, нет! – думала она. – Если бы он что-то знал, то непременно сказал бы об этом. Похоже, Уокер лишь догадывается о том, как я провожу время. Вот и все. Ничего, кроме догадок». Бесс подумала, что лучшего шанса у нее уже не будет. Не колеблясь, она провела пальцем по внутренней поверхности его бедра, действуя все решительнее, поскольку он не только не убрал ее руку, но и не отступил. Джаред без труда пережил это прикосновение. Надо было дать ей понять раз и навсегда, что ему наплевать на все эти менее чем утонченные заигрывания. Сам он мог проделывать поистине все, что угодно, удивляя свою жену все новыми и самыми изысканными ласками, однако никогда они не оставляли в нем ни малейшего неприятного чувства. Бесс взялась за то место, которое считала в мужчине самым главным. Ни капли возбуждения. Никакой упругости. – Зря стараешься, – холодно промолвил Джаред, – это я тебе точно говорю. Бесс расхохоталась. Она знала, что мужчины никогда не отказываются от подобных предложений. Стянув с груди простыню, она показала ее во всей красе, а обнаружив, что и это не очень-то помогло, обнажилась целиком. Беда в том, что до сих пор ей ни разу не приходилось иметь дело с порядочными людьми, а потому она не ведала, что многие стремятся отнюдь не к доступному и изрядно попользованному телу, которое она могла предложить, а к куда более сладостным, нежным и искусным удовольствиям в объятиях прекрасной леди. Когда она стала ласкать сама себя, Джареда чуть не стошнило. Ну нет, он определенно не испытывает никакого интереса к этой бабенке. Сколько же ей потребуется времени, чтобы понять это? Взглядом, полным презрения, он смотрел на ее пышные формы. Она довольно красива, это невозможно отрицать, однако красота ее подобна красе какого-нибудь ядовитого смертоносного цветка. – Если у тебя все, то я пошел. Меня ждет Фелисити. – И Джаред направился к двери, надеясь, что этот последний эпизод навсегда определит их дальнейшие взаимоотношения. – Я передам от тебя привет своей супруге, – добавил он, выходя из комнаты и закрывая за собой дверь. Открыв дверь в комнату Фелисити, он застал ее как раз в тот момент, когда она выходила из ванны. Вся она была чистой и розовой, и он едва сумел сдержаться, чтобы тут же не прикоснуться к ней. Но сделать это немедленно он боялся, как будто не желая запачкать жену грязью от недавних прикосновений Маргарет. Фелисити оглянулась на звук открывшейся двери и улыбнулась, взяв полотенце: – Так быстро? Ну как она, все в порядке? – Все замечательно, – ответил Джаред, срывая с себя одежду и не сводя глаз с ванны. – Подожди, я велю Бекки принести еще воды, – сказала жена, разгадав его намерения. – Нет, я хочу купаться в этой. У Фелисити даже рот открылся от удивления – настолько категорично прозвучал его голос. – Но тут же лавандовое мыло. – Мне все равно, – ответил Джаред, уже в обнаженном виде подходя к жене и с наслаждением вдыхая тот чудный аромат, которым вся она так и дышала. Да, именно лаванда ему и нужна сейчас! Именно лаванда должна теперь окутать все его тело, потому что нет ничего на всем белом свете, что подошло бы ему сейчас больше, чем она, чем ее нежность и ее аромат. – Ты ко мне присоединишься? Фелисити усмехнулась: – Но я только что искупалась. – Ну прошу тебя. – Джаред взял ее за руку и повел обратно. Фелисити с улыбкой подчинилась его желанию. – Все равно я решила этот вечер целиком посвятить тебе. Джаред усадил ее между своими ногами. – Правда? И какие же у тебя планы? – Ну, сначала я собиралась превратиться в настоящую красавицу, чтобы доставить тебе удовольствие. – Но ты и так красавица, – возразил Джаред. Он подумал, что ни одно зеркало не в состоянии отразить ее истинную красу, потому что вся прелесть Фелисити в полной мере открывается лишь тому, кто смотрит на нее со стороны. Она сияет в этих ласковых медовых глазах, в светящейся здоровьем гладкой коже, в нежной улыбке, в озорном взгляде и звоне веселого девичьего смеха. Джаред и не заметил, как у него захватило дух. Фелисити улыбнулась: – А потом я собиралась приготовить для тебя роскошную ванну и вымыть тебе спину. – Пожалуйста. Это ты можешь сделать прямо сейчас, – сказал муж, вручая ей мочалку и мыло. Фелисити рассмеялась: – Давай-ка поворачивайся ко мне спиной. – Не могу. Не хочу пропустить ни минуты этого зрелища, – ответил он, проводя мокрым пальцем по ее груди. – Лучше я нагнусь вперед. Фелисити с удовольствием согласилась, а Джаред, не теряя времени, принялся играть с теми частями ее тела, которые так соблазнительно приблизились к его губам. При его прикосновениях Фелисити то и дело издавала ободряющие звуки. Потом она сказала: – Это все очень приятно, но, я думаю, тут мы немного отклонились от намеченного мной плана. – Ну, что ты там еще придумала? – Я хотела надеть рубашку. – А потом? – А потом мы должны были пообедать, – ответила она, бросив взгляд в сторону. Джаред проследил за ним и только тут увидел накрытый стол с горящей свечкой, уже готовый к обеду. Рядом в корзинке охлаждалось вино. – А что? Есть особый повод для столь изысканного угощения? – Есть. Во-первых, я считаю, ты заслужил его уже тем, что для нас сделал. Джаред свел брови: – А что я такого сделал? – Ты вернул мне отца, дважды спас его от смерти. – На моем месте любой доктор принял бы такие же меры, – возразил он. – Нo ты ведь не любой доктор, не правда ли? Ты… – Фелисити на мгновение запнулась и вдруг поняла, что чуть не назвала его своим любимым человеком. Но как хорошо, что она этого не сказала! Ведь она была уверена в том, что не любит его. Возможно, ей и нравятся его прикосновения, его подтрунивания и чувство юмора, но любовь… Нет, этого нет в ее душе. Несколько месяцев назад она раз и навсегда спасла свое сердце от подобной опасности. И потому в конце концов она сказала так: – Ты ведь мой муж. Заметив ее замешательство, Джаред подумал о том, что хотела и чего не решилась произнести его жена, и улыбнулся, точно зная, что, как бы там ни было, это скоро станет ему известно. – Подумать только, неужели ты правильно угадала, какой награды за свои труды ожидает скромный доктор? Фелисити усмехнулась: – Один человек многому научил меня за последнее время. Он тоже медик, ты его знаешь. Джаред кивнул с пониманием: – Ну-ну, должен признаться, он был хорошим учителем. – О да, он знал, что делает. Взяв намыленными ладонями ее груди, Джаред приблизился к ним губами. – А ты была отличной ученицей. – Просто он сумел ловко обмануть меня. – При этих словах он поднял голову, с интересом, точнее, с любопытством заглянул в ее поблескивающие хитростью глаза и улыбнулся. – Умело искушал девушку и в конце концов заставил ее желать большего. Джаред улыбнулся снова: – И он был прав. Ты вышла замуж за настоящего мудреца, Фелисити. – Может, он и мудрец, только немножечко лгунишка. Джаред рассмеялся: – Думаю, он просто использовал все средства, которые были в его арсенале. Ведь ты поистине роскошная женщина. Разве можно тебя не желать? Так что я бы не стал обвинять его в лживости. – Ну уж в этом-то я уверена, – ответила Фелисити слегка дрогнувшим голосом, поскольку как раз в это мгновение руки мужа уступили место губам, а сами погрузились под воду. – Джаред, – мягко простонала она, когда его длинные пальцы нащупали бутон ее страсти, с готовностью распустившийся навстречу его прикосновениям, – я же совсем не это собиралась сделать. – Что, мне остановиться? – Только на минуту, – ответила она и, устроившись понадежнее и поудобнее, с восторгом уступила желанию, которое оказалось сильнее ее. Она буквально расцветала в его руках. Влечение взяло верх над разумом, и, жаждая впитать все возможное удовольствие, Фелисити с готовностью подалась навстречу ласкам. Живот напрягся, и это напряжение Джаред, казалось, крепко держал в своей ладони, заставляя жену забыть обо всем ради своих желаний, ради их обоюдных желаний… Уже не в силах держать равновесие, Фелисити откинулась на спину. Вся она раскрылась навстречу его колдовским чарам, и Джаред с радостью доставлял ей это безумное наслаждение. Руки его трудились неустанно, прикасались, ласкали, любили ее, как если бы на кончиках его пальцев сосредоточилась вся любовь, что была в его сердце. Проникая внутрь раскрытого цветка, он ощущал тот ответ, которого ожидал: мышцы ритмично сжимались и разжимались, чтобы снова сдавить его пальцы в почти болезненных приступах наслаждения. Далеко не сразу она сумела прийти в себя после этих ласк. Когда же все-таки понемногу успокоилась, то взглянула на мужа с наигранной досадой, слегка выгнув бровь: – Надеюсь, ты удовлетворен? – Не вполне, – честно и с явным вожделением во взоре ответил Джаред. – И ожидаю продолжения. Фелисити рассмеялась: – А я думала, что мы будем предаваться удовольствиям несколько позже. Джаред облокотился спиной на скат ванны. – Хорошо. С этого момента я в твоих руках. Не стану делать ничего, пока ты мне не прикажешь. – Вот и отлично. Раз уж мы так договорились, дай мне всего одну минуту. Джаред улыбнулся и, к своему удовольствию, увидел, что она вылезла из воды, вытерлась и, не одеваясь, склонилась над ним, чтобы его выкупать. Намылив мочалку, Фелисити стала тереть его плечи, шею и уши. При этом грудь ее то и дело прикасалась к телу Джареда, и ему это очень нравилось. Особенно приятно стало, когда мочалка спустилась вниз по животу. Вскоре, совсем отбросив ее, Фелисити намылила руки и погрузила их в воду. Теперь она делала с ним то, о чем мечтает, наверное, любой мужчина. Джаред от всей души наслаждался каждым прикосновением этих чутких пальцев и совершенно расслабился. Когда же низкое рычание вырвалось из глубины его груди, Фелисити подумала, что слишком заигралась. На уме у нее было кое-что другое, намного более увлекательное, и потому ей не хотелось завершать это пиршество прямо сейчас. – Ну вот и все. Вставай. Джаред послушно вышел из ванны. Жена уже ждала его с развернутым полотенцем. Он протянул за ним руку, но вдруг услышал: – Нет-нет, я сама. Его не пришлось уговаривать. Он с готовностью отдался сладчайшим соблазнительным ласкам и лишь поминутно вздрагивал от острого удовольствия. Но все же ему удалось удержаться на ногах, пока Фелисити старательно вытирала каждый уголок его тела, сразу же пробуя на вкус гладкую, пахнущую свежестью кожу. Встав на колени, Фелисити вытерла его ноги, и вдруг губы ее прильнули к тому месту, которое уже давно и более всех других частей тела жаждало ее поцелуев. Джаред застонал и тут же поклялся, что впредь сделает все, чтобы не допустить подобных отчаянных стонов. Ведь они снова привели к тому, что Фелисити прервала свои ласки, а вместе с ними и те сладостные мгновения, которым он мог бы радоваться еще некоторое время. Укутав мужа в красный шелковый халат, она не стала завязывать его поясом, а оставила нараспашку. После этого накинула свое прозрачное одеяние и подвязала его лентой под грудью. Теперь их нельзя было назвать ни одетыми, ни совсем нагими. Такой вид лишь с новой силой разогревал в Джареде и без того едва сдерживаемое желание. А ему уже вовсе ни к чему было распаляться сильнее. Он и так готов был потерять самообладание с той самой минуты, как шагнул в эту комнату. Фелисити улыбалась. Муж ее с трудом переводил дыхание. Он боялся сказать что-либо, чтобы как-нибудь не нарушить ее восхитительные планы. – Теперь садись на кровать. Джаред снова повиновался, а Фелисити принесла покрытые салфеткой блюда. Налив вино, они поставили бокалы на прикроватный столик. Жена кормила его сама, время от времени давая запить еду глотком вина. Откинувшись на локти, Джаред вкушал обед и удовольствие из ее рук, хотя поза была не самая удобная для еды. Делая глоток вина, он неловко пролил каплю, и она потекла по груди вниз. Ни минуты не колеблясь, Фелисити слизнула ее. Он ахнул, а в следующую минуту взял бокал из ее рук и пролил еще немного вина туда, где ему более всего необходима была прохлада. Жена с пониманием посмотрела ему в глаза, а потом с тихим грудным смешком склонила голову и стала любить его так, как может лишь мечтать мужчина. – Боже, – промолвил он, истаивая от прикосновения ее волос к своему животу, от того, как влажные губы и язычок двигались по поверхности горячей, воспаленной желанием плоти, – сделай так, чтобы ее отцу снова стало плохо. Фелисити усмехнулась, посмотрела ему в лицо и сказала: – Не будь таким жестоким. – Мне хотелось бы спасти его еще раз. – Я поняла, – отозвалась жена, продолжая свои восхитительные ласки, – но ты уже дважды сделал это. – Дважды? – с трудом подавляя стон, переспросил Джаред. Ему так и не удалось справиться с голосом, но на сей раз этот звук, слава Богу, лишь подвиг Фелисити на дальнейшие, еще более смелые опыты. – А я и забыл. – Превозмогая стучащий где-то в горле пульс, он спросил: – И какая награда мне за это причитается? – Какую ты пожелаешь. Это лишь немногое из того, что тебе предназначено. – То есть ты могла бы сделать это еще раз? – Наверное, могла бы, – ответила она и, озорно улыбнувшись, обхватила возбужденную плоть губами, постепенно всасывая ее глубже и глубже. Закрыв глаза, Джаред сосредоточился на удовольствии. – Боже мой, Фелисити, я и рассказать тебе не могу, как это чудесно! Через несколько минут он понял, что позволил ей слишком многое и что в следующее мгновение будет поздно, а он даже не начнет исполнять задуманное им самим. – Послушай, не могу поверить, что я это говорю, но тебе лучше остановиться. Фелисити знала, что именно может случиться сейчас. Она поняла, что ее колдовство подвело Джареда к самой грани и что, как и она сама, он хочет продлить эту ночь интимных ласк. Она тихо усмехнулась и скользнула вверх по его торсу, чтобы поцеловать губы мужа с той же страстью и той же осторожностью, с которыми она ласкала другие части его тела. Губы ее обжигали, и Джаред хотел только одного – сгореть в этом пламени. Он уложил жену на спину и, хотя знал, что не успел как следует приласкать ее, вынужден был сказать: – Прости. Но я больше не могу. – С этими словами он врезался в ее молящее о близости, готовое принять его тело. Фслисити застонала, закатила глаза, и веки ее затрепетали – настолько силен оказался этот первый удар. Джаред подумал бы, что сделал ей больно, если бы не встречное движение се раздвинутых бедер и не впившиеся ему в плечи ноготки. Она воодушевляла его, молча молила о большем, а значит, он ошибался и Фелисити была довольна происходящим. Она, как и сам Джаред, тоже стояла на грани безумия, и нужно было лишь одно верное движение, чтобы столкнуть ее в эту сладостную бездну. Уже после трех-четырех ударов он ощутил, как ее тело содрогается, и поймал своими губами ее тихий, бессловесный стон. Почувствовав, что Фелисити уже закружилась в пучине экстаза, Джаред сам вздрогнул: теперь ему больше не нужно было сдерживаться. С трудом переводя дух и тяжело придавив ее к постели, он прошептал, уткнувшись лицом в шею Фелисити: – О Господи, да ты меня едва не убила. Она улыбнулась и снова подалась бедрами вверх, ему навстречу, дразня его тело и разум, поощряя еще раз овладеть ею. – Кажется, мы только что создали настоящее чудовище. Фелисити расхохоталась: – Ты что, жалуешься? – Нет. Просто удивляюсь, неужели такое возможно? Я подумал, что ты прямо на глазах превращаешься в распутную соблазнительницу, которая вскоре совершенно растлит мое невинное тело. – Не сомневаюсь в правдивости твоих слов, однако ты не просто подумал об этом. Ты на это надеешься, не так ли? – И то, и другое. – Джаред улыбнулся, а она торжествующе рассмеялась. – Но теперь я намерен поблагодарить тебя за то, что ты умеешь быть настолько благодарной. – Пожалуйста. Я готова. Вдруг Джаред как будто что-то вспомнил: – Да, Фелисити, ты сказала, что моя первая заслуга – это здоровье твоего отца. А вторая? Глаза ее из полных страсти темных омутов вдруг превратились в яркие, сверкающие искрами счастья звездочки. – Мне кажется, что у нас уже получился ребенок. У Джареда от ужаса окаменел каждый мускул на теле. Он ведь был так осторожен! Этого не могло случиться… А впрочем, он и сам понимал, что могло. Его метод предохранения был куда как далек от совершенства. Крепко обняв жену, прижав ее почти до боли к своей груди, уткнувшись лицом в ее шею, он молил Бога не делать с ним этого снова. На этот раз он не переживет несчастья. Теперь он умрет вместе с ней. Джаред любил свою первую жену, но никогда не думал, что возможно любить еще сильнее. Не может же быть, чтобы Господь подарил ему Фелисити только для того, чтобы снова отнять ее. Нет, он не допустит этого. Ни за что! И только тут он понял, что беспокоится напрасно. Ведь еще слишком рано. Она не может пока ничего знать. Джаред быстро отсчитал дни назад. Прошло всего три недели после их первой ночи, а это еще слишком мало, чтобы знать наверняка. – Неужели? Так скоро? – Ну да, мне кажется. Месячные не пришли, да и грудь побаливает. Джаред ничего не ответил. Есть дюжина причин, по которым мог нарушиться цикл. В первую очередь тревога за отца. А боль в груди… Так тут скорее всего повинно его чрезмерное усердие. Он молился, чтобы все это оказалось именно так. Это должно быть так! – Ты разве не рад за меня? Господи, я так взволнованна! – Я очень рад, дорогая, – ответил Джаред, целуя ее в щеки, в нос, в подбородок и в губы. – Просто будет жаль, если ты потом разочаруешься. Ведь может быть, все случится не так уж скоро. Помни, у нас еще есть время. Много времени. – Он хотел бы сказать, что впереди у них вечность. – Но ты не выглядишь счастливым, Джаред. Что с тобой? – Ничего. – Неужели ты думаешь, что теперь, когда я больше не нуждаюсь в твоих услугах, я удалю тебя из своей постели? Этого не будет, ты же сам понимаешь. Ты можешь оставаться со мной, пока не отправишься в Англию. Джаред глубоко вздохнул. – Нет, не в этом дело, – сказал он, укладываясь рядом с Фелисити на спину. – А в чем? – спросила она, прижимаясь к мужу и уютно вытягиваясь вдоль его теплого бока. – Я давно должен был признаться тебе. Я был женат несколько лет назад. Глаза Фелисити наполнились ужасом, а тело словно окоченело. Казалось, она позабыла, что нужно дышать. Он был женат! Он не был свободным и все-таки женился на ней! Он был женат, а с ней зачал бастарда? О нет, она собственноручно убьет каждого, кто посмеет так назвать ее ребенка! Фелисити готова была выпрыгнуть из постели, осыпать этого негодяя яростными упреками, как вдруг растущее в ней негодование стихло. Она припомнила, что Джаред говорил в прошедшем времени, и, нахмурясь, спросила: – А сейчас ты не женат? Услышав этот вопрос, он, в свою очередь, сдвинул брови. Ведь Джаред понятия не имел, какие размышления заставили Фелисити спросить об этом. – Сейчас я женат на тебе. – А что же случилось? – Она умерла во время родов. – О Джаред! Господи, как это ужасно! Фелисити в смущении смолкла, понимая, насколько плохо эта бледная фраза описывает его тогдашние чувства. Джаред кивнул, глядя на дрожащие отсветы свечи, пляшущие по потолку, и на лице его появилась не то улыбка от ее неловких слов, не то гримаса боли от воспоминаний о собственных страданиях. – Да, это было ужасно. – Ты, наверное, очень сильно любил ее? Очень-очень? – Не очень-очень, но любил. Фелисити нахмурилась. Она никак не ожидала, что существуют разные степени любви, полагая, что любовь всегда одна и та же, если она настоящая. Те, кто впервые попадал под очарование этого чувства, думали так же. Но теперь, услышав его спокойный, но уверенный ответ, она моментально поверила ему и лишь удивилась своим прежним соображениям. Джаред погрузился в глубокое молчание, и вдруг Фелисити осенило: – Так ты боишься за меня? Ты испугался, что со мной случится то же самое? – Этого не будет, – внезапно прижав к себе Фелисити, ответил он. – Я Богом клянусь, это не повторится! – Джаред перевернул ее на спину и заглянул в изумленное лицо, крепко вцепившись пальцами в ее плечи. – Я тебе не позволю умереть. Понимаешь? Ни за что не позволю! – Но ведь столько женщин рожают детей, и большинство все-таки живы. Слушая эти слова, он кивал. Казалось, он впитывает их своим сознанием, чтобы навеки запечатлеть в сердце. Ему так нужно было ободрение, так нужна была хоть искра надежды и веры в лучшее! – Ты тоже будешь жить. Обязательно будешь. Я тебе обещаю. Глава 17 После отравления Маргарет более двух недель прошло без всяких происшествий, и Фелисити почти совсем успокоилась. Но вдруг случилось новое несчастье. На пороге своей комнаты она нашла бездыханное тело Флаффи. Очевидно, глупый щенок случайно обнаружил еще одно место хранения мышьяка. Джаред утешал жену как мог, говоря, что собачка умерла моментально, не мучаясь, поскольку проглотила довольно большую порцию отравы. Правда, он сам не вполне верил в это, но справедливо считал, что если Фелисити узнает подробности о страданиях своего любимца, то будет безутешна. В тот же день на чай пришла Кэролайн, и все разговоры подруг поневоле вертелись вокруг последнего грустного события. – А ты хорошенько везде посмотрела? В доме больше не было ничего подозрительного? Фелисити кивнула: – После той нашей находки Джаред старательно обыскал всю кухню, но, очевидно, все-таки что-то пропустил. Сейчас они с Марси осматривают комнаты наверху. – Она вздохнула. – Я не понимаю, что происходит. Сначала отец, следом за ним – Маргарет. А теперь вот еще Флаффи. Бедненький мой щенок. Он никому не сделал никакого зла. Кэролайн сочувственно кивнула. – Понимаю, дорогая, – промолвила она, зная, что тут нечего добавить. Все равно ничем невозможно унять боль этой потери. – И что же, тот, кто притащил в дом эту гадость, так до сих пор и не сознался? Фелисити покачала головой: – Бекки и Билли клянутся, что ничего об этом не знают. Может быть, мышьяк оставил кто-нибудь из офицеров? Только все равно непонятно, для чего он им был нужен. – Она вздохнула: – Как подумаю о детях Мэри!.. Господи, ведь мы были на грани такого несчастья! Должно быть, она и сама сейчас с облегчением перевела дух. Правда, ей все равно приходится беспокоиться о Сэме, ведь его штаб остался тут, но хоть ребятишки в безопасности на новой квартире. – А что думает об этом Джаред? – По-моему, он уже не знает, что думать. Поначалу он подозревал Маргарет. Поскольку все это началось после ее переезда к нам, в его рассуждениях была определенная логика… – Фелисити настолько была поглощена своим рассказом, что не обратила внимания на погрузившуюся в тяжелые раздумья подругу. – Но я уверена, что это ошибка. Просто он ее недолюбливает. – Она пожала плечами, давая понять, что все равно не может управлять чувствами своих близких и давно отказалась от этой мысли. – Однако после того, как Маргарет и сама слегла, Джареду, конечно, пришлось отказаться от своих подозрений. – Фелисити снова грустно вздохнула: – Теперь еще Флаффи… Нет, конечно, это просто несчастный случай. Ведь никто не стал бы нарочно убивать моего щенка. Кэролайн кивнула и снова нахмурила брови – яркая картинка вдруг встала перед ее глазами. Темная карета мчалась от нее прочь. В последние несколько недель этот образ то и дело возникал в сознании, но тут же расплывался, становился нечетким и в конце концов неизменно рассеивался, всякий раз оставляя Кэролайн в смятении и мрачных мыслях. Сильнее всего она ощущала при этом необходимость о чем-то вспомнить. А о чем именно, никак не могла догадаться. Фелисити заметила болезненную гримаску на лице подруги и, поскольку теперь она постоянно была начеку, тут же в ужасе посмотрела на чай, а потом снова на гостью: – Что с тобой? Тебе не стало хуже, нет? А вкус у чая нормальный? Кэролайн улыбнулась: – Успокойся, дорогая, чай просто превосходный. Фелисити с облегчением вздохнула: – Все. Я уже дошла до предела. Когда ем или пью что-нибудь, то всякий раз жду, что меня тоже отравят. Вот и у тебя сейчас лицо перекосило, словно от боли. Кэролайн снова подбодрила подругу улыбкой. – Со мной все в порядке. А когда заживет нога, я буду просто самим совершенством. Фелисити улыбнулась в ответ: – Это Дэвид так говорит? – Да, он постоянно твердит мне об одном и том же. Ну разве можно не поверить ему после этого? – И когда же ваша свадьба? – Как только Джаред снимет эти жуткие штуки с моей ноги. Фелисити даже взвизгнула от восторга и, отодвинув чашку, крепко обняла подружку. – И когда же ты собиралась мне сказать об этом? – Сегодня. Дэвид сделал предложение только прошлым вечером. – Что тут стряслось? – раздался голос Томаса, входящего в гостиную. – Кэролайн выходит замуж, – гордо оповестила его Фелисити. – Да, и я зашла к вам нарочно, мистер Драйден, чтобы просить вас быть моим посаженым отцом. Вы не откажетесь? Томас улыбнулся. Старинная подруга его дочери уже давно стала практически членом их семейства. Будучи еще девочкой, Кэролайн проводила в доме Драйденов, наверное, больше времени, чем в своем собственном. Томас с трудом припоминал дни, когда бы она не вертелась вместе с Фелисити у него под ногами, то и дело стукаясь обо что-нибудь или втягивая его дочку в разные шалости. – Ну конечно, не откажусь. Буду весьма польщен. Пока они втроем беседовали за чаем в гостиной и обсуждали предстоящие торжества, Джаред вместе с Марси обшаривали верхние комнаты. Должна же быть какая-то разгадка у этой тайны! Кто-то же притащил в дом мышьяк! Флаффи издох от яда, мистер Драйден с Маргарет болели. Для всей этой абракадабры непременно имеется какое-то простое объяснение, и Джаред решил, что самый лучший способ докопаться до истины – это самому провести основательное расследование. Сначала они осмотрели каждый уголок на втором этаже. Ничего. Тогда поиски продолжились этажом выше. Марси начал с одного конца длинного коридора, а Джаред – с другого. Войдя в спальню Маргарет, он закрыл за собой дверь и поморщился от удушливого запаха слишком сладких духов. Потом потер нос, чтобы не чихнуть, и огляделся вокруг. Кровать, два маленьких столика по обеим сторонам от нее, комод и шифоньер. Ответ находится где-то здесь. Больше ему просто негде быть. Болезнь Маргарет, по всему напоминавшая симптомы, которые были у Томаса, уже давно ни в чем не убеждала Джареда. Он правильно понял, что для нее самым лучшим способом отвести от себя подозрения было самой принять небольшую дозу отравы. Именно Маргарет стояла за историей с отравлением. Он всем нутром чувствовал это и не сомневался, что Флаффи просто случайно забрел в ее комнату и наткнулся на оставленный где-то яд. Задвинув последний ящик комода, Джаред вдруг услышал шорох за своей спиной и, повернувшись, увидел перед собой Маргарет. – Ты меня ждешь, дружок? Как же тягостно было ежедневно встречаться с ней! И уж вовсе не хотелось быть застигнутым в ее комнате во время обыска. Поняв, что деваться ему некуда, Джаред лишь пожал плечами. – Наверное, решил принять мое предложение? При воспоминании о прикосновениях этой женщины его передернуло. – Ну уж нет, ни в коем случае, – твердо ответил Джаред. – Где же ты была? – спросил он, не потому, что действительно хотел это узнать, а лишь для того, чтобы сказать хоть что-то. – А с каких пор тебя касается, куда я выхожу? – спросила Маргарет, снимая жакет и начиная расстегивать пуговицы блузки. – Наверное, придется нам с тобой серьезно поговорить, красавица. – О чем? – Она сняла блузку, и тут он ощутил неловкость. Кажется, Маргарет не желала замечать присутствия зятя. Она продолжала раздеваться, словно была одна в комнате. Неужели у нее нет и капли гордости?! Джареду невольна вспомнилась их последняя встреча наедине, когда она пыталась соблазнить его своей наготой и уложить к себе в постель… Но несмотря ни на что, это все-таки была сестра Фелисити. Наверное, нельзя ждать слишком многого от женщины, которую так дурно воспитывали. А вдруг он ошибся в своих предположениях? Вдруг Маргарет невинна? При этой мысли Джаред чуть не расхохотался вслух. То есть, конечно, он имел в виду иное: вдруг она не виновна в отравлении? Ради Фелисити следовало попытаться хоть немного смягчить отношения с ее сестрой. Разве так уж трудно вести себя прилично по отношению друг к другу? А между тем Маргарет продолжала раздеваться. Теперь она снимала с себя юбку – расстегнув крючки, просто уронила ее на пол. Джаред нахмурился, снова задумавшись, чего она добивается. Неужели хочет расхаживать при нем в одеянии Евы по всей комнате? Неужели думает, что он охотно останется и будет смотреть на нее, хотя ей прекрасно известно, что она производит на него отталкивающее впечатление? И вдруг он понял, к чему она все это задумала. Хитрая лисица пыталась заставить его покинуть комнату, обратить его в бегство. А для этого могла быть лишь одна причина. Очевидно, здесь, в ее комнате, находилось нечто такое, чего она не хотела ему показать. – Где он? – спросил Джаред, отбросив всякие колебания. – Кто это – он? – переспросила Маргарет, не сумев скрыть вспышку ужаса в глазах. Джаред ухмыльнулся, наблюдая, как она пытается взять себя в руки. Если у него еще оставались какие-то сомнения, то эта секундная оплошность, этот перепуганный вид убедили его в правоте собственных догадок. – Я уже знаю, что ты отравила Томаса и, возможно, сама приняла мышьяк, чтобы отвести от себя подозрения. – Ты спятил! – вспыхнула Бесс. «Ну конечно, все из-за этой дурацкой псины!» – подумала она. Если бы собака не притащилась сюда, чтобы всюду совать свой поганый нос, все бы очень скоро позабылось и улеглось и она прикончила бы старика Драйдена одной изрядной порцией яда. А теперь снова придется ждать, когда уляжется суматоха. Но для начала, пока этот тип не нашел главную улику, надо поскорее выпроводить его из спальни. – Это я-то спятил? Тогда почему же ты раздеваешься? Может, просто у тебя кое-что осталось и ты боишься, что я найду это? Ты решила, что я сейчас убегу и дам тебе шанс избавиться от улики? – Джаред рассмеялся. Теперь оба понимали, что этот номер не пройдет. – Надо было сразу выбросить все подозрительное, Маргарет, не мешкая, – улыбнулся он. – Хотя ты, наверное, замышляла предпринять вторую попытку, не так ли? Джаред попал как раз в точку, только она не должна была ни в коем случае показать ему этого. И Бесс продолжала строить из себя невинную жертву: – Тут ничего нет. Ты напрасно тратишь время. – Вот уж не думаю. Где ты хранишь мышьяк, Маргарет? Может, в шкафу, вместе со своими безделушками? – Он распахнул дверцы и даже заморгал при виде огромных серебряных подсвечников. Совсем недавно они украшали большой обеденный стол. Джаред расхохотался: – Ну и ну! Ты не только потаскушка и убийца, но еще и воровка в придачу! Ну кто бы мог подумать? – Это не я их сюда положила. – Бесс чувствовала, что на сей раз она попалась. Надо было срочно делать что-нибудь, что-то говорить, лишь бы выпутаться. Мышьяк лежал у нее под матрасом – до него Джареду никак не добраться. Она не допустит этого. – Ну конечно, не ты! Наверное, это Бекки. Это она принесла сюда подсвечники, чтобы почистить их на досуге, – язвительно отозвался он. – А может быть, ты сама решила отработать свое проживание здесь, хотя бы немного пособив по дому? – Джаред с омерзением взглянул на девицу, зная, что она всю жизнь прожила, ничего не делая, и даже пальцем ни разу не пошевелила, чтобы помочь сестре по хозяйству. – Нет я не сомневаюсь, меня ждет еще много увлекательных находок, – сказал он как бы самому себе. – Интересно, что еще пропало из дома? – Нет, я… Просто… мне нужен был свет. Было очень темно, и я ничего не видела, когда шла вниз ночью. И тогда я взяла… – Два канделябра? – усмехнулся Джаред. – Да уж, похоже, тьма стояла кромешная. – Но я только это смогла найти. Джаред, пожалуйста, ты должен мне поверить. – Только что ты говорила, что не сама положила их сюда. – Но ведь ты сразу подумал, будто я их стащила, и я хотела сказать только, что это не так. Джаред снова рассмеялся. Он знал, что она врет, но ни разу не слышал, чтобы человек делал это так бесстыдно. Очевидно, Маргарет чего-то сильно испугалась. И он продолжил поиски. В глубине шкафа лежала маленькая сумочка. Достав ее, Джаред вытряхнул содержимое на кровать и даже рассмеялся при виде тех предметов, которые рассыпались по покрывалу. Среди них оказались часики Фелисити, которые она обычно носила на лифе платья, флакончик дорогих духов, ожерелье из прекрасного жемчуга и та самая камея, которую он подарил ей в первую брачную ночь. Кроме того, тут были бриллиантовая шляпная булавка, изумрудные серьги и несколько шелковых платочков. Джаред снова поднял глаза на Маргарет и слегка удивился, увидев, что теперь на ней лишь панталоны и чулки, а грудь полностью обнажена и открыта его глазам. Это не слишком сильно его поразило, поскольку она уже не единожды являлась перед ним в таком виде. Ей вообще ничего не стоило раздеться в присутствии мужчины – очевидно, она проделывала это довольно часто. Но какое ему до этого дело? Джаред только пожал плечами: – Все это тебе тоже потребовалось для освещения? Бесс поняла, что игра окончена. Она никак не могла объяснить присутствие личных вещей Фелисити в своем шкафу. Конечно, можно было соврать, будто она понятия не имеет, каким образом они сюда попали, но едва ли он поверит в такую чушь. Сейчас она видела лишь один способ выпутаться. Единственный и верный способ. Она быстро приблизилась к Джареду и сказала: – Ну ладно. Я действительно все это украла. Мне нужны были деньги. – Я бы сказал, много денег, если учесть размеры кражи. – Это все Фрэнк. Он заставил меня. – Бесс была мастерицей пускать слезу. Прозрачная капля отделилась от ресниц и покатилась по ее красивому личику. – Клянусь, я никогда бы не сделала этого, если бы он не пригрозил, что убьет меня, и не потребовал достать кругленькую сумму. Джаред недоверчиво смотрел на нее, стараясь не поддаться очередной лжи. – Оденься немедленно. – Посмотри, – неожиданно сказала Маргарет, повернувшись спиной к собеседнику, – посмотри, что он со мной сделал. Джаред бросил взгляд на шрамы, идущие через всю ее спину, но это были старые следы. Да, ее действительно били, но очень давно. – Откуда у тебя эти полосы? Признавайся! Может, кто-нибудь из твоих клиентов любит развлечения с плетью? Джаред даже не догадывался, насколько он близок к истине, а Бесс пришла в ужас от того, что после всех своих страданий и тоски, в этом проклятом приличном доме так ничего и не получит. Чувствуя, что денежки уплывают, она решилась в последний раз сменить тактику: – Послушай, Джаред, давай обо всем договоримся. Обещаю тебе, что больше ничего не стану брать. Хорошо? – Боюсь, что мы не договоримся. – А убытки я обязуюсь восполнить. – Но как? Промышляя своим грязным ремеслом? Она пожала плечами, знал, что бесполезно теперь отрицать что-либо. – Мужчины хорошо платят за удовольствия, которые я им предоставляю. Ты тоже мог бы посмотреть, на что я способна, Джаред, если бы захотел. Ты сразу поймешь, почему они столь щедры, лишь только узнаешь, как я их трогаю руками, губами, языком… Поверь, мне известно немало всяких забавных штучек. – Не сомневаюсь. Одевайся. – А между прочим, мужчины любят хватать меня здесь. – Она вдруг подняла обе груди, словно предоставляя их на суд Джареда, и он, человек, который ни разу еще не отказывался взглянуть на женские прелести, испытал лишь легкую тошноту. – Ну-ка потрогай их. Вот увидишь, тебе понравится. – Я требую, чтобы ты сегодня же покинула этот дом. Фелисити считает тебя достойным, приличным человеком… – Твоя Фелисити дура! Кроме своих благородных манер, она ни в чем не разбирается и не знает, как сделать мужчину счастливым. Я бы могла… – Заткнись! Бесс жестоко ошибалась. Более серьезной оплошности она не могла бы совершить. Ведь те несколько недель, которые Джаред прожил со своей молодой женой, стали самым счастливым периодом в его жизни. Понизив голос до шепота, он с омерзением уставился в ненавистное лицо: – Вот тебе мое последнее предложение. Убирайся отсюда немедленно, чтобы духу твоего тут больше не было! – А взамен? – спросила Бесс, не забыв поинтересоваться, чем он готов вознаградить ее за это. – А взамен я никому не расскажу, где все это время были пропавшие ценности. Бесс была в настоящей панике. Она даже говорила теперь намного громче, чем требовалось: – И мне ничего нельзя взять с собой? – Я думаю, ты и так уже взяла гораздо больше, чем это позволительно. К тому же Томас – я в этом не сомневаюсь, – не лишит тебя содержания. Этих денег вполне хватит, чтобы снять жилье. Больше всех на свете Бесс ненавидела старика Драйдена и вечно будет ненавидеть его за то, что стало с ее матерью. Она полагала, что несчастная Кора Роудс никогда не пошла бы по рукам, если бы Томас был ее постоянным любовником. Но даже та лютая ненависть, которую она питала к этому старому самовлюбленному павлину, не шла ни в какое сравнение с ее нынешними переживаниями. Если бы Бесс могла, она немедленно убила бы Джареда прямо на месте. Он не видел, что происходит у него за спиной, зато Бесс была начеку. Едва заметив краешек голубого платья Фелисити, который показался из-за приоткрывшейся двери, она быстро закрыла лицо руками. План действий моментально созрел в ее голове. Она уже знала, как использовать ситуацию и повернуть все в свою пользу. Сейчас надо разделаться с этим негодяем, а потом уж можно будет как-нибудь добраться и до старика. «Глупец, знал бы ты, кому решил угрожать!» Увидев совершенно неуместную радость, мелькнувшую в ее глазах, Джаред нахмурился. Однако следующие слова показались ему уж совершенно из ряда вон выходящими. – Джаред, умоляю! Мы должны остановиться. Я люблю тебя, но не следует больше приходить сюда. – Тут она театрально всхлипнула и продолжала: – Ведь Фелисити – моя сестра. Я совсем не хочу причинять ей боль. Джаред все еще озадаченно хмурил брови, как вдруг Маргарет приподняла краешек рта в зловещей улыбке. Она предусмотрительно ухмылялась именно той стороной лица, которую труднее всего было рассмотреть от входа. В следующий миг Уокер понял, что они не одни. Переведя взор с Маргарет на двери, он увидел Фелисити, Томаса и Кэролайн. Все трое молча стояли на пороге и явно были поражены. Теперь-то он понял причину всех этих причитаний Маргарет. Оказывается, она успела заметить, как вошла Фелисити. Это был ее последний шанс сравнять счет, и она блестяще воспользовалась им. Позабыв обо всех остальных, Джаред смотрел только на жену, глазами умоляя ее не верить ни тому, что она видит, ни тому, что слышала, но верить лишь его молчаливому отрицанию. Конечно, это было совершенно бесполезно. В особенности после того, как Маргарет ахнула и схватила свою рубашку, валявшуюся на полу, как будто лишь сейчас заметив вошедших. Лицо она при этом сделала страдальчески-виноватое, да еще и добавила очень кстати для себя: – Ах, Фелисити, мне так жаль! Джаред обещал, что ты никогда ни о чем не узнаешь, и я… Я не хотела. Клянусь тебе, я не хотела этого! Фелисити молча перевела глаза с сестры на своего мужа и долго вглядывалась в его лицо, вспоминая, как в свое время он домогался ее самой. Ведь ей были приятны эти его настойчивые домогательства, и она тоже не нашла в себе достаточно сил, чтобы сопротивляться. Так что Фелисити по собственному опыту знала, что перед этим мужчиной невозможно устоять. – Да, Маргарет, уж если он что задумает, так у нас, несчастных, остается мало шансов, не правда ли? Джаред не сказал ни единого слова в свою защиту, а Фелисити резко развернулась и вышла. За ней, опираясь на трость, последовала Кэролайн, а потом и мистер Драйден. Дверь закрылась за ними, и Джаред остался наедине с ненавистной женщиной и со своей яростью, которая грозила выплеснуться через край и поглотить его с головой. Затаив дыхание, чтобы, не дай Бог, не прикончить эту тварь прямо сейчас, он переждал, пока улягугся самые буйные эмоции. В комнате стояла гробовая тишина. Бесс даже пожалела о том, что зашла так далеко. С бесстрастным видом Джаред приблизился к ней. Наверное, именно это его равнодушие напугало ее сильнее всего. Наступая на Маргарет, он в конце концов прижал ее к стене, но на этом не остановился. Рука его потянулась к горлу девицы, и, схватив ее без всякой жалости, он приподнял ее над полом. Она так и повисла, лицо пошло красными пятнами, губы посинели, а глаза стали огромными. Вцепившись в его руку ногтями, Маргарет все-таки ничего не добилась. Все равно дышать было невозможно, и тут она поняла, что, пока он сам не соизволит, он ее ни за что не отпустит. Лица их оказались на одном уровне. Джаред подался вперед и прошептал холодным, скрежещущим голосом: – Ты, подлая тварь! – При этом он еще сильнее сжал пальцы и улыбнулся, видя нарастающий ужас в ее глазах. Он запросто мог свернуть ей шею, и она все равно не смогла бы ничем ему помешать. – Я могу убить тебя прямо сейчас. Никто не станет сильно печалиться. – Чтобы подавить это желание, ему пришлось глубоко вздохнуть. – Но клянусь перед Богом, если ты не уберешься отсюда в течение часа, я все-таки сделаю это. Тут он разжал пальцы, уронив ее на пол, и, не глядя на скорчившуюся фигуру, не обращая внимания на кашель и хрип, собрал вещи Фелисити с кровати и осторожно прикрыл за собой дверь. Джаред побежал вниз. Нельзя терять ни минуты. Он должен поговорить с Фелисити. Он обязан объяснить ей, что весь этот спектакль нарочно был разыгран у нее на глазах. Джаред так стремительно вошел в комнату, что резко распахнувшаяся дверь гулко бухнула в стену. Все то время, пока ее муж разбирался с Маргарет наверху, Фелисити сидела перед зеркалом и не видела возле себя ничего, кроме лжи, не чувствовала ничего, кроме боли, терзавшей ее сердце. Она пыталась хотя бы дышать ритмично, но в груди что-то невыносимо сжималось и, как это ни глупо, мучительно болело. Фелисити удивлялась: откуда взялась эта боль? Ведь не могла она так расстроиться из-за сцены, свидетельницей которой невольно стала? Ей хотелось смеяться над собой. Разве может она мучиться из-за того, что ее сестра и муж крутят шашни? Нет, конечно. Ведь такие муки значили бы, что она любит Джареда, а это не так. К счастью, у нее даже не было времени, чтобы в него влюбиться. Она просто очень удивилась, вот и все. Кто стал бы требовать от него верности? Фслисити уже знала, что представляют собой мужчины, и потому не верила в их преданность. Просто она почему-то понадеялась, что ее муж хотя бы не сразу после свадьбы побежит искать себе любовницу. Наверное, потому, что он так нежно ласкал ее, так сладко любил, и она поверила… А что ей оставалось?.. При резком грохоте двери Фелисити вскочила со стула. Джаред стоял ни пороге, притихший и молчаливый, не зная, с чего начать, что сказать ей. Ну как ему убедить ее, что все это неправда? Что ложь – не в их отношениях, не в том, что было между ними, а в той женщине наверху. «Господи, помоги мне!» – мысленно молился он, прося Бога вразумить его, прося внушить ему нужные речи. – Моя дорогая… – начал Уокер. Фелисити повернулась в кресле, и он обомлел: губы ее сложились в широкую улыбку, которая, однако, совсем не затронула глаз. Ни разу еще он не видел у нее такого бессмысленного взора, в котором читалась только боль. Сердце так и полоснуло от страха, что он может потерять ее прямо сейчас. – Уже довольно много времени, Джаред. Я думаю, нам пора переодеваться к обеду. А поговорить можем и после, если захочешь. Голос ее не мог быть более спокойным, а улыбка – более безоблачной. – Нет, Фелисити, теперь же. Она оставалась холодна как лед. И как же ему теперь убеждать ту, которая даже не собирается с ним разговаривать? – Ты выслушаешь меня? – Разумеется. – Жена снова улыбнулась своей ничего не значащей холодной улыбкой, встала и начала рыться в гардеробе, словно вся жизнь ее в эту минуту зависела от того, найдется ли там подходящий костюм. Джаред набрал в грудь побольше воздуха и начал без всякой надежды: – Ты заметила, что в доме пропадают вещи? Твои часы, жемчуг, серьги с изумрудом? И камея, которую я тебе подарил? – Да, действительно. Теперь, после того как ты сказал об этом, я припоминаю, что недавно не могла найти какие-то побрякушки, – безразличным тоном отозвалась Фелисити. – Я искал мышьяк в комнате Маргарет. Она кивнула, но ничего не ответила. – И нашел вот это в ее шкафу. – Джаред бросил драгоценности на кровать. – Она воровала, должно быть, с первого дня после того, как переехала в ваш дом. Фелисити бросила беглый взгляд на его находки и, вздохнув, покачала головой: – Не правда ли, это печально? – Едва ли стоит преуменьшать значение происшедшего, Фелисити. Ведь это настоящее преступление. – Печально то, что она сочла необходимым красть эти вещи, тогда как папа и без того дал бы ей все, чего бы она ни попросила. – Так тебе ее жаль? – Конечно. А тебе? – Фелисити задумалась на секунду и добавила: – Да, я ее жалею. Впрочем, ты, разумеется, нет. Вероятно, твои чувства к ней совершенно иного рода. – О да, в этом ты не ошиблась. У меня к ней много всяких чувств, начиная с ненависти. – Послушай, Джаред, если ты говоришь о недавнем происшествии наверху, то, право же, не стоит так расстраиваться. Я прошу прощения за то, что ворвалась к вам без стука. Это целиком и полностью моя вина. Фелисити чувствовала, что сердце ее разрывается от горя, но из последних сил возражала самой себе. Ведь этого не может, этого просто не должно быть! – О чем ты говоришь? Как это «ворвалась к вам»? – Мы услышали ваши голоса еще в коридоре. Правда, снаружи казалось, что вы спорите, так что я не сочла необходимым постучаться. Она не могла припомнить, приходилось ли ей прежде испытывать подобные муки. – Но, Бог мой, Фелисити… – с нарастающим ужасом промолвил Джаред. И как она может сохранять такое спокойствие? Неужели ей и правда нет никакого дела?.. – Мы оба прекрасно знали, что этот брак – не навечно. Поверь, я вовсе не виню тебя ни в чем. Я уже все знаю о мужчинах и их природных потребностях. И все понимаю. Кто бы только знал, чего ей стоило произнести все это! Приходилось ли кому-нибудь еще переживать подобное? – Черт возьми, ты не должна так говорить! Мне не нужен никто, кроме тебя, понимаешь? Наконец Фелисити достала платье из гардероба и снова улыбнулась своей странной пустой улыбкой: – Благодарю, ты очень любезен. А теперь, если не возражаешь, я хотела бы переодеться. – «Ты очень любезен», – ядовито передразнил ее Джаред. – Ладно, давай посмотрим, насколько тебе понравится вот это. Твоя сестрица разделась нарочно, чтобы поскорее спровадить меня из своей комнаты и не дать мне времени обнаружить яд. – Но для чего ты оправдываешься? Я же сказала, что это не имеет никакого значения. – Нет, черт побери, имеет, и еще какое значение! Она пыталась меня соблазнять, надеясь, что если я поддамся на ее чары, то не стану выдавать ее преступлений. Можешь у Марси спросить, если мне не веришь. Он видел собственными глазами, как я вышвырнул ее однажды из своей комнаты. Я ни разу не позволил себе с ней ничего непристойного. Господи, да у меня мурашки бегут по коже при виде этой женщины! – Джаред, это уж совсем недостойно с твоей стороны. – Ну да, джентльмену не пристало так говорить, правда? Фелисити молча пожала плечами. – Ладно, не верь мне, если не хочешь. И вот еще что добавь в свой список тех вещей, которым ты не веришь: я люблю тебя. И не собираюсь возвращаться в Британию! Я остаюсь здесь на неопределенное время. Фелисити категорически замотала головой: – Но мы так не планировали. – К черту все эти идиотские планы! Я люблю тебя. Слышишь? Люблю! Понимаешь ты это? – Да. – Ну и что ты теперь собираешься делать? – Ничего. – Ничего? Но ведь… – Мы собирались пожениться, зачать ребенка, а потом ты должен был уехать. Очень сожалею, но с любовью тебе явно не повезло. – А тебе повезло? – Ты же знаешь, что я от нее вообще отказалась, – ответила Фелисити и тут же усомнилась в том, что говорит искренне. Ведь если она не влюблена в него, так почему же грудь готова взорваться от мучительной, невыносимой боли? Нет-нет, это просто сильное потрясение, и все. Нет тут никакого нежного чувства. Она не собирается ни в кого влюбляться. – Черт возьми, Фелисити! Своей гордыней ты просто разрываешь мне сердце. Признайся наконец, что любишь меня! – Прости, мне очень жаль. Действительно жаль. Джаред глубоко и шумно вздохнул: – Нет, тебе не жаль. Ты вообще не ведаешь, что такое жалость. Ты просто маленькая трусишка. Прячешься за глухую стенку, которую сама же вокруг себя воздвигла, и дрожишь от страха, как бы тебя кто не обидел. Ты просто боишься жить по-настоящему, боишься рисковать. – Джаред, мне действительно пора переодеться, – она посмотрела на часы, стоявшие на туалетном столике, – а не то я опоздаю. Он снова вздохнул и в отчаянии запустил пальцы в волосы. – Ну ладно, – спокойный голос давался ему ценой больших усилий, – предположим, я действительно увлекся другой женщиной. Но ты ведь сама сказала, что тебе до этого нет никакого дела, я правильно говорю? – Правильно. – Поскольку, как ты утверждаешь, это временный брак. Верно? – Да. – Так для чего же мне лгать? Сама посуди, стал бы я отрицать очевидное, если бы не любил тебя? – Вероятно, ты хотел, чтобы время, оставшееся до твоего отъезда, было как можно приятнее. – То есть ты думаешь, что я буду настаивать на своих супружеских правах? – С тебя станется, но спешу заверить, что это лишь напрасная трата сил. – Ты же знаешь, что я согласился на брак только потому, что надеялся на изменение наших отношений… – Так и случилось. Отношения с тех пор действительно изменились. Не обратив внимания на то, что она его перебила, Джа-ред продолжал: – Я полагал, что сумею добиться твоей любви. Только теперь мне кажется, что ты вообще не способна на глубокие чувства. Наверное, есть такая особая порода людей. У них просто отсутствует дар любви, Бог обделил их этим талантом, и ты – одна из многих несчастных. – Правда? А разве ты не меня застал недавно в спальне джентльмена, причем этот джентльмен был почти раздет? – зло рассмеялась Фелисити, и от этого смеха у него кровь застыла в жилах. – Наверное, ты прав, Джаред. Я действительно не умею любить, впрочем, это и к лучшему. – Лучше прожить всю жизнь в одиночестве? Сомневаюсь. – Лучше прожить, не зная горьких разочарований. Джаред, не сказав больше ни слова, вышел из комнаты и громко захлопнул за собой дверь. Уже во второй раз за последнюю четверть часа он оставлял за своей спиной женщину, хватающую воздух ртом и корчащуюся на полу от невыносимой боли в груди. Поглощенная своими страданиями Фелисити не слышала, как в коридоре раздались неровные шаги и стук трости. Единственными звуками в комнате были тиканье настольных часов да ее собственные сдавленные рыдания. Неожиданно дверь снова с грохотом распахнулась, и на пороге появилась Кэролайн. Она была так взволнованна, что даже забыла постучаться. – Я вспомнила. Наконец-то вспомнила! – воскликнула она без предисловий, но, увидев подругу на полу, громко ахнула. – Что случилось? Дорогая, что с тобой? Быстро промокнув глаза рукавом вынутого из шкафа платья, Фелисити с трудом встала на ноги, но только для того, чтобы добраться до постели. Тут она в изнеможении опустилась на перину. – Зачем ты пришла? – Объясни лучше, почему ты лежала на полу? – Оступилась. Кэролайн подошла ближе и, присев рядом, внимательно посмотрела в лицо подруги: – Но ты плакала. Почему? Неужели поверила в эту комедию, которую разыграла Маргарет наверху? Фелисити шмыгнула носом и еще раз вытерла глаза помятым нарядом, который по-прежнему держала в руках. – Какая разница, поверила я или нет? – Как это «какая разница»? Тебе что же, наплевать, что эта потаскушка пыталась соблазнить твоего мужа? Ты действительно этим не задета? – Именно так, – ответила Фелисити, приподняв подбородок и распрямляя плечи. – Знаешь, я думаю, ты должна мне рассказать наконец, что тут происходит. Не без некоторого принуждения Фелисити все же выложила ей всю правду. О причинах их свадьбы, о взаимоотношениях между ней и Джаредом и об их последнем разговоре. Она сказала, что поскольку он в конечном счете все равно ее обманет, так пусть уж лучше сейчас. По крайней мере впредь между ними все будет ясно и определенно. – Ты просто дурочка, – помолчав, решила Кэролайн. Фелисити бросила на нее угрюмый предупреждающий взгляд: – Если хочешь оставаться моей подругой, не смей меня больше так называть. – Если бы я не была твоей подругой, то, наверное, надавала бы тебе пощечин, – вздохнула Кэролайн. – Просто поверить не могу. Человек признался ей в любви, а она? «Мне очень жаль». Ты что, сумасшедшая? – Кэролайн набрала в легкие побольше воздуха и продолжила: – Да другая женщина убила бы еще и не за такого, как он. Очнись же ты, Фелисити, очнись и выслушай меня! Не отпускай его. Ты никогда себе этого не простишь. Ведь он вовсе не увлечен Маргарет. – А ты-то откуда знаешь? – Только подумай. Когда ты сама оказываешься с ним полуодетая в одной комнате, разве он держится от тебя на расстоянии десяти футов? – Нет… Конечно, нет… – А взгляд? Он остается таким же ясным и спокойным или, напротив, переполняется страстью и горит от восторга, когда ты красуешься перед ним? Фелисити была озадачена: – А кто сказал, что я перед ним… Кэролайн, обладавшая некоторым опытом в амурных делах, сама не раз наблюдала, как вспыхивают жадным огнем глаза влюбленного мужчины. Но сегодня она не увидела ничего подобного в лице застигнутого врасплох Джареда. Фелисити отчаянно замотала головой, пытаясь восстановить в памяти ту омерзительную сцену. – Так разве я не права? – Ну, наверное, права. – Вспомни сама его взгляд, подружка. Вспомни, сколько в нем было омерзения. Если честно, она даже не обратила внимания на глаза своего мужа. Ей запомнилась лишь сестра, ее обнаженная грудь и слезы на щеках. – Я не знаю… – Зато я знаю. Он вовсе не был тронут. А ведь мужчины не умеют скрывать своего волнения. Достаточно одного лишь взгляда, чтобы сразу все понять. – Но это не важно. – Что именно не важно? – Он все равно когда-нибудь мне солжет. Это даже хорошо, что все случилось так скоро. Было бы просто ужасно, если бы я его любила. – А ты, конечно же, его не любишь! – с драматическим вздохом промолвила Кэролайн. – Ну разумеется. Я просто уверена в этом! Я вообще раньше никогда не видела двух людей, которые так ненавидели бы друг друга. – Вовсе ни к чему этот твой сарказм. – Как раз наоборот, по-моему, он очень даже уместен. Фелисити совсем не хотелось больше разговаривать на эту тему. Она не любит своего мужа, и не важно, что там говорит Кэролайн. – Так зачем ты вернулась? До Кэролайн не сразу дошло, что они уже сменили тему разговора. – Ах да! Представь себе, я все-таки вспомнила! – Что именно? – Понимаешь, когда я оправилась от того несчастного случая, меня стали преследовать какие-то странные воспоминания. А одна картина вставала перед глазами в самые неожиданные моменты. Что-то связанное с кебом, но что именно, я никак не могла припомнить. И вот сегодня, когда мы наткнулись наверху на Джареда и эту девицу, меня вдруг словно осенило! Не сразу, конечно. Ведь сначала я была поражена не меньше твоего. – Фелисити, правда, усомнилась, что такое было возможно. – Но потом, когда ты вышла, я вдруг заметила настоящее торжество, мелькнувшее во взгляде Маргарет, и в ту же секунду я все вспомнила. Мне помогло это особенное выражение ее глаз! – Да, что ты такое вспомнила? – нахмурилась Фелисити. – Все: кеб, его заднее окошко, а в нем – женское лицо. Я видела женщину в том экипаже, который сбил меня с ног! Она повернулась и выглянула в оконце, как я лежу на дороге. На лице ее было в точности то же самое победоносное выражение. Потом она запрокинула голову и расхохоталась. Этой женщиной была Маргарет! Фелисити так и ахнула, прикрыв рот рукой и округлив изумленные глаза: – Нет! – Да. – Но может быть, тебе просто показалось… – Ничего мне не показалось. Я видела ее лицо так же отчетливо, как сейчас вижу твое. – Бог мой! Спрыгнув с кровати, Кэролайн рассмеялась и захромала по комнате, продолжая говорить: – Я уже сказала майору Вуду. Он послал за конвоем. Ее посадят в тюрьму еще до заката. – Сомневаюсь в этом, – неожиданно раздался голос Джареда. – Она ушла из дома, как только вы сюда поднялись. – Ушла? – переспросила Кэролайн, а Фелисити тем временем просто впилась взглядом в своего мужа, стоявшего в дверях ее спальни. Интересно, что из сказанного в этой комнате он слышал? Известно ли ему теперь, как она рассказывала обо всем подруге и как та назвала ее дурочкой? Заметил ли он, насколько неуверенно и слабо она возражала Кэролайн, уличившей ее в любви к мужу? Не сводя глаз с Фелисити, Джаред только кивнул. Очевидно было, что она плакала. Что ж, это уже неплохой знак. По крайней мере он мог надеяться хоть на что-то. Ведь эти слезы значили, что ей не все равно. Нет, разумеется, он не станет торопить события. Если жена хоть капельку затронута случившимся, то одно это уже неплохо. – Боюсь, что тут есть моя вина. Видимо, Маргарет поняла, что если по истечении ближайшего часа я еще раз увижу ее дьявольскую физиономию, то буду весьма и весьма недоволен. Просто я сильно расстроился… – Могу себе представить, – рассмеялась Кэролайн и пожала плечами: – Но не важно, ее все равно разыщут. У мистера Струзерса есть ее адрес. Надеюсь, ей уже не долго осталось гулять на воле. Глава 18 Бесс опрометью вбежала в маленький домишко и при виде обнаженных мужчин и женщин, шатающихся вокруг и предающихся наслаждениям, досадливо вздохнула. Нет, только не сейчас! Сейчас у нее нет времени. Черт бы побрал Фрэнка с этими его увеселениями! Кстати, где он? Надо было скорее хватать его вместе с деньгами и прятаться хотя бы на какое-то время. Она быстро помчалась наверх. В двух комнатах на втором этаже творилось то же самое. В одной из них она обнаружила Фрэнка. – Ты чего это вернулась? – спросил он, поднимаясь с постели, тогда как другой мужчина быстро занял его место. Увидев на Бесс платье с наглухо застегнутыми пуговицами, он осклабился: – И почему одета? – Мне немедленно нужны деньги. – А что такое? – Меня раскусили, – она показала отметины пальцев на своем горле, – и, мягко говоря, попросили убраться. Причем не слишком-то вежливо. Все этот подонок Уокер! – с омерзением выплюнула она имя Джареда и тут же мысленно поклялась отомстить ему. – Как попросили? С пустыми руками? Бесс кивнула. Глаза ее все еще были широко раскрыты от пережитого страха. – Эта дамочка очень некстати очухалась. Та самая, которую мы переехали. Она все вспомнила. Бесс не слышала разговора между Фелисити и ее подругой, но зато умудрилась очень кстати остановиться за дверью гостиной как раз в тот момент, когда Кэролайн докладывала о своем озарении майору Вуду. Еще слава Богу, что удалось выскользнуть за порог, пока ее не заметили! Заметавшись по комнате в поисках одежды, Фрэнк непрерывно грязно ругался. – И что теперь? – спросил он, просовывая ноги в штанины. – Вот именно, что теперь? – передразнила Бесс. – Для начала надо удирать отсюда поскорее. А потом я должен подумать. Часом позже они сидели на скрипучей койке в снятой наспех квартире и пересчитывали свои наличные. По крайней мере те, о которых знал Фрэнк. У них оставалось меньше сотни фунтов. – Да-а, маловато, – с досадой швырнув всю сумму на кровать, проворчал он. – Было бы больше, если б ты почти каждый день не устраивал пьянки. – Я собирал гостей для тебя. Ведь это ты говорила, что тебе скучно живется. – Ну ладно, бранью и упреками горю не поможешь. Надо же что-то решать. Видимо, придется сматываться из города, ведь у Драйденов широкие связи в самых разных кругах. – А ну признавайся, сколько ты от меня утаила? – неожиданно спросил Фрэнк, подозрительно прищуриваясь и переводя глаза с Бесс на ее саквояж и обратно. – Я же тебе сказала… – Мало ли, что ты сказала. Давай-ка лучше посмотрим вот в эту сумку. Просто чтобы убедиться. – Ну ладно, допустим, я немножко отложила про запас. Разве это было не предусмотрительно, а? – И сколько же ты там отложила? – Две сотни. Поняв, что на сей раз девочка призналась ему во всем, Фрэнк успокоился и устроился поудобнее на кровати. Он закинул руки за голову и, удовлетворенно вздохнув, стал рассматривать испорченный потеками потолок. – Хорошо. Итак, у нас есть триста фунтов. Этого достаточно, чтобы добраться до Англии. А оттуда поедем во Францию. Бесс с облегчением перевела дух, подумав, что хорошо бы поскорее уехать из этого города. Она только сейчас поняла, насколько велика опасность. – Отличная мысль. – Хотя можно… – снова заговорил ее дружок, но не закончил фразу. Очевидно, какая-то идея только что родилась в его изобретательной голове. – Что можно? – поторопила его Бесс. – Мы можем остаться здесь и переждать, пока все поуляжется. – А потом? – А потом провернем какое-нибудь выгодное дельце. После чего разбогатеем так, как нам и не снилось. – Ты это о чем? – Как ты думаешь, сколько стоит жизнь драйденовской дочки? Бесс расхохоталась: – Ты не по адресу обращаешься. Я не дам за нее и шиллинга. – Зато папаша Драйден даст. И возможно, гораздо больше, чем миллион шиллингов. Может даже, миллион фунтов. – Что?! Неужели ты хочешь ее украсть? – А что? Стоит рискнуть, пожалуй. – Но у него нет миллиона. Фрэнк сдвинул брови: – Каждый знает, что мистер Драйден – миллионер. – Да, но у него весь капитал в собственности, а вовсе не в ящике письменного стола. – Бесс знала об этом наверняка, потому что лично обыскала пресловутые ящики. Постоянно на руках у Томаса Драйдена было не более пятидесяти фунтов. – Может, и не в столе, но деньги у него есть. Как ты думаешь, на сколько мы можем рассчитывать? – Может, на тысячу, я не знаю. – Да. Это не так уж много. Сколько бы ты заплатила, если бы жизнь твоей дочери оказалась в опасности? Бесс пожала плечами и начала раздеваться. – Спроси меня об этом, когда у меня появится дочь. – Ну ладно, эти детали обдумаем после. А сейчас надо найти верного человека. Ведь сами мы не справимся. – Но тогда придется делиться выручкой, а мне этого совсем не хочется. – Ты просто маленькая жадная мерзавка, Бесс, – сказал Фрэнк почти ласково. Во всяком случае, насколько ему позволяли его неразвитые чувства. Бесс рассмеялась, зная, что он прав. Уж в чем, в чем, а в жадности с ней трудно было потягаться. А в это время в доме на Лексингтон-авеню собрались мистер Драйден, мистер Струзерс, Сэм, Фелисити и Джаред вместе с несколькими офицерами, откомандированными специально для ареста преступников. Они беседовали уже больше часа после того, как вернулись из муниципалитета, где, несмотря на поздний час, по приказу майора Вуда были подняты гражданские метрики. В результате выяснилось, кто на самом деле скрывался под именем Маргарет Роудс. Оказывается, настоящая Маргарет умерла через несколько дней после своей матери, и ее кровная сестра по имени Бесс просто заняла ее место. Было установлено также, что эта девица проживает с неким Фрэнком Штольцем, мелким мошенником. Слова типа «сутенер» в присутствии дам не произносились. Было сказано лишь, что он работал с несколькими женщинами и отбирал у них часть ночной выручки. По-видимому, Бесс являлась его любимицей. Фелисити поняла, что все остальные девицы интересовали этого Фрэнка куда меньше, так что он даже не стал беспокоиться о своем разваливающемся бизнесе. Упомянуты были и последние похождения мистера Штольца, а именно – его увлечение вымогательством. Называя это страховыми взносами, он требовал от владельцев магазинов платить ему каждый месяц за то, чтобы их предприятие как-нибудь случайно не пострадало от хулиганов или от пожара. – То есть он угрожал разграбить или сжечь лавку, если они ему не заплатят? – переспросила Фелисити, холодея от ужаса. Ей еще не приходилось слышать ничего подобного. – Боюсь, что вы правы, мэм, – ответил один из офицеров, с восхищением глядя в ее глаза. Вскоре все разошлись. Спеша объявить в розыск и Бесс Роудс, и ее дружка Фрэнка Штольца, мужчины отправились по делам, но тот офицер, который обменялся с Фелисити взглядом, немного замешкался, очевидно, желая перекинуться с очаровательной хозяюшкой еще парой фраз. Джаред, стоявший рядом, неосознанно взял ее за руку. Фелисити не обратила внимания ни на этот жест, ни на то, как сразу же сплелись их пальцы, ведь в эту минуту она думала совершенно о другом. Однако офицер все заметил, и взгляд его, поднявшись с переплетенных рук к лицу Джареда, красноречивее любых слов дал понять капитану, насколько же ему повезло. Уокер лишь улыбнулся в ответ, искренне надеясь и желая, чтобы парень не ошибся. Как вскоре выяснилось, до своего счастья ему еще предстояло пройти непростой путь. Было уже поздно. Джаред задержался внизу, беседуя с Сэмом. Когда друг ушел, он запер за ним дверь и поднялся наверх. Фелисити была у себя и переодевалась, готовясь ко сну, как вдруг дверь распахнулась. Она успела только-только снять туфли и чулки и теперь удивленно хлопала ресницами, глядя на входящего без стука и приглашения Джареда. – Я слушаю тебя. – Что именно ты хочешь услышать? – Для чего ты сюда пришел? – Собираюсь ложиться. Для чего же еще? Она покачала головой: – Джаред, я думала, ты все понял. – Но ты – моя жена. – Возможно, но это уже не надолго. – Навсегда. Мы можем немедленно все выяснить. – Да, можно немедленно все выяснить, – повторила она, делая пару шагов навстречу Джареду, но, поняв, насколько опасным испытанием может оказаться близость к нему, тут же отступила и опасливо взглянула ему в лицо. – Я не хочу, чтобы ты ночевал у меня. И я не останусь твоей женой. – Но пока ты еше моя жена, твои капризы не играют никакой роли. – Отлично, – сказала Фелисити, наблюдая, как он разбрасывает свои вещи по комнате, – если ты не уйдешь, тогда придется уйти мне. Она направилась к двери, но тут же обнаружила, что сильные руки оторвали ее от пола и подняли в воздух. В следующее мгновение она буквально плюхнулась на постель. Джаред долго и внимательно смотрел на нее, понимая, что так не годится, что теперь для восстановления прежних отношений потребуется время, очень много времени. Он молился, чтобы ему хватило терпения убедить Фелисити в своей правоте. Наконец он глубоко вздохнул, сказал: – Ты выиграла, – и, не говоря более ни слова, вышел вон. Фелисити и не подозревала, что ночи бывают такими долгими. Она смотрела, как тает свеча. Потом смотрела в темноту. Потом – как восходит солнце. И за все это время она не заснула ни на минуту. На следующее утро за завтраком она выглядела просто ужасно, но ничуть не беспокоилась из-за этого. Она даже хотела выглядеть как можно хуже. Может быть, если она сильно подурнеет, то он все-таки бросит ее? И тогда она все хорошенько обдумает и обретет наконец покой. * * * Оставив отца за столом, Фелисити бросилась к себе в комнату. Она надеялась, что успеет вовремя. Едва закрыв за собой дверь, она зажала рот рукой, потому что наступил первый спазм. Наконец ей удалось достать горшок из-под кровати и выплюнуть в него несколько кусочков пищи, которые она ухитрилась проглотить во время завтрака. Усевшись прямо на пол, она застонала от слабости. Тошнота понемногу отступала, однако еще не совсем оставила ее в покое. Это повторялось каждое утро. Сколько еще продлятся эти мучения? Фелисити решила сегодня же сходить к акушерке. Теперь она точно знала, что беременна. Ее подозрения полностью оправдались, и она хотела лишь узнать, что ждет ее в ближайшее время, чтобы ощутить хоть какую-то опору в жизни. У Кэролайн есть адрес миссис Адамс. Сегодня же она отправится к подруге, чтобы взять его. – Здравствуй, Элис, Кэролайн дома? – улыбнулась Фелисити горничной, открывшей ей двери. Служанка кивнула и проводила гостью наверх. Правда, это было совершенно лишним, поскольку Фелисити всегда чувствовала себя здесь как дома и почти никогда даже не предупреждала заранее о своих визитах. Подруги уже давно приходили друг к другу в гости как в собственный дом. Фелисити постучалась и, не дожидаясь ответа, вошла в спальню Кэролайн. Та лежала на постели, а над ней склонился Джаред, осматривая ногу. Очевидно, он только что снял гипс, и, судя по выражению глаз Кэролайн, все было отлично. – А, Фелисити! Я как раз собиралась сделать тебе сегодня сюрприз! – воскликнула она. – Ну, как тебе это нравится? – Девушка приподняла ногу и продемонстрировала гладкую поверхность с небольшим шрамом на том месте, где сломанная кость прорвала кожу. – Твой муж прекрасно меня вылечил, не правда ли? – Да, отлично, – угрюмо буркнула Фелисити. Очевидно, она была недовольна тем, что случайно встретилась с Джаредом. Прошло уже три недели после их окончательного разрыва. С той поры они почти не виделись, случайно сталкиваясь только на лестнице или у входной двери. Джаред работал все время допоздна и почти каждый раз пропускал обед, а по утрам Фелисити нарочно оставалась в постели до тех пор, пока он не отправится на работу. Вечера она проводила, делая визиты знакомым или читая в своей комнате, и демонстративно, так, чтобы Джаред непременно понял это, избегала его общества. Поначалу он решил просто дать ей время, чтобы прийти в себя, но дни шли за днями, а его терпеливость не приводила ни к какому результату. Получалось, что благодаря его сдержанности они лишь сильнее отдалялись друг от друга. Он уже начал подумывать, что пора бы положить этому конец. Пока Фелисити, нарочно не замечая присутствия мужа, разговаривала с подругой, он наблюдал за ее лицом. «Похоже, она плохо спала сегодня, – думал Джаред. – Вот голубые тени под глазами, да и вся она как будто побледнела и осунулась». Тут он перевел взгляд с ее лица на хрупкую фигуру. Ему показалось, что Фелисити похудела, впрочем, это никак не повлияло на прелестные округлости, так пленявшие его воображение. Теперь, когда талия ее стала тоньше прежнего, грудь обрисовалась явственнее и выглядела полнее и соблазнительнее. Он и сам не понимал, как ему удается держаться вдали от супруги, в особенности по ночам. Ведь он знал, что она спит в соседней комнате. Эта ссора сводила Джареда с ума и совсем неважно сказалась на его чувстве юмора. Впрочем, если бы не коллеги по работе, с которыми он в последнее время в основном и общался, то эту перемену в характере доктора Уокера так бы никто и не заметил. Джаред пообещал себе, что скоро положит этому конец. Он все равно не мог дольше ждать. Наверное, все решится в ближайшую ночь. Кэролайн села на краю кровати, а потом с помощью Джареда и Фелисити, подхвативших ее под локти, старательно прохромала взад-вперед по комнате, испытывая вылеченную ногу. – Поначалу ходите с тростью, – велел Джаред, снова усаживая пациентку на кровать. – Вы сами поймете, когда сможете обходиться без нее. Фелисити вручила палку подруге, и Кэролайн, впервые за долгое время свободная от гипса, улыбнувшись, сама прошлась из одного конца спальни в другой. – Если что-нибудь будет вас беспокоить, пожалуйста, дайте мне знать, – попросил Джаред, укладывая инструменты в свой чемоданчик. Потом он долгим, особенным взглядом посмотрел на Фелисити, словно не мог и даже не надеялся когда-нибудь налюбоваться ею. – Увидимся вечером, дорогая, – сказал он и вышел из комнаты. – Вот это да! – молвила Кэролайн. – Уже неплохо, не правда ли? Как ты думаешь, что он имел в виду? Фелисити не хотелось докапываться до сути слов Джареда, и она решила, что у него не было никаких задних мыслей. – Не знаю, о чем ты говоришь. – О том, как он на тебя посмотрел, и о том, что он сказал после этого. Его слова прозвучали как обещание. Фелисити хотела усмехнуться, но у нее получился лишь какой-то сдавленный стон. – Тебе просто показалось. – Похоже, вы до сих пор не помирились? – Я же сказала тебе, что между мной и Джаредом ничего не было, – пожала плечами подруга, – во всяком случае, ничего настоящего. – А мне ваши чувства как раз-таки казались неподдельными. Фелисити улыбнулась. Наверное, впервые после того, как она вошла сюда. – Это все из-за твоего безнадежно романтического настроения. Кэролайн тоже ответила подруге улыбкой: – Просто не верю своему счастью. Еще два дня, и он мой навеки! Ты уже расставила свое платье? Фелисити кивнула: – Да, вчера вечером. – Тебе надо есть побольше. Не думаю, что в твоем положении полезно терять вес. Вспомнив о еде, Фелисити чуть не принялась искать ночной горшок подруги. – Ради Бога, – простонала она, подавляя очередной приступ тошноты, – не говори мне об этом. – А Джаред знает? Фелисити недовольно повела плечами. Ей совсем не хотелось снова думать о муже. – Я уже давно говорила ему о своих предположениях. – Но он так и не узнал об этом наверняка? – Даже я сама этого не знаю. Кэролайн рассмеялась: – Ты еще никуда не ходила? – Еще нет, и потому я пришла к тебе. У тебя ведь есть адрес миссис Адамс? – Но, Фелисити, ведь твой муж – доктор. При чем тут повитуха? – При том, – твердо ответила она, не оставляя Кэролайн никакой возможности для возражений. Они проболтали еще около часа, все время возвращаясь к теме предстоящей послезавтра свадьбы и путешествия молодоженов. Кэролайн была на седьмом небе от радости, а мысли Фелисити тем временем витали отнюдь не возле хрупкой и недолговечной любви к мужчине. Она мечтала о счастье более прочном, о единственной и постоянной любви в жизни женщины – о своем ребенке, которого она скоро возьмет на руки. Фелисити вернулась домой к чаю в весьма приподнятом настроении. Все шло отлично. Она была на третьем месяце. Значит, через полгода, а то и меньше у нее будет малыш. Миссис Адамс заверила ее, что очень скоро утренние недомогания прекратятся и аппетит улучшится, так что она станет очаровательной пышечкой, покуда ребеночек будет подрастать в утробе матери. Фелисити давно взяла в привычку ежедневно перед чаем заглядывать в свою потайную комнатушку. Там постоянно находился кто-нибудь, бежавший из тех дьявольских мест, которые британцы называли своими тюрьмами. Брайан продолжал регулярно приводить их, однако после замужества Фелисити он перестал заявляться по ночам к ней в комнату, доставляя новых беглецов прямо сюда, в подвал. Обнаружив у себя очередную партию постояльцев, Фелисити оказывала им помощь. Иногда они жили в этом убежище по несколько дней, после чего исчезали так же неожиданно, как и появлялись. Вот и сейчас в комнатушке сидели двое. Хозяйка принесла им воды и горячего чая, а также еды на некоторое время и буханку хлеба про запас. Она как раз хлопотала возле гостей, когда в темную комнатушку вошел Брайан. Фелисити знала, что он не стал бы появляться тут среди бела дня, если бы не случилось чего-нибудь чрезвычайного. Ведь каждый раз, входя в ее дом через потайные двери, он сильно рисковал. – Они нас обнаружили, – сказал Брайан и тяжело облокотился спиной на холодную стену. Лицо его было белым и походило на посмертную маску. – Джошуа убит. – О Боже! Как это случилось? – Проклятый патруль. Они нас выследили и поджидали. – Но ведь сейчас день! Вы никогда прежде… – Это так, но нас вынудили особые обстоятельства. Стало известно, что на «Джерси» погрузили целую партию людей. Фелисити, как и все жители Нью-Йорка, слышала о проклятом корабле, бросившем якорь в порту. Многие пленники на этом судне уже умерли, и считалось, что у попавших на борт «Джерси» мало надежд на спасение. Насколько ей было известно, пока оттуда не бежала ни одна живая душа. – Внезапно прибыла целая повозка с солдатами. Они моментально нас окружили. Джошуа пристрелили, точно собаку. Мерзавцы! Они убили пятерых из нас. Услышав о столь тяжелых потерях, Фелисити тяжело вздохнула. – Не волнуйся, детка, я умело запутал след. Они не знают, что я здесь. А как стемнеет, я уйду. Фелисити молча кивнула в знак согласия. – Сегодня мне потребуется твоя помощь. Ты готова? – Что нужно делать? – На берегу ждет Калеб Брустер. Он приплыл за этими двумя и еще пятеркой «красных мундиров», взятых нами в плен. Теперь, без Джошуа, мне не на кого больше рассчитывать. Фелисити снова кивнула. Двое беглецов были слишком слабы, так что могли позаботиться лишь сами о себе, а с пятерыми пленниками одному Брайану никак не справиться. – Хорошо. – Я не стал бы просить тебя, детка, если бы не попал в такую переделку. – Не беспокойся ни о чем. В котором часу мне прийти сюда? – В восемь ровно. Мы с Калебом договорились на девять. Фелисити снова кивнула: – Можешь на меня рассчитывать. Она пообедала одна и намного раньше остальных, а потом, сославшись на усталость, сказала Бекки, отцу и Альвине, что отправляется спать. – Мне нужно хорошенько отдохнуть, – сказала Фелисити, уверенная в том, что Джареду точь-в-точь передадут ее слова, когда он вернется с работы. Судя по всему, у него все-таки были какие-то планы на сегодняшний вечер. Но это не важно. Придется ему отложить все свои разговоры на потом. У себя в комнате Фелисити переоделась в костюм отца, как в ту ночь, когда они с Брайаном похитили Джареда, и вздохнула. Выходит, он спас жизнь Джошуа только для того, чтобы через несколько месяцев парень погиб от рук тех же самых британцев. Фелисити бросила взгляд на часы. Оставалось еще десять минут. Она вошла в просторный стенной шкаф-гардероб и закрыла за собой двери. Потом протянула руку к крюку, на котором висел ее плащ. Один поворот, и стена отъехала в сторону, освобождая проход. Фелисити зашагала вниз по потайной лестнице. Еще одно движение руки, и она очутилась в своем убежище. Брайан уже поджидал ее здесь, а беглецы собрали в котомку хлеб и две бутыли воды. Вскоре все четверо один за другим вышли из дома. Чтобы не привлекать к себе внимания, они по очереди покидали свое убежище под низко нагнувшимися ветвями деревьев, растущих вдоль стены. Выйдя на улицу, сразу же сворачивали в сторону узкого пролива, отделявшего Манхэттен от Лонг-Айленда. В двух милях от дома Драйденов, в тихой заводи, омывающей городские берега, лодка Калеба Брустера поджидала очередную группу пассажиров, чтобы отвезти их в Коннектикут. А в небольшой рыбацкой хижине, спрятанной за деревьями в полумиле от берега, лежали пятеро «красных мундиров» со связанными руками. Вдобавок всех их скрепили между собой железными кандалами, а на окнах и дверях были железные засовы. Ключи от кандалов находились у Брайана, но, освобождая очередного пленника из общей связки, он оставлял на их руках веревки, чтобы они не сумели вытащить изо рта кляпы. Луна светила так ярко, что нужно было спешить, чтобы их не заметили. Один из пленников, увидев Фелисити, кажется, удивленно ахнул. Она не помнила его, но, очевидно, однажды они встречались у кого-то в гостях на вечеринке. Видимо, британец узнал ее, но это было не важно, ведь ему уже недолго находиться в городе. На пленниках оставались также ножные кандалы, и потому шли они довольно медленно. Фелисити подумала, что для двоих измученных американцев это как раз неплохо, ведь они и так с трудом поспевали за группой. Когда лодка отчалила от берега, Фелисити и Брайан отошли в тень, в траву, которая была достаточно высока, чтобы спрятать их с головой, и только тогда перевели дух. Где-то вдали часы пробили одиннадцать, и поскольку все городские звуки уже утихли, Фелисити без труда расслышала крик глашатая, оповещавшего жителей о том, что в городе полный порядок. Она улыбнулась, мысленно согласившись с ним. Действительно, полный порядок. Потом они зашагали обратно, но, не дойдя всего каких-нибудь три квартала до места, были остановлены патрульными. К сожалению, Брайан оставил свой деревянный ящичек с плотницким инструментом в кустах возле дома Драйденов, чтобы освободить руки для пистолетов. Сейчас ему пришлось пожалеть об этом, ведь если бы инструменты оказались при нем, то эти двое караульных приняли бы его за простого плотника, который вместе со своим подмастерьем возвращается с работы, и отпустили бы их обоих с миром. Но теперь солдаты стали задавать ему вопросы, и Фелисити, моля Бога о помощи, лишь молча стояла и слушала, как изворачивается ее спутник. – Ну ладно, давай-ка отведем их на пост, – предложил вдруг один из солдат. – Нет, постойте, я не могу. Меня уже ждет дома жена, – заволновался Брайан. Солдат рассмеялся, демонстрируя полное безразличие: – Правда? Тогда мы не будем держать вас слишком долго. Брайан понял, что у него остается только один выход. Им ни в коем случае нельзя было позволить задержать себя и увести на допрос, ведь у них имелось оружие. Если это обнаружится, тогда все пропало. Тот, что был повыше и покрупнее, протянул руку к Фелисити. Брайан мгновенно выхватил пистолет из кармана и без колебаний выстрелил в британца. Потом, нацелившись на второго, крикнул Фелисити: – Беги! Но этот приказ гораздо сильнее подействовал на неприятеля, чем на спутницу Брайана, которой он предназначался. Молодой солдатик вскрикнул от ужаса и помчался прочь со всех ног, через минуту скрывшись за поворотом. А Фелисити так и стояла над раненым, стонавшим у ее ног. Брайан поскорее поволок ее прочь, в соседний сад, а оттуда – через кирпичную стену – в следующий. Они молча шли по аллее, причем так тихо, что даже не разбудили спавшую в дальнем углу собаку. Прячась за каретным сараем, перелезли через вторую стену, а потом, преодолев последнюю преграду, очутились наконец в саду дома Драйденов. И только тогда она осмелилась спросить: – Ты убил его? – Нет, детка, но если бы они нас забрали, то мы могли и не выйти оттуда живыми. Подтолкнув девушку в направлении дома, он добавил: – А теперь ступай. Поспи немного. Я скоро снова объявлюсь. Фелисити потребовалось довольно много времени, чтобы подняться к себе. Конечно, она прекрасно знала дорогу, так что отнюдь не темнота мешала ей шагать по крутым ступенькам. Она никак не могла прийти в себя после всего, что произошло сегодняшней ночью. Фелисити бесшумно шагнула в гардероб, а через минуту открыла его, выходя в комнату. Очутившись наконец в безопасности, она прислонилась спиной к дверцам и, лишь подняв глаза от пола, обнаружила, что стоит лицом к лицу со своим изумленным мужем. Глава 19 Даже не будучи великим сыщиком, нетрудно было сообразить, откуда вернулась Фелисити. На дворе стояла ночь, а она только вошла в дом, причем поначалу Джаред даже не обратил внимания на тот странный способ, которым она появилась в комнате. Очевидно, в гардеробе была потайная дверь, однако сейчас ему было не до этого. Увидев на щеке Фелисити кровь, он страшно перепугался. Внутри все так и сжалось от ужаса. Была ли это ее кровь? Он окинул жену внимательным взглядом и понял, что одежда чистая. Значит, она не ранена. Джаред испытал внезапное облегчение, от которого едва не рухнул на пол. Но в следующий миг это чувство сменилось такой невероятной яростью, что он даже удивился, как ему удалось удержать при себе руки. Очевидно, его жена этой ночью кого-то убила. Эта милая, застенчивая, скромная барышня, на которой он женился, стала убийцей! – Он мертв? – Кто? – Человек, в которого ты стреляла. – Стреляла не я, а Бр… – Она вовремя спохватилась. – Другой человек стрелял. Нет, он не убил его. – Фелисити была слишком измотана и ждала возможности наконец-то отдохнуть, добравшись до своей комнаты, чтобы теперь отрицать очевидное. Она побывала сегодня в перестрелке, как герой какого-нибудь захватывающего романа. Прямо в самом центре схватки! Только это вовсе не было так уж романтично. На деле это выглядело ужасно. Наверное, если бы Брайан не утащил ее от упавшего солдата, она до сих пор так и стояла бы там, в потрясении глядя на несчастного. – У тебя кровь на лице. – Да? – Фелисити вытерла красно-бурые пятна рукавом сюртука, но лишь размазала их. – Просто я стояла слишком близко. Джаред глубоко вдохнул и медленно выдохнул, спросив: – И как часто ты это делаешь? – Что? Выхожу на улицу в таком виде? – Ну, или, говоря по-вашему, борешься за свободу колоний, – с нескрываемым раздражением проговорил муж. Фелисити, однако, пропустила мимо ушей и эти слова, и сарказм, звучавший в его голосе, и ответила: – Это впервые. – Нет, не впервые, – напомнил Джаред, ведь оба они знали, что она уже однажды переодевалась мужчиной. – О, если не считать того случая, – согласилась Фелисити, заметив, как проницательно он на нее смотрит, – если не считать твоего похищения, то это действительно впервые. – Но гораздо важнее то, что ты занимаешься подобными вещами в последний раз. Ты поклянешься мне в этом, Фелисити. Поклянешься на могиле матери, что никогда больше не сделаешь ничего подобного. Джаред удивлялся самому себе, тому, что он вообще может говорить, а уж тем более таким уверенным, спокойным голосом и такими разумными, взвешенными фразами. После того как ему сказали, что Фелисити отправилась спать, он пришел к ней в комнату и просидел тут весь вечер, ожидая ее возвращения. Входя сюда, он намеревался разбудить ее поцелуями и взять то, чего она не желала отдавать ему, когда бодрствовала… Но, к своему удивлению, обнаружил постель пустой и холодной. Очевидно, она ушла из дома. Может быть, к Кэролайн, чтобы сделать последние приготовления к свадьбе. Но самым неожиданным было даже не это возвращение через двери стенного шкафа, а мужской костюм, в который она была одета, и эта кровь на лице. Бог знает каких усилий ему стоило не ударить ее, потому что он еще не видел женщины, которая так заслужила бы ярость своего супруга. И пока эмоциональный порыв не одержал верх над его разумом, Джаред отвернулся от жены, пройдя через комнату, взялся за бутылку вина, которую принес сюда, чтобы скоротать время в ожидании. Он налил два бокала и вернулся к Фелисити как раз в тот момент, когда она снимала сюртук. За поясом у нее было два пистолета. При виде их Джаред удивленно покачал головой, искренне недоумевая, как его угораздило увлечься такой женщиной, а тем более влюбиться в нее. Фелисити осушила бокал тремя большими жадными глотками. Утерев губы тыльной стороной ладони и устало вздохнув, она вернула бокал Джареду: – Спасибо. – На вот, возьми еще этот, – сказал он, протягивая ей свое вино. Пока Фелисити пила его, муж вытащил оружие из-за ее пояса. Не обратив на это внимания, она выпила все до капли. Джаред убрал пистолеты в комод. – Полагаю, бесполезно просить тебя показать мне, как ты отсюда выходишь? Не ответив на вопрос, Фелисити сказала: – Ты слышал новость? Сегодня в Йорктауне капитулировал Корнуоллис. Джаред решил, что все равно рано или поздно отыщет тайный ход и прочно заделает его. – Слышал, – ответил он, поскольку об этой новости знал уже весь город. – Война закончилась. – Я полагаю, она еще некоторое время продлится. – Но по крайней мере военных действий больше не будет. – Это возможно. Однако до тех пор, пока в Париже не подпишут мир, мы останемся здесь. – И что это значит? Что и ты не уедешь? – Я остаюсь вне зависимости от того, как развернутся события. Ты знала об этом давно. Налив воды в таз, Фелисити отмыла лицо и руки от крови. Вытирая их насухо, она сказала: – Но я не хочу тебя видеть в своем доме. – Не верю. – Придется поверить. Это правда. – Фелисити, ты сама не стала бы мириться с такой правдой, которая бьет тебя по лицу, как оплеуха. Она рассмеялась и сбросила сапоги. – Хочешь сказать, что я снова от тебя прячусь? – А разве не так? – Нет! Я с самого начала говорила тебе, что… – Я помню все, что ты говорила, – перебил ее Джаред, глядя, как жена удаляется за ширму. – Но больше это не имеет значения. Все изменилось. – Что это «все»? – Мы полюбили друг друга. – Нет! Ты просто думаешь, что это любовь, но на самом деле, увы, это всего лишь похоть. – Неужели? Увидев, что Джаред внезапно очутился рядом с ней за ширмой, Фелисити ахнула. Она уже успела раздеться до панталон; рубашка валялась на полу. Когда она протянула руку к халату, Джаред поймал ее за оба запястья. – Я не стану отрицать, что хочу тебя. Не стану отрицать, что ты самая красивая из женщин, которых я знал, но это не только похоть, как ты говоришь. Я люблю тебя. Бывают моменты, как сегодня, когда я увидел, что ты выходишь из этого шкафа, и я хочу избавиться от этих чувств к тебе, но не могу. Руки ее были несвободны, и она не могла даже ладонями прикрыться от его взгляда, обволакивающего все ее тело. – Джаред, не надо. – Фелисити попыталась вырваться, но он лишь крепче сжал ее запястья и привлек к себе. – Я люблю тебя. И ты – моя жена. Больше у нее не оставалось сомнений насчет намерений Джареда. Она еще раз попыталась освободиться. Ей не хотелось, чтобы все повторилось снова. Она ведь из кожи вон лезла, стараясь не допустить этого! И все же не могла отрицать волнения, которое внезапно охватило ее. Казалось, сейчас он овладеет ею, не дожидаясь согласия. Но, заглянув в его глаза, Фелисити содрогнулась. Она поняла, что он вот-вот убедит ее согласиться. Этого она боялась куда сильнее, чем насилия, потому что стремление к этому человеку неизменно лишало ее всякой воли, а безвольное существо может лишь страдать, попавшись в сети любовной страсти. Запустив пальцы в ее волосы, Джаред потянул к себе голову жены, приближаясь к побледневшему лицу губами. – Но я не хочу, не… – начала было Фелисити, но остаток фразы растворился в соблазнительном обещании экстаза, который хранился на кончике его языка. Довольно было одного лишь прикосновения, одного взгляда и одного поцелуя, чтобы воскресить в ней желание. Все ее тело устремилось навстречу Джареду. Внизу живота разлилось мучительное томление, заставляя жаждать большего, мечтать обо всем, что может дать ей этот мужчина. Под натиском неодолимых эмоций Фелисити совершенно смешалась, ноги более не держали ее, но в то же время она казалась себе гораздо сильнее, чем когда-либо прежде. Наверное, именно поэтому тихий шепот рассудка, предупреждавшего об опасности, вскоре потонул в буре чувств и ощущений, и в следующий миг она уже крепко обвила руками его шею, все ближе, крепче привлекая голову Джареда, и в конце концов всякие разумные предосторожности испарились, как единственная капля дождя, упавшая на раскаленный песок пустыни. Она глубоко вдохнула, но и легкие ее, и разум, и чувства были наполнены только им. И по мере того как каждая клеточка ее существа впитывала вкус, аромат, нежность Джареда, силы Фелисити все возрастали. Она еще крепче прижималась к мужу, и вскоре губы их слились в страстном поцелуе, жадно предаваясь восторгу и стремясь отдать взамен не меньшие наслаждения. О да, этот мужчина способен влить в нее небывалые силы! Так думала Фелисити, сходя с ума от его ласки. Теперь она ощущала такой прилив энергии, что могла бы противостоять чему угодно. Оказывается, она ошибалась: прикосновения к нему, даже само стремление к нему отнюдь не делали ее слабее. И даже ей было ясно, что лишь любовь способна на такое… Она уже плыла у него на руках к своей постели, но Джаред нашел в ней не просто податливую и благосклонную партнершу. Вместо этого он обнаружил страсть, вероятно, более сильную, чем его собственная. Он уложил ее на кровать, и тут Фелисити сама сорвала с себя остатки одежды. Потом так же быстро сняла с него рубашку, чтобы поскорее прикоснуться к коже Джареда. Она сама взяла рукой его вожделение и направила в тепло своего тела. Они не стали тратить время на ласки. Над обоими властвовало желание. Обыкновенное животное влечение, которое можно было утолить только одним – завершающим, торжественным в своей простоте актом. Она вовлекла его в это сумасшествие, в этот жар, в эту радость слияния, и Джаред с готовностью отдал ей все: и разум, и душу. Он не смог бы теперь удержаться, даже если бы от этого зависела его жизнь. Врезаясь глубже и глубже в умопомрачительную сладость ее тела, Джаред чувствовал, как внутри у него все пульсирует необычайной живительной силой. Никогда еще не было в его жизни подобной всепоглощающей радости, ни разу еще он не любил такую желанную женщину. Он не мог сопротивляться чарам Фелисити и знал, что ему остается лишь вечно удерживать ее возле себя, любить ее до конца дней своих. Сейчас ему хотелось еще немного продлить эту сладкую пытку, потянуть время, возвести ее еще выше на вершину экстаза, но в конце концов Фелисити взяла власть над ним в свои руки. Та, что так долго воздерживалась от близости с мужем, теперь буквально сводила его с ума своими прикосновениями, та, что клялась, будто он ей безразличен, желала его как одержимая. Позабывшись от страсти, она прикусила кожу на его плече, потянула за волосы, впилась в спину ногтями, словно заставляя себе повиноваться. Теперь, когда он с готовностью слушался ее молчаливых, нетерпеливых приказов, Фелисити обхватила его ногами за пояс, словно замкнула навеки в этом страстном объятии, и стала подниматься к нему все выше, как будто предлагала новые волшебства. Джаред боялся, что она так и не испытала наивысшего наслаждения, когда тело ее вдруг распрямилось и вытянулось под ним. Но он был без ума от желания, как какой-нибудь дикий зверь, сходящий с ума от запаха самки, и уже не мог совладать с поглотившей его страстью, не мог остановиться, но еще в состоянии был увлечь за собой любимую. Он протиснул руку между их животами и стал, кругами поглаживая и слегка нажимая, ласкать заветный бугорок. Моментально Фелисити превратилась в демона, заметавшегося в поисках света. Теперь уже ему не вырваться! На этот раз она крепко держала его в себе, в безумном восторге пытаясь втянуть глубже, и эта сладкая боль заставляла его торжествовать. И вдруг она рассмеялась таким отчаянным, заливистым смехом, который, казалось, был отголоском сумасшествия, овладевшего ее разумом и телом. Голова ее запрокинулась, зубы обнажились, словно она не могла больше терпеть захлестнувшую ее радость. Джаред ощутил могучие, затягивающие волны экстаза, которые тащили его все глубже и глубже, в самую пучину любовной агонии. В следующий миг он позабыл обо всем на свете, кроме своей любви, кроме сладостного сумасшествия, кроме того ослепительного света, который несла в его жизнь Фелисити. Потом он долго не мог пошевелиться. Еще никогда Джаред не испытывал ничего подобного, потрясшего его до глубины души. Удовольствие было так остро, что он, казалось, расстался навсегда со своим сердцем. Не раньше чем через несколько минут он нашел в себе силы, чтобы приподнять голову. Лишь только заглянув в лицо Фелисити, он сразу же понял по ее глазам, что натворил. Поглощенный пламенем страсти, Джаред совсем забыл о данном себе слове, и вот теперь Фелисити знает правду, знает, какого счастья он хотел ее лишить. – Подожди минутку. Не надо так расстраиваться… – начал Джаред. – Подонок! Он встряхнул головой. Ему никак не удавалось собраться с мыслями. Он должен был объясниться, сказать ей, почему так поступил, но понял, что едва ли сумеет связать хоть пару вразумительных фраз. – Фелисити, ну пожалуйста… – Убирайся отсюда. – Дай же мне хоть минуту, черт побери! – Для чего? Чтобы ты успел придумать новую ложь? – Нет, чтобы я мог рассказать тебе правду, чтобы вообще смог найти слова, которые ты поймешь. – О, я отлично все поняла! Я поняла, что ты до глубины души эгоистичен, что ты использовал мое тело ради собственного удовольствия, отнюдь не беспокоясь о том, чтобы я получала удовлетворение взамен. Убирайся! – Но послушай же! Она дала ему пощечину, и от этого жгучего удара Джаред резко вдохнул. Через секунду обе ее руки оказались прижаты к постели высоко за головой. – Ненавижу тебя. Отпусти! – Сначала выслушай меня! – Свободной рукой Джаред потряс Фелисити за плечо. Зубы у нее застучали, и она моментально притихла. Переждав мгновение, он продолжал: – Я знаю, ты думаешь, что я заботился только о себе, но ведь нет большего наслаждения, чем наша близость. И если я лишал тебя всей полноты этого счастья, то и себе отказывал в том же. По глазам Фелисити он понял ее смятение. Она явно не понимала: если это правда и действительно для него нет большего удовольствия, так почему же тогда он удерживался от этого? Почему отказывал им обоим в полноценном счастье? – Но ведь есть нечто большее, чем простое совокупление, – продолжал Джаред, – есть моя любовь к тебе. К тебе, а не только к твоему телу. Я люблю твой смех, твое озорство, даже гнев твой, все, что делает тебя такой прекрасной. Я просто не могу рисковать потерять тебя. Моя первая жена умерла в родах. И я не могу снова допустить этого. – Ты не можешь того, не можешь этого. А как насчет меня? Разве я не имею права сама выбирать, что лучше для меня? И как же наш уговор? Ты согласился на него, надеясь обмануть меня. Оказывается, ты и не собирался выполнять своих обязательств! – Да, я знаю, что поступил эгоистично, даже бесчестно, но я не ожидал, что обман откроется. – Вот так так! И по-твоему, это хорошо? Получается, что можно лгать, воровать, убивать, лишь бы тебя не поймали за руку? Нет, Джаред, это не простая ложь. Это настоящий обман. Как же я могу доверять тебе после этого? – Ты права, если бы я подумал получше, то, наверное, не стал бы так поступать. Но мне и в голову не приходило, что я настолько забудусь и потеряю контроль над собой. – Так вот в чем дело? Ты потерял контроль? – Господи, – простонал Джаред, утыкаясь носом ей в шею, – я еще ни разу в своей жизни не забывался до такой степени! – А теперь пусти меня, – сказала Фелисити с абсолютным спокойствием в голосе. – Зачем? – Я хочу еще раз тебя ударить. Джаред улыбнулся. Теперь он был уверен, что сумеет убедить ее. В голосе Фелисити он услышал обнадеживающие мягкие нотки. Может быть, она еще не поняла этого вполне, но уже чувствовала, что Джаред не нарочно причинил ей боль. – Фелисити, послушай. Я знаю, что был не прав, но я просто не мог подвергать опасности твою жизнь. Эта потеря была бы для меня невыносима. Такое уже случилось однажды, и во второй раз я не мог этого допустить. – Да? И что же теперь? Ты полагаешь, что мне станет жалко тебя и я скажу: «Ну ладно, дорогой. Правда, ты пытался лишить меня величайшей радости в жизни, но я тебя прощаю»? – Ну вот видишь… несмотря на все мои старания, получилось так, что я не сумел лишить тебя этого… – Правильно. Но все случилось отнюдь не благодаря тебе. Джаред усмехнулся: – Ну, знаешь ли. Все-таки именно благодаря мне. – Мерзавец! Никогда тебе не прощу! – Но у нас впереди целая жизнь, дорогая. Рано или поздно ты все равно найдешь в своем маленьком непреклонном сердечке уголок для прощения. – В маленьком?! Так ты и правда так думаешь? Он кивнул: – Будь оно еще хоть чуточку поменьше, и не смогло бы обеспечить жизнь взрослой женщины. – Ах, как легко ты все перевернул! Сам натворил такого, что голова идет кругом, а я, оказывается, виновата в том, что не хочу тебя прощать! – Да, это было бы очень по-христиански. Фелисити прищурилась, придумывая, чем бы еще уколоть Джареда. Наконец она спросила: – Сколько раз мы занимались любовью, как ты думаешь? – Наверное, около сотни. Фелисити кивнула: – Это значит, что я задолжала тебе девяносто девять пощечин. И только после того, как ты их все сполна получишь, я смогу подумать о прощении. – А до тех пор? – Что до тех пор? – До тех пор, пока я не получу твое прощение? Чем мы будем заниматься? – Ничем. – Ничем? И даже этим? – спросил он, укладываясь на бок и проводя пальцем свободной руки от шеи к груди Фелисити. От него не ускользнула мгновенная задержка ее дыхания, когда кончик пальца заскользил по самым сокровенным точкам, продолжая свое путешествие к бедру. Джаред улыбнулся. Она же думала, что это неправильно: он не должен иметь над ней такой власти, и его прикосновения не должны столько для нее значить, во всяком случае, ей не следовало так легко сдаваться. – Нет, я намерена оставаться холодной и равнодушной. Клянусь! – Но как это у тебя получится? – игриво переспросил Джаред, ощутив, однако, смутную тревогу. – Еще не знаю сама, но обязательно найду для этого способ. Тогда он перекатился на спину, увлекая ее за собой. Теперь руки Фелисити были свободны, а Джаред лежал перед ней совершенно открытый, ничем не защищенный и ждал любого наказания, которое она для него выберет. – Ударь меня, избей, мне все равно. Лишь бы все это поскорее закончилось. Фелисити не удержалась от улыбки. Она уселась верхом ему на бедра и спросила: – Что ты имеешь в виду? – Что я не переживу, если ты будешь лежать вот так безучастно, в то же время думая, как бы побольнее меня ударить. Улыбаясь, она наклонилась над ним и уперлась ему в плечи ладонями. При этом груди ее слегка покачнулись. – Боишься меня, Джаред? – Нет. Не боюсь. Я в ужасе. Фелисити рассмеялась: – Ты так говоришь, чтобы я забыла о гневе и ты бы снова меня беспрепятственно соблазнял? – Нет, я говорю так только потому, что это правда. И потом, если честно, я надеялся, что на сей раз ты сама будешь соблазнять меня. Фелисити покачала головой: – Господи, и с кем я связалась?! Этот человек не только обманывал меня, водил за нос и лишь по счастливой случайности сделал мне ребенка, но теперь еще и ждет, что я стану его любить! – Ну, я, правда, не то чтобы жду этого. Но, во всяком случае, надеюсь. Не обращая внимания на его тоскливо ожидающие глаза, Фелисити внезапно попросила: – Расскажи мне о ней. – Что-что? – встрепенулся Джаред, но тут же понял и улыбнулся. – Об Энни? Она была доброй женой, милой и щедрой. Мужчина и не может мечтать о большем счастье. Глаза Фелисити слегка сузились, когда прозвучали все эти лестные отзывы. Как ни странно, именно сейчас, задав вопрос о жене Джареда, она совершенно расхотела слушать о его первом браке. – Когда мы поняли, что у нас будет ребенок, мы оба были страшно счастливы, – начал он свой рассказ, но вскоре озаренные приятными воспоминаниями глаза затуманились. Эти радостные картины уступили место трагическим. – Беременность протекала тяжело. Она страдала, а я был напуган. Я видел, что ребенок очень велик, и понимал, что моя жена непременно умрет, если я не приму меры. – И что же ты сделал? – Поехал на континент посоветоваться с другими врачами. Один из них действительно порекомендовал мне средство. Он сказал, что ему удалось таким способом спасти нескольких рожениц, и научил меня извлекать ребенка с помощью операции. Это был единственный шанс для Энни. – Джаред тяжко вздохнул. – Но я опоздал. Когда я вернулся домой, она уже рожала. Роды были жуткие. Ребенок, как я и предполагал, оказался чересчур велик, а я явился слишком поздно. – Он еще раз вздохнул, вспоминая собственное отчаяние. – Она была очень уж хрупкой и маленькой, бедра слишком узкие… Все было предрешено заранее, а я стоял рядом и смотрел, как они оба умирают. – Джаред долгим взглядом посмотрел на Фелисити и сказал наконец еле слышным голосом: – Ты не представляешь, что это такое. Она забеременела из-за меня и умерла, потому что я, профессиональный врач, не сумел ей помочь. Фелисити с пониманием кивнула. Наверное, из-за того, что произошло с Энни, он никак не хотел, чтобы она рожала. Может, от этого его поведение не становилось честнее, однако хотя бы причины его теперь казались ей уважительными. Ну, или по крайней мере более уважительными, чем прежде. Во всяком случае, он решился на этот обман из лучших намерений. – Не беспокойся обо мне. Со мной все будет хорошо, – сказала она. Внезапно Джаред снова перевернул ее на спину и крепко прижал своим телом к матрасу, одновременно стискивая в объятиях. – Все будет хорошо. Обязательно будет. Клянусь! Через минуту он встал с постели, увлекая Фелисити за талию к умывальнику. Здесь он развернул жену лицом к зеркалу и, стоя сзади, долго рассматривал ее отражение. Потом омыл свое и ее тело от последствий любовного акта. Отложив мочалку, он продолжал ласкать жену. Фелисити смотрела на длинные тонкие пальцы, слегка опушенные темными волосами. Прежде она ни разу не замечала, насколько красивы мужские руки. Они скользили по ее животу, по бедрам, по шее и плечам, подходя совсем близко к тому месту, которое сильнее всего жаждало прикосновений, и снова быстро ускользали оттуда. Она смотрела на эти движения, потом, откинув голову на грудь Джареда, обмякла, а соски, напротив, напряглись, и их бледно-розовая поверхность потемнела от нарастающего желания. Фелисити слегка выгнула спину, подставляя грудь пальцам Джареда, и страстно прошептала его имя. – Открой глаза, дорогая. Посмотри на мои руки. – Я совсем без сил. Не могу. – Открой, – снова попросил он, и Фелисити послушалась. Его темный взор, отразившись от зеркала, глубоко проник ей в душу, так что у нее захватило дух. Смотрел ли когда-нибудь мужчина на свою жену вот так же, как смотрит сейчас он? – Джаред, – нежно промолвила Фелисити, внезапно испугавшись соблазнительной силы этих глаз и того, что может потерять свое сердце навеки. Все это становилось слишком серьезно, слишком значимо… – Джаред, я не хотела этого. – Я знаю, – ответил он. – Я тоже думал, что не хочу. Во всяком случае, поначалу. Но я не сумел удержаться после того, как познал тебя, познал твой смех, твое милое лукавство, ту любовь, которую мы разделили. Знаешь, это очень опасно – так любить. Она упрямо встряхнула головой: – Я не люблю. – Но разве ты была без меня счастлива, Фелисити? Ты смеялась? Улыбалась хотя бы? – Улыбки и смех – это еще ничего не значит, – ответила она, но голос ее говорил именно то, что ему хотелось услышать. Джаред кивнул: – Ты снова можешь смеяться. Если перестанешь сдерживаться, то прямо сейчас рассмеешься от радости. Она покачала головой: – Не могу. Ты слишком многого просишь. Фелисити действительно была напугана, гораздо сильнее, чем он мог предположить. Вероятно, тот обман, который вскрылся сегодня, был достаточным поводом, чтобы уже ни в чем и никогда не доверять ему. Похоже, что она решилась бы в своей жизни на самый опасный, смертельный риск, но ни за что не доверила бы свое сердце мужчине. Она боялась подарить ему свою любовь, и Джаред почувствовал, что еще никогда ему не было так трудно с женщиной. – Ты больше не думаешь, что у меня с Маргарет что-то было, правда? – Нет, не думаю. Он с облегчением вздохнул. По крайней мере теперь со спокойной душой он предложит ей если не любовь, то свою верность. Быть может, она ему поверит хоть в этом? Похоже, он наконец нашел путь, которым их судьбы могли бы навеки сойтись вместе. – Ну хорошо, давай на время забудем о любви. Ты ведь и не должна меня любить, не правда ли? Но, тем не менее, мы могли бы жить вместе, разве не так? Допустим, ты никогда меня не полюбишь, но, даже несмотря на это, мы можем быть счастливы. Я знаю, что можем. Фелисити на минуту задумалась. Что ж, пожалуй, эта идея не так уж и плоха. В конце концов, они вместе уже несколько месяцев, а она до сих пор не потеряла своего сердца, не влюбилась до такой степени, которой опасалась. Очень возможно, что Джаред прав: вполне вероятно, не заходя дальше того, что у них есть сегодня, они сумеют создать нечто долговечное. Можно же обойтись и без любви, не так ли? Фелисити снова подняла глаза на отражение мужа и в его взоре прочла обещание, что все будет хорошо. Все будет так, как она захочет, и все обязательно получится. Тогда, она кивнула и впервые за последнее время широко и открыто улыбнулась Джареду: – Я думаю, ты прав. Мы сумеем стать счастливыми. Так когда же начнем? Он мысленно прочитал благодарственную молитву, и только это помогло ему не задушить любимую в объятиях. – Отлично, – с улыбкой сказал Джаред. – Я думаю, начинать можно прямо сейчас. – Фелисити развернулась к нему лицом, и он сладостно вздохнул. – Ах, милая, когда ты так вот стоишь передо мной, я не могу избавиться от других мыслей. Она мягко рассмеялась, и от этого звука у него замерло сердце. Ведь он уже почти утратил надежду еще когда-нибудь услышать ее смех. – Знаешь, я тоже, – призналась жена. – Да? И о чем же ты думаешь? – Не хочу тебя шокировать. – А я люблю, когда ты меня шокируешь. Фелисити снова усмехнулась: – Ну, если действительно любишь, то я, пожалуй, просто покажу тебе. Джаред притворился крайне потрясенным, когда она стала целовать его шею и грудь… А когда губы Фелисити двинулись ниже по его телу, то казалось, что его ахи и охи, стоны и время от времени произносимые восклицания «О, дорогая!» лишь подстегивают рвение жены. Она радовалась его шумным восторгам, и, поскольку она смеялась, а это очень нравилось Джареду, он продолжал свое игривое притворство. – Если ты не прекратишь шуметь, я никогда не перейду к самому потрясающему, – сказала наконец Фелисити. – Если ради этой потрясающей вещи надо заткнуться, то так бы и сказала, – отозвался Уокер. Глава 20 Бесс уже еле сдерживалась от нетерпения, когда в дверь наконец-то постучали и Фрэнк ввел в комнату какого-то человека. Этот тип походил на большинство уличных проходимцев, хотя, может быть, выглядел капельку чище и опрятнее. В остальном же никаких различий, если не считать холодных, почти убийственных, темных глаз. Когда он скользнул по комнате своим страшным взглядом, лишенным малейшего проблеска эмоций, по спине у Бесс пробежали мурашки. Она как-то инстинктивно поняла, что этот тип действительно не испытывает никаких переживаний. Он был настоящим заказным убийцей, работавшим за деньги. Убивал быстро, чисто и хладнокровно. Такой не колеблясь прикончит даже женщину. Бесс не очень-то понравился выбор Фрэнка. Как всегда, он откопал самое худшее, самое низкое и мрачное, а ведь тут нельзя было допустить промаха. Фелисити ни в коем случае не должна умереть. Иначе Бесс и сама сумела бы ее прикончить – такова была ее ненависть к этой леди. Однако убивать, не испытывая к человеку ничего личного, лишь ради того, чтобы получить плату за эту работу… Фу! Она даже головой тряхнула. Драйден, как и Джаред, с первых секунд, конечно, поймет, кто стоит за этим похищением. Бесс знала, насколько нежно Уокер любит жену, и если с Фелисити что-то случится, то мир недостаточно велик, чтобы им удалось спрятаться от разъяренного британца. Фрэнк представил незнакомца, сказав, что его зовут Майк. Имена остальных присутствующих не произносились. Все трое сели за маленький, с изрезанной столешницей столик, ютившийся в углу комнаты. – Так кого же вы хотите сцапать? – Тебе вовсе ни к чему ее имя. Я сам тебе ее покажу, когда придет время. Майк безразлично пожал плечами. Заказчик совершенно прав, не доверяя ему. В его деле лучше вовсе никому не верить. – Нужно какое-нибудь укромное местечко, куда мы могли бы ее доставить, – сказал Фрэнк. – Такое место, где она была бы в безопасности и вне досягаемости для своих близких. – Я знаю такое место, – с пониманием кивнул Майк. – Сколько? – Треть выручки. – Треть?! Я похищаю ее, я ее прячу, на мне основной риск, и за все это только треть?! Фрэнк пожал плечами: – Я не могу сделать это сам. Нельзя допустить и малейшей ошибки. Майк молчал. – Ну ладно, раз ты отказываешься, я найду кого-нибудь еще. – Постой, я не говорил, что отказываюсь. – Оглядев обоих своих заказчиков, наемник быстро прикинул, что будет не так уж сложно взять даже всю сумму, когда придет время. Кто сможет ему помешать? Мужичонка слабоват и хотя и толстомордый, но совсем не мускулистый. Судя по его виду, он слишком много времени проводит в постели с девочками. Правда, эта бабенка могла бы доставить ему некоторые неприятности, но он уже подумал, как справится с ней, и даже улыбнулся, представив себе, насколько легко избавится от всех проблем. – Ну и когда же вы хотите заняться этим делом? – Мы только-только начали разрабатывать план. Так что дадим тебе знать, когда ты понадобишься. Майк насупился: – И долго вы будете обдумывать свои планы? – А что? – спросила Бесс, и Майк впервые с момента своего прихода сюда обратил на нее пристальное внимание. Он никогда не смешивал бизнес и удовольствия. В его деле такая смесь могла привести к беде. И потом, работа сама по себе доставляла ему наслаждение. Власть над человеческой жизнью, способность в любую минуту отнять ее – вот что приводило закоренелого убийцу в настоящий восторг. Секс был для него лишь вторым и куда менее острым ощущением, однако сразу же после удачной работы он любил насладиться и женскими прелестями. Но тут, похоже, ему предоставлялась возможность изменить своим привычкам. Во всяком случае, на то время, покуда он вынужден будет ждать сигнала к действию. – А то, что у вас еще нет ничего определенного. – Но скоро будет, – вмешался Фрэнк. – Где мы найдем тебя? – Знаете бар «Дункан» на Двадцать второй улице? – Да. – Если я понадоблюсь, легче всего разыскать меня там. С этими словами Майк встал и вышел, даже не попрощавшись. – Мне это не нравится, – сказала Бесс. – Он псих. – Что это значит? – Ты видел его глаза? У меня до сих пор мурашки по спине бегают. – О чем ты говоришь, черт побери? – Да такому убить – что муху прихлопнуть! – Тебе тоже, только с той разницей, что скроешь следы получше. – Интересно. Кого же это я убила? – То есть кого ты хотела убить? Бесс тряхнула головой: – Это совсем другое. Я ненавижу их обоих. Фрэнк пожал плечами: – Он сделает то, что ему прикажут. Мотивы – чепуха. Единственное, что имеет значение – это деньги. А когда все кончится, у нас будет сумма, о которой мы и мечтать раньше не смели. Кэролайн поистине блистала в своем подвенечном платье, только, по мнению Джареда, посаженая мать была еще красивее, ведь эту почетную обязанность исполняла Фелисити, как самая близкая и к тому же замужняя подруга невесты. Джареду ее сегодняшняя роль нравилась почти так же, как и та, которую она играла совсем недавно. Теперь она принадлежала ему, он навсегда связал себя обязательством беречь, любить и лелеять ее. Он сходил по ней с ума, терял голову каждый миг, когда ее видел, и любил каждое из этих мгновений. Он не мог налюбоваться ею, не мог вполне насладиться прикосновениями к ней, ласками и любовными играми. Он ненавидел каждый миг разлуки и переживал жуткие терзания ревности, едва лишь Фелисити бросала на кого-либо взгляд, а уж тем более если она беседовала с другими мужчинами. Как раз в эту минуту она завела разговор с одним из них. Джаред наблюдал за супругой уже давно, глядя, как она прохаживается по большому залу дома Карпентеров, то и дело останавливаясь, чтобы поболтать с подругами. И вдруг она рассмеялась какой-то шутке молодого человека, подошедшего к дамскому кружку. Джаред тем временем беседовал с Сэмом. Правда, последние несколько минут он почти не слушал приятеля, неотступно следя глазами за своей женой, внимательно рассматривая группу, у которой она остановилась, и человека, которому она улыбнулась. Юноша склонился и поцеловал ей руку, а Джареду показалось, что губы его прижимались к ней намного дольше, чем это позволительно. Сэм удивленно проводил глазами друга, неожиданно и без всяких извинений направившегося прямиком к своей жене, но только с пониманием покачал головой. Тем временем к нему с улыбкой подошла Мэри. Она видела, как огорошил Сэма этот неожиданный и резкий уход. – Мне кажется, Джаред нашел для себя кое-что поинтереснее твоей компании. Сэм улыбнулся жене: – Мог бы по крайней мере извиниться. – Наверное, ему показалось, что он так и сделал. Сэм заглянул ей в глаза: – Ты замечала, какими странными становятся влюбленные мужчины? Мэри обняла его и усмехнулась. – Ты говорила Дженни, когда мы вернемся? – Говорила, что поздно. – На улице ждет карета. Может, прокатимся по городу? Ты уже давно не выезжала. – Но Кэролайн огорчится, если мы уйдем. – Она даже не заметит этого, а мы вернемся через пару часов. Пара часов с мужем наедине! Слишком большой соблазн, чтобы можно было устоять! Даже при наличии нянь и служанок им очень редко удавалось уединиться от троих ребятишек, почти ежеминутно требующих внимания к себе. – Интересно только, что о нас подумают гости? На улице вдоль тротуара стояли выстроившиеся в ряд экипажи. А через дорогу, под ветвями небольшой группки деревьев, притаились две фигуры в темном. Они внимательно следили за гостями, появлявшимися на пороге дома. Фрэнк понятия не имел, как выглядит Фелисити Уокер, и сегодня приехал нарочно, чтобы посмотреть на будущую жертву похищения. – Ну что? Еще не появилась? Бесс раздраженно посмотрела на дружка: – Говорю тебе, она давно здесь. В газете писали, что Фелисити будет посаженой матерью. Наверняка она уже там, и мы напрасно теряем время. Фрэнк грубо выругался. Он торчал под этими деревьями уже два часа, у него начинала болеть спина, и ужасно хотелось выпить. – Предупреждала я тебя, нечего торопиться. Все равно, когда они выйдут оттуда, будет уже слишком темно. Сейчас и то почти ничего не видно. Давай возьмем кеб и будем ждать ее возле дома. Фрэнк кивнул собственным мыслям. Он не хотел лишних подозрений и справедливо полагал, что одинокий кеб, стоящий на пустой Лексингтон-авеню, привлечет к себе внимание прохожих. Именно поэтому он решил, что лучше выследить Фелисити в толпе многочисленных гостей и, быть может, когда Бесс укажет на нее, быстренько привести план в исполнение. – Ладно, давай начнем завтра пораньше. Она ведь ходит по понедельникам к портнихе, не так ли? Бесс кивнула: – Как раз по утрам. – Но в следующий миг она тихо ахнула, привлекая внимание Фрэнка к парочке, показавшейся на противоположной стороне улицы. Двое вышли из дома. Они явно спешили покинуть празднество. У женщины были рыжие волосы, а у высокого мужчины – британский офицерский мундир. – Кажется, это они. – Что значит «кажется»? – Слишком далеко, чтобы сказать наверняка, но она маленькая и с рыжими волосами. Фрэнк злобно усмехнулся: – Ты никогда не говорила мне, что она рыжая. Это правда? Бесс безразлично пожала плечами: – Надеюсь, скоро ты сам в этом убедишься. Фрэнк даже облизнулся в предвкушении. Драйденовская дочка и ее муженек уходят со свадьбы совсем одни. Может быть, если повезет, не придется даже вмешивать в дело Майка! Хорошо бы, конечно, справиться без него – целее будут денежки. Бесс и Фрэнк сели на коней и, убедившись, что экипаж с двумя пассажирами тронулся в путь, осторожно последовали за ним. А тем временем в карете Сэм улыбался жене и говорил: – Почему ты села там? – Куда же я должна была сесть? – Я думаю, вот тут тебе будет удобнее. – Благодарю, мне и так хорошо. Сэм рассмеялся и, протянув руку, пересадил жену к себе на колени. – Ну как? Неужели тут хуже? Она обвила его шею обеими руками. – Ах вот что ты имел в виду! Сэм поцеловал ее долгим, влажным, потрясающим поцелуем. Потом Мэри уютно устроилась в его объятиях и счастливо вздохнула: – Я люблю тебя. Скажи мне еще раз, что ты сделаешь, когда мы вернемся домой. – Я сразу выйду в отставку и куплю усадьбу. Очень большую усадьбу милях в двадцати от Лондона, с просторным домом, где множество комнат для ребятишек. Я уже подыскал такое владение, но, прежде чем будут подписаны все бумаги, ты должна сама одобрить покупку. – Я уже люблю этот дом… – Вдруг карета резко дернулась, и, не успев закончить фразу, Мэри очутилась на полу. – Ой! – всполошилась она, быстрым движением поправляя задравшееся платье. – Что случилось? Сэм окликнул кучера, помогая жене подняться и снова сесть на место: – Что там такое? – Впереди драка, сэр. Я не могу проехать. Сэм откинул занавеску и высунулся из окна. – Жди меня здесь, – сказал он жене и выпрыгнул на улицу. Увидев, что офицер покинул карету, Фрэнк удовлетворенно осклабился. Лучшего случая никогда не будет. Прикрыв шейным платком свое лицо и жестом приказав Бесс сделать то же самое, он двинулся вперед. Спешившись возле экипажа, Фрэнк резко распахнул дверцу. Мэри стояла у противоположного окна, почти до пояса высунувшись на улицу и пытаясь рассмотреть, что делается впереди. Она не слышала, что происходит у нее за спиной, и даже вздрогнула от неожиданности, когда чья-то рука, ухватив ее за подол, потянула назад. Мэри знала, что это не муж, ведь голова Сэма возвышалась над толпой примерно в дюжине ярдов от оставленного им экипажа. Значит, ее тянет кто-то другой, пытаясь зачем-то вытащить из кареты! Мэри изо всех сил вцепилась в раму оконца и отчаянно закричала, зовя на помощь. Платье тем временем треснуло на талии. Она дернула ногой и с удовольствием услышала позади себя низкий стон. Но от этого сильного толчка дверца распахнулась, и Мэри повисла в воздухе, опираясь животом и руками на оконный проем. – Помогите! Кто-нибудь помогите же мне! – снова крикнула она, когда невидимый похититель потянул ее за юбку, тем самым снова закрыв дверь экипажа. Тут руки у нее ослабли, и Мэри выволокли на улицу через противоположный выход. Теперь похититель тащил ее к лошади. Криков о помощи не было слышно, так как он зажимал своей жертве рот ладонью. Но Мэри продолжала отчаянно бороться, не успокаиваясь ни на миг. Она была маленькой и хрупкой, но в эту минуту превратилась в настоящий комок ярости, так что державший ее мужчина переживал не самые легкие мгновения. Бесс понимала, что они и так уже слишком долго возятся. В каждую секунду толпа может понять, что происходит. Тогда они остановят Фрэнка, и бежать будет некуда. Надо сматываться отсюда, и поскорее! – Эй, что это вы тут делаете? – проворчал один прохожий. – Оставь-ка эту леди, приятель, – потребовал второй. Потом Фрэнк услышал, как кто-то отчаянно закричал: «Мэри!» – и офицер, отделившись от толпы, бросился к нему. Он протягивал руки, точно издалека пытался добраться до Фрэнка. Преследователь расшвыривал уже последних стоявших у него на пути зевак, стараясь успеть, пока их не стало еще больше и они окончательно не перегородили ему дорогу. Фрэнк между тем проталкивался к своей лошади, которая явно начинала нервничать среди обступивших ее людей. В конце концов, испуганно заржав, она встала на дыбы. Отчаянно стремясь вырваться из толпы, Фрэнк достал пистолет и выстрелил не целясь в ту сторону, откуда приближалась опасность. Раздались испуганные возгласы, и люди бросились врассыпную. В следующий миг, швырнув похищенную женщину тому офицеру, что с дикими глазами пробирался к нему, Фрэнк ринулся прочь. Ему некогда было оглядываться на Бесс. Пусть сама выбирается. Сейчас он должен лишь спасать свою шкуру. Фрэнк не останавливался, пока не добрался до ступенек того самого дома, где они с Бесс снимали комнатушку. Это было примерно в миле от места недавнего преступления. Очутившись в своем убежище, он громко захлопнул дверь и обессиленно прижался к ней спиной, пытаясь восстановить дыхание. При каждом вдохе легкие готовы были разорваться от боли. Сегодня он подошел слишком близко к краю пропасти. Буквально на волосок от гибели. Фрэнк долго прислушивался к звукам большого дома. Внизу плакал ребенок, наверху муж кричал на жену, где-то в отдаленной комнате неистово хохотала женщина. Он облегченно вздохнул. Кажется, сбежать ему удалось, и даже никто не пустился за ним в погоню. Фрэнк нарочно промчался вдоль дюжины улиц и трех авеню, прежде чем постепенно сбавить аллюр и повернуть к дому. Погони действительно не было. Лишь, как обычно, по широким тротуарам прогуливались прохожие. Бесс явилась полчаса спустя. Она потратила время, чтобы вернуть лошадь на платную конюшню. – Там, снаружи, никого? – спросил Фрэнк, осторожно выглядывая из-за тряпки, которой они завешивали окошко. – Нет. Все тихо. Фрэнк с облегчением вздохнул: – Черт, эта маленькая сучка доставила мне хлопот. Ни за что бы не поверил, что она может так драться. – Это была не Фелисити. – Что? – А то! Ты чуть не украл другую! Фрэнк тяжко опустился на кровать. – Кажется, ты не зря подключил к делу Майка. Похищение людей – не такая уж простая работа. Надо было с самого начала положиться на него. – Теперь-то уж я точно не полезу в это дело. – Фрэнк потер опухшую челюсть. Только сейчас он ощутил боль. Норовистая бабенка здорово врезала ему, просто в суматохе он не сразу заметил это. Слуга принес Джареду записку, в которой Мэри сообщала, что в Сэма стреляли. Правда, ранение – всего лишь в мягкие ткани, успокаивала она, но ей бы очень хотелось, чтобы Джаред сам при первой возможности осмотрел его. Фелисити ушла со свадьбы вместе с мужем. Когда они приехали к Вудам, Мэри как раз промывала рану Сэма и спорила с ним. – Говорю тебе, что хуже от этого не будет! – кипятился майор. – Погоди, пока Джаред приедет. – От чего не будет хуже? – спросил Уокер, прямо из дверей попадая в гостиную маленького домика. – Он хочет выпить. – Пускай, – разрешил Джаред, вставая перед креслом на колени и осматривая рану. К счастью, ничего серьезного. Пуля лишь поцарапала кожу на плече. Возможно, немного поболит и даже поноет до утра, но Сэм все-таки легко отделался. – Как это случилось? – Черт меня побери, если я что-нибудь понял. – Сэм покрутил головой. – Какой-то подонок пытался похитить Мэри… – Тут он запнулся, бросив взгляд на обеих леди. – Простите, этот парень выстрелил и попал в меня. – Что ты такое говоришь? Для чего кому-то похищать Мэри? – Фелисити смотрела на Сэма широко распахнутыми от страха глазами. – Сам ума не приложу, – ответил он и, посмотрев на жену, улыбнулся. Глаза его вмиг потеплели. – Вот если бы она была хорошенькой девчушкой, тогда возможно… – Веди себя прилично, Сэм, – перебила его Мэри, – не то я еще раз промою тебе рану. –. О нет, Джаред, ты ведь не подпустишь ее ко мне? – Давай выкладывай в точности, как все было, – потребовал Уокер. – Просто мы поехали прогуляться. Джаред кивнул, решив не комментировать свои догадки насчет причин их ухода со свадьбы. – И что же? – И наш экипаж неожиданно остановился на дороге. Что-то там произошло на улице. – Что именно? – Чернь поссорилась с несколькими тори. Напали на них с палками. – Сэм вздохнул. – Мне хватило пары минут, чтобы навести порядок. К счастью, наши ребята оказались неподалеку. В общем, побоища мы не допустили. – А дальше? – поторопил его Джаред. – А дальше я услышал, что Мэри кричит. Я даже не сразу понял, что это ее голос, но когда пошел обратно к карете, то увидел, как какой-то тип тащит ее… – Да-да, – вставила Мэри, – и пытается усадить на свою лошадь. Оба – и Джаред, и Фелисити – ошеломленно посмотрели на нее. – Ты не пострадала? – спросила подруга. – Он порвал мое платье, – ответила Мэри, слегка повернувшись, чтобы показать повреждение. Джаред решил, что если это самое худшее, то миссис Вуд сегодня невероятно повезло. – Но для чего все это? – Мы и сами не понимаем, – ответил Сэм. – Насколько я помню, у меня нет тут особых врагов, во всяком случае, не больше, чем у любого офицера. Имущества у нас тоже никакого, если, конечно, имелся в виду выкуп. Так чего же они от нас хотели? – Они? – переспросил Джаред. Мэри передернула плечами: – Да, их было двое. Один так и оставался верхом на своей лошади. – Я чуть не поймал ублюдка, – сказал Сэм, на сей раз забыв даже извиниться перед дамами за грубость. Джаред тем временем бинтовал его рану. – Вот как близко к нему подобрался! – Разведя пальцы свободной руки примерно на три дюйма, он показал расстояние, на котором, по его мнению, находился от бандита. – Но тут мерзавец выстрелил, а потом сразу же толкнул ко мне мою Мэри, да так грубо, что она чуть не упала! – Взгляд Сэма красноречиво говорил о том, какая участь ожидала мерзавца, если бы только он попался ему в руки. – Лишь это его и спасло. – А ты не заметил у него каких-нибудь… Сэм покачал головой: – Он был в маске. – Оба были в масках, – добавила Мэри. Джаред закончил бинтовать и поднялся на ноги. С Сэмом все будет в порядке. Но вот Мэри… Она тревожно шагала по комнате, и в глазах ее застыло отчаянное выражение. Сказать, что она напугана, – это еще почти ничего не сказать. Джаред видел, что помочь ей может лишь время и, может быть, немного успокоительного. Он прописал микстуру для обоих, велел им хорошенько выспаться в эту ночь и оставил снотворное на случай, если Мэри так и не сумеет заснуть. Через несколько минут Уокеры покинули дом Вудов, оставив влюбленных супругов на попечение друг друга. Фелисити не преминула отметить тот факт, что маленький домик охранялся вооруженными часовыми, и подумала, что хоть это немного успокаивает. Уже в карете, сидя бок о бок с Джаредом, она спросила: – И что ты об этом думаешь? Для чего кому-то понадобилось ее похищать? – У меня на сей счет две догадки. Фелисити повернулась к мужу, ожидая продолжения. – Первое: это могла быть простая случайность. Мэри – прелестная молодая женщина, а в таком большом городе полно мерзавцев, причем на любой вкус. Фелисити при этих словах даже передернуло. – И второе. Ты никогда не замечала, что вы с ней несколько напоминаете друг друга? – Мы ни капельки не похожи, и потом, что это нам дает для… – Я не говорил, что вы похожи как сестры, я сказал, что вы друг друга напоминаете. Обе небольшого роста, обе рыженькие. Притом обе замужем за британскими офицерами. Заметь, за высокими британскими офицерами… Фелисити свела брови: – Ну и что нам со всем этим делать? Джаред пожал плечами: – Это просто догадка, но я думаю, что они могли по ошибке украсть не ту женщину. Фелисити бросила на мужа изумленный взгляд, а потом рассмеялась грудным, тихим смехом, моментально всколыхнув в Джареде сильное желание, так что он даже мысленно поторопил кучера. – Дорогой мой, тебе пора уже избавляться от нелепого убеждения, будто я нужна каждому мужчине, который на меня посмотрит. Ведь если бы это было правдой, едва ли я стала бы так долго сидеть в девицах и дожидаться тебя. – Но разве кто-нибудь мог с тобой сладить? Ведь ты только и знала, что отказывать. Это вовсе не означает, что ты никому не была нужна. Фелисити вздохнула: – Как это лестно, должно быть, если ради тебя мужчина решается на такой отчаянный шаг! Но при этом бывает очень обидно, если он окажется настолько слепым, что перепутает тебя с кем-то. – Но было темно. Когда карета остановилась, внутри, наверное, уже совсем ничего невозможно было разглядеть. Фелисити только головой тряхнула. Ей вовсе не хотелось разогревать в своем муже новый приступ ревности. – Джаред, успокойся. – Ладно, я могу ошибаться. Тогда ты мне объясни, зачем пытались украсть Мэри? Всем известно, что у них денег едва хватает на содержание детей. Уж наверняка похитители собирались получить немалый куш за свои старания. – Вероятно, это было, как ты и предположил сначала, нелепой случайностью. Возможно, они собирались украсть ее не ради денег. – Сказав это, Фелисити снова вздрогнула, ведь она прекрасно понимала, ради чего еще можно похитить хорошенькую женщину. Джаред кивнул и покрепче прижал к себе жену, а она положила голову ему на грудь. Казалось, он согласился, но на самом деле и не думал отказываться от своего второго предположения. Если преступление совершалось против Фелисити, то похитители действительно рассчитывали на многое. Ведь ее отец – богатый человек, очень богатый. Думая об этом, Джаред крепче и крепче сжимал в объятиях жену. При мысли о том, что могло произойти, его охватывал настоящий страх. Пройдет еще немало времени, прежде чем он избавится от этого чувства. А пока, как ему казалось, не повредит сделать все, чтобы ничего подобного не случилось с его любимой. Правда, не так-то легко будет договориться с Фелисити, но он подумал, что найдет нескольких человек, которые сумеют незаметно вести наблюдение, и, даже находясь под их защитой, она не станет расстраиваться и тем более сопротивляться. Но он ошибся. – Должна признаться тебе, что он до смерти меня напугал, – громко выговорила Фелисити, стремительно шагая перед мужем то вправо, то влево. Джаред тем временем сидел на краешке маленького столика в своем тесном кабинете, находившемся при самой обширной палате госпиталя, и с улыбкой смотрел на пылающие щеки и очаровательно округлившуюся фигуру своей супруги. Она была на шестом месяце, живот уже окончательно обрисовался, а грудь постепенно приобретала изумительные формы. Джареду это очень нравилось. Он ощущал, как с каждым днем жизнь его наполняется каким-то новым необыкновенным смыслом. И если не считать того страха, с которым он ожидал приближающихся родов, страха, время от времени угрожавшего поглотить его целиком, то он не мог быть счастливее, чем сейчас. На Фелисити был зеленый костюм для прогулок, отороченный мехом по горловине, рукавам и подолу, а в руках она держала такую же муфту. Джаред подумал, что она не могла бы выглядеть лучше, особенно теперь, когда щеки ее раскраснелись, а глаза так и сверкали гневными искрами. Заметив преследовавшего ее человека, Фелисити помчалась к мужу, благо она находилась ближе к госпиталю, чем к дому. Но даже теперь, понимая, что бояться нечего, она никак не могла отдышаться. – Он просто делал свое дело, дорогая. Жена бросила на него пронзительный взгляд и наконец сказала: – Я в такой ярости, что не нахожу слов. Как ты посмел нанять телохранителя, ничего не сказав мне об этом? В ярости или нет, она всегда была прекрасна, даже когда говорила на повышенных тонах. – Но я же знал, что ты будешь возражать и сопротивляться. Он просто не должен был попадаться тебе на глаза. Казалось, Джаред решил не обращать внимания на пережитое ею потрясение. Но на самом деле он воспринял все это отнюдь не хладнокровно. Просто он знал, что ее испуг довольно быстро пройдет, тогда как его страхи не улягутся, прежде чем не выяснятся причины покушения на Мэри. А до тех пор, полагал он, его опасения куда значительнее и обоснованнее, чем эмоции Фелисити, так что ей придется попросту примириться с небольшими неудобствами. – Ну да, можно подумать, я слепая или глупая, если не замечаю мужчину, который неотступно следует за нами в каждый магазин и усаживается за соседний столик в чайной! Бедная Альвина! Она, наверное, до сих пор недоумевает, что случилось. Ведь я выскочила из лавки как ошпаренная! Джаред улыбнулся, представив себе всю эту сценку. – Ничего, я переговорю с ним. – Ты не переговоришь с ним, а уволишь его! Джаред продолжал улыбаться. – Послушай, он преследовал меня всю дорогу к госпиталю! – Фелисити погладила свой довольно объемный живот, гневно глядя в улыбающееся лицо мужа. – Должна тебе сказать, что дама в моем положении не очень-то быстро бегает. Джаред решил, что пора немного развеять тучи. – Ты и прежде не очень-то быстро бегала, – поддразнил он, – иначе не оказалась бы в таком положении. Но Фелисити вовсе не хотелось шутить. – Всю дорогу сюда я была вне себя от страха. – Мне жаль, что ты испугалась, милая. Ты не должна была его рассекретить. Но уж раз ты заметила его присутствие, то ему, конечно, следовало объясниться с тобой. – Конечно, – нехотя согласилась Фелисити, сочтя слова Джареда совершенной чепухой. – И как долго это продолжается? – С тех пор как пытались украсть Мэри. Она даже рот открыла от удивления. – Уже три месяца?! И ты ни разу не обмолвился об этом? – Я знал, что ты расстроишься. – Немедленно отпусти его, Джаред! – потребовала она, точнее, приказала, но муж упрямо покачал головой: – Ни в коем случае. – Ты пожалеешь об этом. Джаред прекрасно понял, что стоит за этой угрозой. Он знал, каким страшным оружием располагают женщины, и понимал, что Фелисити обязательно пустит его в ход. Он пожал плечами, зная, что сделал все, чтобы как-то избежать ее немилости, но раз уж не удалось, то он готов предпочесть самую жестокую опалу тому, что ей угрожает. Нет, ее гнев теперь не имеет значения. Главное, чтобы она была в безопасности. – Об этом даже не мысли. – О чем именно? – О том, чтобы лишить меня твоих ласк. Я люблю тебя и потому не допущу ни малейшей неприятности, не важно, насколько жестоко ты станешь мстить мне за это. – Но, Джаред, прошу тебя, – неожиданно жалобным, ласковым голосом проворковала Фелисити. Тут он едва не сдался, особенно после того, как она сама подошла и встала у него между бедер, погладив их внутреннюю поверхность ладонями от колен до самого верха. – Колдунья, – молвил он, обнимая жену и утыкаясь лицом в ароматную шею. В голову ему вдруг пришла мысль: ведь в этой комнате есть стол… Стол, которому можно найти более удачное применение, чем все те цели, которым он служил прежде. Фелисити повернула голову и запечатлела на шее Джареда цепочку влажных сладких поцелуев, после чего кончик ее языка поиграл с мочкой его уха. – Ну пожалуйста. Я ведь могу сделать тебя самым счастливым, – прошептала она, и он затрепетал от ее горячего дыхания. Поняв это, Фелисити нежно замурлыкала самым соблазнительным голоском. Как бы ни было тяжело Джареду, он все же сумел собрать свою волю. Между тем рука его проникла под платье Фелисити и теперь сквозь тонкие панталоны дотрагивалась до ее сокровенной сладости. – Но ты уже сделала меня счастливым. Невероятно счастливым, – ответил Джаред. – Никто и никогда не сумеет отнять нас друг у друга. Фелисити быстро высвободилась из объятий мужа и с возмущением посмотрела на него. С первого взгляда стало ясно, что Джаред был под таким же сильным впечатлением, как и она сама. Впрочем, несмотря на это, он хранил свое обычное упрямство. На сей раз соблазнение ничему не помогло. Очевидно, он решил сначала воспользоваться тем, что ему предложено, а в конце все-таки отказаться выполнить ее просьбу. Наблюдая, как она берет себя в руки, Джаред улыбнулся, и, видя его соблазнительную улыбку, Фелисити мрачно пробурчала: – Дьявол. – Но тут же глаза ее заблестели в предвкушении близкой победы. – А я заплачу ему больше, чем ты! Джаред рассмеялся и скрестил руки на груди. – Я предупредил его о такой возможности. Если он дорожит своей шкурой, то не станет брать твоих денег. – Но со мной ничего не случится! – в отчаянии закричала Фелпспти. – Я знаю, – согласно кивнул он. Глава 21 – Уже целых три месяца прошло, – ворчала Бесс, подкладывая в огонь полено, которое она утащила у О'Конноров, и протягивая к мерцающему, еле теплившемуся огню озябшие руки. – Когда мы наконец будем заниматься делом? В комнате было очень холодно. Сколько бы она ни таскала дров, ей никак не удавалось протопить жилище. – Майк сказал, что им надо дать время, чтобы хорошенько расслабиться и забыть об осторожности, а он знает, что делает. – Ты бы лучше привел мне еще клиентов. У нас остался последний шиллинг, а есть уже нечего. Несколько недель назад побочный бизнес Фрэнка неожиданно провалился. Выйдя, как обычно, за поборами, он на сей раз получил лишь побои и с тех пор ни разу не пытался снова шантажировать лавочников, которые, очевидно, объединившись, наняли собственную охрану. С того дня Фрэнк вынужден был снова использовать таланты Бесс, и она стабильно приносила ему около фунта в неделю. После уплаты за комнату у них оставалось совсем немного. По правде говоря, они были уже на грани настоящего голода, так что Фрэнк очень надеялся, что Майк поторопится с осуществлением замысла. – Скажу Эду, что ты согласна обслужить его сегодня, – кивнул он подружке. Бесс громко вздохнула. Из своих клиентов она больше всех не любила Эда Фонтейна. Пожалуй, он был самым отталкивающим, потому что меньше других уделял внимания гигиене. Единственное, что позволяло ей переносить его, это то, что Эд управлялся со своими делами всего за несколько секунд. «Какая разница? – думала Бесс, пожимая плечами. – Деньги у него не хуже, чем у других, а за деньги можно вынести что угодно». – Ну, на этом особо не зажируешь. – Я его предупредил, что на этот раз будет на шиллинг дороже. Бесс удовлетворенно кивнула. Они снова просрочили оплату жилья, так что большую часть этого заработка все равно придется отдать мистеру Коксу, владельцу дома. Однако впервые за последние несколько недель им светит прибавка к заработку. На эти денежки они смогут купить чаю и еды, а может быть, даже батон теплого, с хрустящей корочкой, хлеба. При этих мыслях у нее заурчало в животе. – А как насчет курева? Вчера вечером табак кончился, – проговорила она вслух. – Брось курить. – Ага! А может, еще и пить бросить? – Ну ладно, сейчас сбегаю вниз, посмотрю, сумею ли найти еще кого-нибудь. Ты тут пока причешись да умойся, а то в таком виде много не заработаешь. Бесс вздохнула. Она знала, что Фрэнк говорит правду. Но какая разница, как она выглядит? Мужиков все равно интересует лишь одна часть ее тела, а если эта часть готова к удовлетворению их желаний, так что им за дело до всего остального? Они хотели, чтобы все подумали, будто Бесс уехала из города, бежала. Иначе все обвинения в похищении Фелисити непременно пали бы на нее. И потом, Бесс знала, что ее ищут из-за этой мерзкой Кэролайн. Сидя в вынужденном заточении, она необыкновенно обленилась, не только не причесываясь и не умываясь, но целыми днями расхаживая по их маленькой комнатушке в одном и том же халате. Если не считать единственного визита к акушерке, чтобы избавиться от случайно зачатого то ли с Фрэнком, то ли с одним из клиентов ребенка, она за последние три месяца не выходила на улицу. Бесс уныло посмотрела на свое неряшливое отражение в треснувшем зеркале, которое висело над столом, где стояли пустые кувшин и тазик для умывания. Мысль о том, чтобы спускаться с третьего этажа за ледяной водой и остатками плохого мыла, боролась с весьма прохладным желанием привести себя в порядок. Девица вздохнула: – Ладно, только поторопись. Выпить очень хочется. Майк сидел в таверне по соседству с домом, в котором он снимал комнату. Обхватив широкой ладонью большую кружку эля, он улыбался своему собеседнику. Сегодня. Сегодня вечером они осуществят свой план. Если там и есть какая-нибудь охрана, то к этому времени внимание у них несколько притупилось. А если это не так, то одним хорошим выстрелом можно легко уладить дело. Майк кивнул сидящему напротив мужчине и еще раз повторил свои инструкции. Джек нужен был ему, чтобы править лошадьми и доставить письмо с требованием выкупа. В своих же заказчиках, Фрэнке и Бесс, он не нуждался вовсе, они нужны были ему разве только в качестве козлов отпущения. При мысли об этом Майк злобно усмехнулся. Он ведь твердо вознамерился бежать из города, прихватив все денежки. – Итак, мальчишка отнесет ей записку. Я буду ждать в кебе. Но вдруг она все-таки не выйдет? Майк нахмурился. Ну сколько в самом деле можно говорить об одном и том же? – Я тебе уже сто раз повторил. В записке будет сказано, что ее мужик ранен. Она даже не задумываясь бросится к ближайшему кебу. – Ах да, я и забыл, – кивнул Джек Спенсер и облегченно вздохнул. – Ну а потом? – внезапно продолжил он. – А вдруг она возьмет другого извозчика? Чем больше они говорили, тем яснее становилось Майку, что у этого парня ума не больше, чем у полевой мыши. Он лишь плечами пожал, думая, что тут приходится выбирать одно из двух. Ведь если бы Джек был капельку умнее, то он и запросил бы за работу не эти жалкие несколько фунтов. А Майк, будучи весьма жадным, вообще не хотел бы ни с кем делиться. – Ты помнишь, что надо делать потом? – Конечно. Я должен отвезти ее к тому дому. – Куда именно? – На берег. Для чего мне повторять все это? Ведь ты же будешь сидеть в экипаже, разве не так? Если я что и забуду – подскажешь. Майк кивнул, но, откинувшись на спинку стула и сделав большой глоток эля, сказал: – Мы повторяем все только для того, чтобы не было неожиданных ошибок. – Потом он тронул свой карман, нащупывая лежавшее в нем письмецо, то самое, которое мальчишка должен отнести Фелисити. – У нас осталось два часа. Так что закругляйся. – Майк указал глазами на кружку Джека. – Но на улице очень холодно. И потом, я успею допить. Майк кивнул: – Вот я и говорю, закругляйся. Около шести часов вечера кеб остановился напротив дома на Лексингтон-авеню. Несмотря на ранний час, было уже почти совсем темно. Еще днем пошел снег и до сих пор продолжал кружиться в воздухе, окутывая тонкой пеленой дома, экипажи, людей. Внутри кеба сидели двое мужчин и женщина, продрогшие до костей. Все трое были в масках. Через открытое окошко они, затаив дыхание, смотрели на мальчугана, который в эту минуту приближался к дверям усадьбы. Он постучал и вручил записку пожилой леди. Потом, позванивая парой шиллингов, полученных за доставку послания, мальчик пошел прочь. Возвращаясь в гостиную, Альвина озадаченно хмурилась. Записка была адресована Фелисити. Между тем ее молодая кузина сидела за работой, пришивая тонкую ленточку к платьицу для малыша. Она улыбнулась своей родственнице и подруге: – Кто это приходил, Альвина? – Мальчик принес письмо. Для тебя. – Кто бы это мог… – начала Фелисити, разрывая конверт, и мгновенно обомлела при виде коряво, очевидно в спешке, нацарапанных слов. Сердце у нее чуть не остановилось от ужаса, а потом стремительно и громко заколотилось. Она вскочила с места и помчалась к выходу. – Стой, ты куда? – Джаред ранен. – Что случилось? – Не знаю. – Погоди! Позови Джеда. Не ходи одна! – прокричала Альвина вслед сбегающей по ступенькам на улицу кузине. – Фелисити, остановись! Но та уже не слышала ее слов. Все, о чем она могла в эту минуту думать, это о Джареде, которого почему-то ранили, о том, что она нужна своему мужу. К счастью, прямо напротив дома стоял экипаж. Фелисити бросилась к кучеру: – Вы меня ждете? – Да, мэм, – ответил Джек, и трое пассажиров одновременно улыбнулись под своими масками, когда Фелисити распахнула дверцу. Они мгновенно втащили ее внутрь, и темное чрево экипажа. В следующую секунду кеб рванул с места, так что Фелисити даже вскрикнуть не успела, тем более что ей моментально зажали рот. Альвина не сразу поверила своим глазам, однако в следующую секунду она стала отчаянно соображать, что же теперь делать. В кухне возле пылающего очага стоял мужчина и потягивал горячий чай, чтобы взбодриться. Через минуту ему предстоит сменить Кристиана. Черт побери, он просто ненавидел эти долгие ночи, особенно когда служба требовала провести большую их часть на морозе. Альвина, подобно маленькому урагану, ворвалась в помещение. Темные глаза ее были круглыми от страха, а губы беззвучно шевелились, пока она пыталась подавить волнение. Джеда привлек к себе уже тот факт, что эта пожилая женщина влетела сюда так стремительно. Но ее отчаянный, перепуганный вид заставил его заволноваться не на шутку. Что-то случилось. Причем что-то страшное. – В чем дело? – Она вышла из дома! – Как? – Миссис Уокер… она ушла. – Когда? – прорычал охранник, выронив чашку и даже не заметив, что она разбилась. При этом Альвина подпрыгнула и затряслась от ужаса, поскольку его волнение лишь усилило ее собственные страхи. – Только что. Она получила какую-то записку и убежала. Я сказала ей, чтобы она дождалась вас, но она меня не послушала. – Она ушла пешком? – Я видела, как кто-то втащил ее в кеб. – Черт меня дери! – прогремел Джед, забыв о присутствии дамы, и, не теряя ни минуты, накинул свое серое пальто и проверил, есть ли пистолет за поясом. – Дайте знать об этом доктору Уокеру. Сообщите ему подробно, что случилось. И скажите, что я отправился в погоню. Кеб не успел еще завернуть за угол, как Джед выскочил на крыльцо. В тени под стеной дома лежал его напарник. Поперек одной его щеки расплывался жуткий синяк. Очевидно, его как следует ударили. Но Джеда было не остановить. Хозяйка этого дома только что похищена! Бросив на Кристиана лишь мимолетный сочувственный взгляд, он бросился в конюшню и вывел оттуда лошадь. Седло было бы роскошью в этих обстоятельствах, так что он быстро уселся прямо на спину животного. В следующее мгновение он уже мчался в сторону улицы. На перекрестке он резко остановился. Теперь перед ним были целых три кеба: один слева и два справа. Джед прикинул и решил, что самый дальний из них – это как раз тот, в котором увозят Фелисити. Он молил Бога, чтобы не ошибиться. Потом он осторожно последовал за экипажем, стараясь соблюдать безопасную дистанцию и в то же время не упускать его из виду. Сейчас ни в коем случае нельзя допустить, чтобы они его заметили. Это может быть опасно не только для него самого, но и для женщины, которая находится в экипаже. Ему было поручено охранять ее, это самое главное. Однако если бы представилась возможность поймать злоумышленников, то он должен был не упустить шанс. Разумеется, никто не ожидал именно такого поворота событий. Действие должно было разворачиваться по самому простому сценарию. Но все сложилось иначе. Через полчаса Джеду приходилось выбирать из двух возможных вариантов: либо он преследует экипаж, в котором катаются по городу двое влюбленных, уплативших кебмену за то, чтобы он кружил по улицам Нью-Йорка, пока они не натешатся и не насладятся обществом друг друга, либо он угадал правильно и теперь вынужден повторять все петли и немыслимые повороты, которые проделывал кучер, хотя его лошади при этом шли неторопливой рысцой, чтобы не привлекать лишнего внимания. Джед уже готов был огорчиться, думая, что последнее предположение ошибочно, как вдруг кеб покинул город и наконец остановился возле маленькой хижины, выстроенной поодаль от грязной дороги. Двое мужчин, а за ними и две женщины вышли из экипажа, и карета тут же отправилась дальше. Джед нахмурился. Что за черт? Две женщины? Разве в этом деле замешаны три преступника? И даже четыре, ведь еще остается кебмен? А может, он все-таки ошибся и шпионил за четверкой, которая не имела иных тайных намерений, как только поучаствовать в оргии? Иначе Джед не мог представить, для чего бы этим людям понадобился этот уединенный домик. Разве что они собирались заниматься чем-то немного выходящим за рамки привычных норм. Джед оставался на месте, под покровом тьмы и травы, довольно высокой, чтобы укрыть стоящего мужчину. Всего в нескольких ярдах отсюда была река, и он колебался, то ли идти за помощью, то ли продолжать слежку. В первом случае преследуемые им люди могли просто исчезнуть еще до его возвращения. И потом, разве можно оставлять миссис Уокер в руках троицы гангстеров? Однако была ли одна из женщин миссис Уокер? Придется подойти ближе. Надо обязательно заглянуть внутрь, чтобы знать наверняка. Он спешился и привязал лошадь к какой-то полуразрушенной постройке, Тем временем в хижине зажгли свет. Джед инстинктивно присел в траву, но тут же улыбнулся, понимая, что уж теперь-то, когда в помещении светло, никто и подавно не сможет увидеть его оттуда. Снегопад усилился, но Джед не ощущал холода, кусавшего его за голые руки и за щеки. Все, что он чувствовал, это капли пота, струившиеся по спине. Все, что он слышал в эти минуты, – удары собственного сердца и каждый свой осторожный вдох. Наконец ему удалось подобраться поближе к домику. Прижавшись к стене и в то же время стараясь случайно не стукнуть о нее, чтобы моментально не выдать своего присутствия, он осторожно склонился и заглянул в разбитое окошко. Оно давно было заколочено деревяшкой, но с краю оставалось небольшое незаделанное отверстие. Сквозь него Джеду была видна лишь противоположная стенка. Однако благодаря этой маленькой щелке и тонким стенам он довольно хорошо слышал все, о чем говорили внутри. В самом дальнем от окошка углу сидела Фелисити со связанными за спиной руками и завязанным ртом. В таком положении она могла только стонать. Ей было очень холодно и страшно. Значит, Джаред был прав. А она оказалась полной дурой, потому что не обращала внимания на его тревоги. Если ей удастся выбраться отсюда, то она ни за что больше не будет пренебрегать его беспокойством. Фелисити тоскливо посмотрела на единственную дверь. Если бы как-нибудь… – Даже не думай об этом, – раздался холодный, жесткий голос. – Ты никуда не уйдешь от нас. При звуках этого жуткого голоса, при виде пустых глаз, глядевших из-под маски, Фелисити обомлела от страха. Перед ней стоял мужчина и смотрел на нее без тени эмоций. Безжизненное поблескивание этих глаз убедило ее в том, что она имеет все основания бояться этого человека. Для такого, вероятно, и человека убить – все равно что раздавить таракана. К тому же их трое. Значит, побег практически невозможен. Но даже если каким-то чудом она сумела бы сделать это, то как ей добраться до дома? Ведь она понятия не имеет о том, в какую сторону они уехали. Теперь оставалось лишь молиться, чтобы каким-то чудом ее разыскали. Разыскали, пока еще не поздно. Троица похитителей некоторое время переговаривалась о чем-то, не обращая на Фелисити никакого внимания. Она слышала, как они упомянули о деньгах, и сообразила, что они хотят выкупа. Эта новость несколько успокоила ее. Правда, гарантий, что после получения денег они оставят ее в живых, не было, но вероятность такая оставалась, особенно если она так и не увидит их лица. Может быть, если Бог смилостивится над ней, она потеряет только деньги. И Фелисити принялась мысленно читать молитвы. Одновременно она оглядывала комнату. В углу на полу лежал грязный матрас. Посередине стоял стол с единственным стулом. Справа от заколоченного окошка находилась маленькая печка с трубой. – Фрэнк, да растопи ты печь, тут просто околеть можно! – Что я говорил тебе об именах? – вскричал мужчина, которого Фелисити мысленно окрестила Холодный Глаз. От этого грубого и даже яростного крика она почти подпрыгнула на месте и задрожала. – Если она будет знать наши имена, то мне придется… – Холодный Глаз не стал заканчивать фразу. Это было и не нужно. Фелисити прекрасно поняла, что он хотел сказать, и едва не задохнулась от ужаса, охватившего все ее существо. Страх, казалось, зазвенел на кончиках пальцев. Майку было наплевать, если она узнает этих двух идиотов. Все равно рано или поздно их имена станут ей известны. Со временем все поймут, кто стоял за этим преступлением. Но вот если кто-нибудь назовет его имя, тогда придется прикончить всех до единого. Ему вовсе не хотелось садиться за решетку из-за чьей-то глупости. – Прости, – сказала Бесс. – Но займись, пожалуйста, печкой, – повторила она свою просьбу, – иначе мы здесь долго не протянем. Фрэнк кивнул и, смяв газету, добавил хворосту. Через несколько минут жар от печки стал разливаться по промерзлому помещению. – И сколько мы будем ее тут держать? – Пока денежки не получим. – Здесь? Вы что, собираетесь кого-нибудь сюда приводить? – Бесс явно разволновалась при мысли о том, что скоро сможет прикоснуться к этим деньгам. Ей не терпелось дождаться этого момента. Фелисити была озадачена. Очевидно, участники заговора плохо договорились о деталях. Между тем если бы сама она пошла на подобное преступление, то, уж конечно, продумала бы все. – Не беспокойся. Ты очень скоро получишь то, что тебе причитается, – ответил мужчина. Фелисити догадалась об истинном смысле этой фразы. Этот человек, по-видимому, главарь банды, явно не собирался ни с кем делиться. Она сразу поняла это и только удивилась, как это его подельники не услышали подлинного смысла его слов. – Ступай-ка лучше на улицу. Погуляешь, а заодно проверишь, не потащился ли кто за нами, – обратился главарь к Холодному Глазу. – Что? Сейчас? Но ведь идет снег! – удивился Фрэнк. Этот приказ показался ему просто невыполнимым. – Да, сейчас, – отозвался Майк. – Я собираюсь тут заняться с ней делом. – Он кивнул в сторону Бесс. Для Майка это было давней привычкой: почти каждый раз после совершенного преступления он ощущал желание заняться сексом. То напряжение, которое он испытывал во время работы, требовало немедленной разрядки, причем ему было безразлично, с кем расслабляться. Фрэнк расхохотался: – Э-э, да для этого мне вовсе ни к чему выходить отсюда. Я с удовольствием посмотрю на вас. – Фрэнк частенько наблюдал за другими. Это зрелище лишь сильнее возбуждало его самого. – Может, я тоже захочу, когда ты кончишь. Майку тоже было плевать, станет он смотреть или нет. Зато он всерьез беспокоился насчет проверки окрестностей. Вовсе ни к чему, чтобы их поймали. Во всяком случае, он не хотел бы попасться. – Ступай, – приказал Майк, – да смотри в оба. – А что делать с этой? – Просто накинь ей мешок на голову. Тогда мы сможем снять маски. Джед потихоньку ретировался. Снегопад все усиливался. Он знал, что следы его присутствия очень скоро будут укрыты белым снегом. Пока Бесс удовлетворяла Майка и Фрэнка, потом снова Майка и снова Фрэнка, Фелисити прислушивалась к звукам, раздираемая самыми неприятными чувствами: потрясением, смущением и страхом, что они переключатся на нее. Поначалу она настолько сильно перепугалась, что даже не обратила внимания на знакомый голос этой женщины. Прошло довольно много времени, прежде чем Фелисити поняла, что Маргарет – впрочем, нет, ее звали Бесс, кажется, – была среди похитителей. Ну почему она не послушалась? Почему не отнеслась к предупреждениям Джареда серьезно? В то время как Бесс развлекала мужчин, а Фелисити сидела притаившись, с ужасом ожидая того, что казалось ей теперь неизбежным, Джед мчался в город, а Джаред шел домой из госпиталя. Завернув за угол своего дома, он чуть было не столкнулся с мужчиной, который тут же влез на козлы стоящего у обочины экипажа и хлестнул лошадь. Джаред возмутился, ведь этот человек чуть не сбил его с ног и при этом не только не подумал извиниться, но даже не посмотрел в его сторону. Джаред устало вздохнул. Сегодня выдался тяжелый день, и сейчас он мечтал только об одном – о ласковых прикосновениях Фелисити. Он знал, что теперь ему необходимы ванна, вино и жена. Правда, может быть, и не в таком именно порядке. К тому же он полагал, что Фелисити не откажется потереть ему спину. Джаред наконец добрался до двери и уже протянул руку, как вдруг она распахнулась. На пороге стоял Томас с блестящими от волнения глазами. Джаред хотел было пошутить насчет совпадения, но тут он заметил выражение лица своего тестя. – Что случилось? – Ее украли. – Кого? – переспросил Джаред, хотя мог бы и не делать этого, ведь в глубине души он уже понял: что-то произошло с его женой. Причем что-то ужасное. Именно поэтому он настаивал на личной охране. – Где? Кто? Когда? – быстро заговорил он, понимая, что ответа не добьется. – Где, черт побери, Джед? – Наверное, поехал за ними. – Что значит «наверное»? – Успокойся, и давай выпьем. – Томас, выкладывай все прямо сейчас. Я хочу знать все! Они прошли в гостиную. Альвина сидела в кресле, всхлипывая и утирая слезы кружевным платочком. Джаред не обращал на нее внимания. Он стоял, не шелохнувшись, а Томас нервно вышагивал по комнате и молился, чтобы не случилось ничего непоправимого. – Альвина видела, как она убежала из дома, ни слова не сказав Джеду. Фелисити взяла кеб. Джед побежал следом. Я молю Бога, чтобы он отыскал ее. Но он еще не возвращался. На улице мы нашли Кристиана. Он был без сознания. Наверное, до сих пор не пришел в себя. Джаред налил себе немного рома, не обратив внимания на неодобрительный взгляд священника, все-таки поселившегося в их доме, и выпил единым махом. – А теперь расскажите, что вы видели. Только как можно подробнее. И Альвина снова, уже в третий раз за сегодняшний вечер, повторила всю историю с начала до конца. Джаред слушал, молча хмуря брови, ведь он знал эту женщину, почти всегда пребывавшую во хмелю, а потому с трудом мог доверять ей. Что из всего сказанного ею правда, а что привиделось ее одурманенному сознанию? – Сколько прошло времени? – спросил он, вытерев губы тыльной стороной руки. – Как давно это случилось? – Не знаю, – ответил Томас. – Может быть, около часу назад. С тех пор мы получили вот это. Джаред долго читал письмо с требованием выкупа. Он уже догадывался, почему и как исчезла его жена, но читать эти слова было просто невыносимо. Та боль, тот страх, которые он при этом переживал, как бы сжигали его изнутри. Письмо воплотило в себе все его жуткие опасения, причем с ужасающей явственностью. Деньги надо было доставить завтра к полуночи в парк и оставить на дорожке в черной сумке. От их готовности выполнить требование зависела жизнь Фелисити. Только Джаред сомневался, что сам он доживет до завтра. Судя по бешеному сердцебиению, он рисковал не дотянуть и до начала следующего часа. Вдруг входная дверь с грохотом распахнулась, и в комнату вломился Джед. – Где она? – Джаред, наверное, прибил бы его голыми руками, если бы тот осмелился сказать, что не знает этого. – Они увезли ее в лачугу на берегу реки. Это милях в трех от города. Джаред чуть в обморок не упал от облегчения и, чтобы удержаться на ногах, облокотился на стол позади себя. Томас с тихим стоном повалился в кресло, а Альвина заплакала пуще прежнего. – Кто похитители? Джед покачал головой: – Они были в масках. А как Кристиан? – От него сейчас проку мало. Я думаю, он все еще без сознания, – сказал Томас. – Что будем делать? Джед задумался. – Мне надо обратиться к нашим ребятам за подмогой. – Я поеду, – сказал Джаред, но охранник только головой покачал: – Нужен человек с опытом. Ее могут ранить, если начнется стрельба. Вас тоже. – Я же сказал, что поеду сам, – решительно направляясь к двери, повторил Джаред. – Ну ладно, – согласился Джед, поняв, что он все равно последует за ним, так что лучше уж хотя бы действовать сообща. Правда, как и что надо делать, он пока еще и сам не знал толком. – У вас есть оружие? Джаред вспомнил о двух пистолетах в комнате Фелисити. Это ему как раз подойдет. Кивнув, он помчался наверх за оружием. К тому времени когда он вернулся, Томас уже вполне пришел в себя и теперь настаивал на том, чтобы ехать с ними. Быстро оседлав лошадей, все трое галопом поскакали прочь из города. Фелисити молча плакала. Наверное, она действительно ненормальная, если лишь сейчас осознала, что любит своего мужа до безумия. Лишь сейчас, когда сидела тут и молча умоляла его прийти ей на помощь. Она поняла это, когда и сама не знала, увидит ли его еще хоть раз. Ну почему этого не случилось раньше? Почему она так упрямилась? Почему ничего ему не сказала? «Господи, – молилась она, – дай мне хотя бы сказать ему об этом!» – Да успокойся ты, я ее не трону, – сказал Майк и ухмыльнулся, видя, как маленькая женщина в углу напряглись и тут же расслабилась, чтобы снова напрячься, услышав следующие его слова. – А вообще-то я ее мужа не боюсь. – И напрасно, – сказала Бесс, – я не видела еще, чтобы мужик так сходил с ума из-за своей жены. – А ну-ка дай мне ту веревку, – сказал Майк. – Никогда еще не тешился с мамочкой. Фелисити замерла от страха, услышав, что веревка шлепнулась на пол. Майк ухмыльнулся и, нагнувшись, поднял ее. Потом постоял перед Фелисити и снова бросил веревку. Какой смысл ее связывать? Она все равно не сможет ему сопротивляться. Она такая хрупкая, да и руки у нее связаны за спиной, так что большой беды не будет. Лицо ей предусмотрительно закрыли, значит, она даже не узнает, кто именно это сделал. Если она переживет эту ночь, то все равно ничего не сможет рассказать толком. Поразмыслив обо всем этом, Майк усмехнулся. Как только до ее ноги кто-то дотронулся, Фелисити вскрикнула, но плотная повязка поглотила звук. А когда она отчаянно, вслепую, попыталась ударить ногой, раздался мужской смех. В следующий миг он ухватил ее под оба колена и стащил на пол, разложив на его холодной поверхности. Она снова вскрикнула. Сейчас она могла думать только о своем ребенке: «Господи, не дай им повредить ему! Джаред, ради Бога, помоги мне! Они не должны повредить нашему малютке!» Фелисити зарычала, когда он навалился на нее всем весом. Связанные за спиной руки сильно прижались к полу. Это было невыносимо больно, и эта боль заставила ее забыть о том, что делал невидимый насильник. , Он между тем задрал ее юбки и разорвал лиф платья. Фелисити поняла, что в любую секунду он может проникнуть в ее тело. Разорвав на ней белье, он продемонстрировал тело своей добычи всем присутствующим. – А она ничего, правда? – молвил он и снова склонился над Фелисити. Фрэнк держался на расстоянии. Нет, он не станет ее трогать. Он знал, что муж Фелисити все равно его разыщет. Он будет искать его, пока не найдет, а Фрэнк не собирался всю оставшуюся жизнь прожить в таком страхе. Фелисити припомнила их первую ночь с Джаредом, когда она нечаянно причинила мужу жуткую боль. Сумеет ли она снова сделать это? Удастся ли тем самым выиграть время? Она резко согнула ногу в колене, но попала лишь в верхнюю часть бедра, хотя и в опасной близости от его мерзкого хозяйства. Разгадав ее намерения, Майк быстро ударил ее кулаком. Одного раза оказалось достаточно. Фелисити, разумеется, даже не видела, как это произошло. Просто что-то неожиданно вынырнуло из тьмы и резко толкнуло ее в челюсть. Это что-то было очень твердым и тяжелым. Перед глазами заплясали мелкие искры, она тихо застонала, а потом наступила кромешная тьма, покрывшая все ее сознание. Она лежала на полу слабая и почти бездыханная и, хотя знала, что происходит, была не в состоянии противостоять этому. Все взоры были прикованы к прекрасной женщине и к мужчине, который готов был ее изнасиловать, так что никто не заметил, как открылась дверь, никто не услышал шаги. При виде этой сцены Джаред оцепенел. На голове его жены был мешок, но он, конечно, сразу же узнал ее. В следующий миг он понял, что Фелисити связана, а одежда на ней порвана. Она почти раздетая лежала перед мужчиной, у которого брюки были спущены до колен. Он мгновенно прицелился и уже готов был спустить курок, но вдруг понял, что может ранить Фелисити. Тогда он жутко зарычал, и от этого звука по спине у насильника пробежали мурашки. Майк остановился и оглянулся, чтобы посмотреть, кто это издаст такие маниакальные звуки, но в тот же миг тяжелый сапог ударил его в лицо. От неожиданного нападения он тоже зарычал. Нос его был сломан, и по крайней мере два передних зуба оказались выбиты. Рот сразу наполнился кровью, и, опрокинувшись на спину от удара, Майк чуть не захлебнулся ее густым металлическим вкусом. Он некоторое время полежал на полу как был, полураздетый, пока наконец сумел собраться с мыслями и потянулся за пистолетом, который лежал всего в двух футах от того места, где он упал. Однако теперь казалось, что до него была целая миля. Джед держал на мушке двоих преступников, сидевших на матрасе, а Томас бросился к дочери и принялся говорить ей что-то утешающим голосом, укрывая ее наготу. Прижав ее к груди, он снял с головы Фелисити мешок и принялся развязывать ей руки. Больше всего на свете Джареду хотелось прикончить этого мерзавца. Но он был врачом, он поклялся лечить людей, дорожа, как сокровищем, каждой жизнью. Возможно, даже жизнью этого подонка. Комната в его глазах вдруг окрасилась багровым цветом – так он боролся со своим порывом немедленно прикончить эту скотину. К черту все самые священные клятвы! – Надеюсь, тебе понравилась моя жена, мистер, потому что это последняя женщина, которую ты обидел. – И с этими словами Джаред с силой наступил каблуком прямо в пах насильника – все сто семьдесят пять фунтов его веса с силой обрушились на причинное место Майка. Тот дико взвизгнул и, когда Джаред убрал ногу, скорчился от невыносимой боли. Уокер между тем повернулся к Фелисити. Томас передал ему дочь, и муж принялся ласково покачивать ее, прижимая к своей груди, не стесняясь слез, катившихся по обеим его щекам. Дрожащими руками он прижимал к себе свое вновь обретенное сокровище. Майк все катался по полу, испытывая дикую, всепоглощающую, практически невыносимую боль. Он понимал, что теперь все потеряно, но он не собирался погибать в одиночку. Пускай ему суждено умереть сегодня, но все равно он прихватит с собой одного из этих ублюдков! Еще до того как ослабли приступы боли, он дотянулся до пистолета и взял его в руку. В следующее мгновение комната наполнилась резким звуком выстрелов и едким дымом. Послышались испуганные возгласы. Немного спустя в полной тишине все увидели маленькую, аккуратную, но сочащуюся кровью дырочку в самом центре лба Майка. При виде этого Фелисити простонала и уткнулась лицом в грудь мужа, а все остальные посмотрели на Джеда, опустившего пистолет. Бросив пистолет на пол, он взял другой. Двое на матрасе, думая, что они следующие, взмолились о пощаде, клянясь в том, что ничего не сделали этой леди или ее будущему ребенку, оставаясь все время лишь невинными посторонними наблюдателями. Джед выругался и сплюнул на пол – даже с большой натяжкой невозможно было назвать эту парочку невинной. Он знал, что они виновны не меньше своего приятеля, а потому надо сдать их властям. Справедливость восторжествует этой же ночью. Тело Майка перекинули через седло лошади Джеда. Остальные двое, была бы воля Джареда, провели бы остаток дней своих в худшей из здешних тюрем. Джед связал Фрэнка и Бесс одной веревкой. Им предстояло пешком идти до самого города. Убедившись в том, что Фелисити чувствует себя удовлетворительно после этой сумасшедшей ночи, Томас и Джед с пленниками отправились в обратный путь. Хижина опустела. Джаред остался наедине с Фелисити. Она сидела у него на колене. Джаред считал, что, прежде чем трогаться в путь, надо дать ей немного отдохнуть. За это время он хотел убедиться, что с ней действительно все в порядке. Конечно, невозможно немедленно определить, какие именно повреждения ей нанесены. Так что все равно будет лучше подождать немного. Это даже необходимо, ведь такая травма может привести к преждевременным родам. Он убрал прядь волос с ее лица и удобно устроил голову Фелисити па своей груди. – Все будет хорошо, дорогая, обещаю тебе, все будет хорошо, – утешал он жену. – Как только мы приедем домой, я осмотрю тебя, чтобы убедиться в этом. Но я и теперь знаю, что все у тебя будет хорошо. Дрожа от пережитого волнения, Фелисити испытывала неслыханное облегчение и каждой клеточкой своего существа впитывала тепло и нежность мужа. Теперь ей казалось, что она всю жизнь провела в этом темном мешке, ничего не видя, а только слыша и ощущая. Ей даже не верилось, что все позади и что больше ей не грозит опасность. – Я так рада, что ты здесь. Я так молилась, так хотела, чтобы ты нашел меня! – Всего минуту назад она перестала плакать, но при воспоминании о пережитом слезы снова хлынули, и она еще отчаяннее прижалась к мужу. – Но как же ты успел так вовремя? Джаред тяжко вздохнул. Нелегко было сознавать, какую боль она пережила, какие приняла муки. – Боюсь, что я все-таки опоздал, дорогая. Но это не важно. Клянусь тебе, это не имеет значения. Он готов был стонать от досады. Ведь очутись он тут на минуту раньше, и ничего бы этого не случилось. Ах, если бы он только чуть-чуть поторопился! Одна-две секунды могли бы спасти ее. Фелисити отстранилась. В ее глазах все еще стояли невыплаканные слезы. Вытерев их, она нахмурилась: – Ты о чем это говоришь? – Я говорю о… о… Поняв наконец, что он подумал, Фелисити покачала головой: – Джаред, он не оскорбил меня. То есть оскорбил, но не так, как ты подумал. – При этом она дотронулась до лица. – Он, правда, ударил меня кулаком по лицу. – Ну ничего, дорогая. – Джаред подумал, что с ней истерика, хотя Фелисити выглядела необычайно спокойной. Неужели она забыла, что тут случилось? Неужели события этой ночи сказались на ее сознании? Он крепче обнял ее. – Все хорошо. Мы больше никогда не будем говорить об этом. – Но я полагаю, это необходимо, Джаред. Ты должен знать, что этому человеку не удалось осуществить свои намерения. То есть он уже собирался сделать это, но ты его вовремя остановил. Наверное, еще пара секунд, и было бы действительно поздно. Он внезапно обхватил ее за плечи, сильно сжав их пальцами. Глаза его стали совсем круглыми от удивления и от невероятной радости: неужели его любимая избежала этого ужаса? – Боже Всемогущий, ты уверена? – Так же уверена, как и в том, что если ты еще хоть каплю сожмешь пальцы, то я умру. Джаред рассмеялся и снова прижал ее к своей груди. – Я думал… я думал… – Он весь сотрясался от внезапно отхлынувшего напряжения. – Ну, ты сама знаешь, что я думал. – Прекрати думать немедленно. Я и так едва дышу. Он снова рассмеялся, встал и поднял жену на руки. Больше не было необходимости тут оставаться. Если не считать пережитого страха и порой возвращающихся воспоминаний, которые заставляли ее вздрагивать, да еще полученного удара, Фелисити не пострадала. – Ты уверена, что с тобой все нормально? Ты сможешь ехать верхом? – Со мной все отлично. Я ведь уже сказала тебе, разве нет? Ночь стояла морозная, и снег ласково падал на плечи, застывал на ресницах, мягко касался губ. Уже на пути к городу Фелисити снова заговорила: – Знаешь, я тут подумала… – Да? – переспросил Джаред. – О чем же? – О том, что я, оказывается, люблю тебя и чуть не упустила шанс сказать тебе об этом. Лишь молчание было ей ответом. Оно так затянулось, что Фелисити решила переспросить: – Ты слышал меня, Джаред? – Не уверен. Она повернулась и посмотрела в потрясенное лицо мужа. – Дело в том, что я слишком долго ждал от тебя этих слов. И теперь, когда ты наконец их произнесла, я подумал, что они мне померещились. Фелисити кивнула: – Тебе пришлось ждать так долго, потому что я не хотела тебя любить. Я боялась, что ты просто соблазнил меня. – Но как же мне это удалось? – Ты был прекрасен, ты был… самим собой. Ты вел себя очень хитро. Джаред рассмеялся, поудобнее устраивая ее на своей груди и укутывая плащом. – И когда же ты все это поняла? – Только сегодня. Но я любила тебя уже давно. Наверное, с тех пор, как мы поженились. Это чувство как-то незаметно подкралось ко мне… Ну знаешь, как это бывает? – Знаю. Со мной было то же самое. – Правда? Нам очень повезло, не правда ли? – Правда. И гораздо сильнее, чем мы могли бы желать, – отозвался Джаред и подумал, что больше никогда никуда ее не отпустит. Эпилог – Отлично, а теперь дыши глубже! – приказал Джаред, не обратив внимания на насмешливый взгляд жены. – Может, кто-нибудь выведет его отсюда? – спросила Фелисити немного громче, чем следовало, так как новый приступ невыносимой боли заставил ее позабыть обо всем, кроме своих мучений. Началась новая схватка, и Фелисити снова потужилась, надеясь, что это в последний раз. Она так мучается, а этот глупый мужчина только и знает, что твердит ей о глубоком дыхании! На самом деле он не доставляет ей ничего, кроме лишнего беспокойства. «Подними ноги, опусти ноги, повернись туда, повернись сюда». Неужели ему непонятно? Неужели он прежде ни разу не видел, как рожают детей? Это продолжалось уже несколько часов, и за все это время Джаред не оставлял ее в покое ни на минуту. – Мне кажется, вы заставляете ее нервничать, доктор, – сказала акушерка. – Он меня просто бесит. Уходи отсюда! Но Джаред не мог уйти. Фелисити не представляла себе, в каком ужасе он наблюдал за ее схватками. Она не могла себе представить, насколько он перепуган. Ведь все это время ему казалось, что стоит ему отлучиться хоть на миг, и произойдет что-нибудь непоправимое. И потому никакая сила не смогла бы заставить его перешагнуть порог этой комнаты. – Я буду молчать, обещаю, – сказал он, подходя к жене и взяв ее за руку. К большому облегчению Фелисити, теперь уже никто не мешал Альвине и акушерке заниматься делом. – Ты позволишь мне остаться? Но Фелисити уже не слышала его. Лицо ее покраснело, она должна была потужиться еще раз. – Вот, вот он уже идет, – сказала миссис Адамс, стоявшая в ногах роженицы, – постарайтесь последний разок. Фелисити чуть не раздавила руку мужа, снова и снова напрягаясь, стеная от боли и вновь напрягая мышцы. А когда потуги наконец кончились и маленький теплый и влажный ребенок выскользнул у нее между ног, Альвина рассмеялась: – Это мальчик, Фелисити! – О Боже! – тяжело дыша, отозвалась молодая мать, а потом, глубоко и устало переведя дух, добавила: – Благодарю, благодарю тебя, Господи! Фелисити благодарила Творца не за то, что родился именно мальчик, а за то, что этот ребенок, очевидно, такой же упрямый, как его отец, все-таки проложил себе дорогу в этот мир. Она еще ни разу не испытывала подобной усталости. Сейчас, если бы даже от этого зависела ее жизнь, она не сумела бы оторвать голову от подушки. – У нас ребенок, дорогая! – Джаред никак не мог поверить в свое счастье. Ни разу в жизни он не испытывал такого облегчения, такого умиротворения и любви. Ну есть ли на свете другая женщина, столь же сильная, столь же замечательная, столь же… Он усиленно хлопал ресницами, пытаясь сосредоточиться, а потом сказал весьма смущенно: – Я чувствую себя таким никчемным. Интересно… Фелисити с удивлением увидела, что Джаред внезапно скатился с кровати и в беспамятстве растянулся на полу. Посмотрев на его неподвижное тело, она закатила глаза к потолку и вздохнула: – Ну наконец-то он утихомирился. Альвина с миссис Адамс улыбнулись и, больше не глядя на лежавшего без чувств Джареда, принялись хлопотать вокруг роженицы и ребенка. – Зато про этого так не скажешь, – молвила Альвина и вручила новорожденного матери. Джаред пролежал без чувств совсем недолго. Очнувшись, он встал на колени около кровати. Очевидно, ему все еще было нехорошо. – Ты в порядке? – спросил он, как будто это Фелисити только что пришла в себя после обморока. Ребенок лежал у ее груди. Повозившись немного, он ухватил крошечными губками ее грудь и принялся сосать, а оторвался лишь для того, чтобы снова немного повозиться. – Не волнуйся, милый, – ответила мужу Фелисити. – Говорят, так трудно бывает только в первый раз. Джаред неотрывно смотрел на сына, который усердно выполнял свою первую в жизни работу, пытаясь насытиться. Это было так трогательно, что Джаред резко закрыл глаза, пытаясь удержать набежавшую слезу. Слова жены дошли до него не сразу. Поняв же их смысл, он уткнулся лицом в подушку, понимая, что не в состоянии противиться ей, особенно в этом.