Сказочный переполох Майкл Бакли Сестры Гримм #1 Сестры Гримм — одиннадцатилетняя Сабрина и семилетняя Дафна — остались одни, когда их родители таинственным образом исчезли. Опекунша девочек, странная женщина по имени Рельда Гримм, утверждает, будто она их бабушка, а Сабрина и Дафна приходятся прапрапраправнучками знаменитым братьям Гримм. Бабушка уверяет, что те были вовсе не сказочниками, а совершенно правдивыми историками и писали не волшебные сказки, а подлинные исторические хроники. Оказывается сказочные герои действительно живут среди людей, да еще многие из них переселились из Европы в Америку. Настоящая Белоснежка работает учительницей в небольшом городке недалеко от Нью-Йорка, прекрасный принц стал мэром, а три поросенка служат полицейскими. И все бы ничего, но однажды, когда бабушку Рельду похитил всамделешный великан, в городке начался настоящий переполох, и Сабрине с Дафной пришлось стать сыщиками, чтобы отыскать и освободить ее. «Сказочный переполох» — только первая книга о сестрах Гримм. Нас ждет еще немало историй об их невероятных встречах с любимыми сказочными героями. Майкл Бакли Сказочный Переполох (Сёстры Гримм. Книга 1) Памяти моих дедушки и бабушки – Базиля и Рельды Гэнди Пролог Ветки деревьев хлестали их по лицам, царапали им руки, но Сабрина и Дафна уже не могли остановиться — всё бежали и бежали сквозь чащу леса, хотя давно выбились из сил. Леденящий ужас подстегивал каждый их шаг. Где-то вдалеке опять раздался громоподобный рык, от которого с ужасным грохотом рухнули на землю деревья и в страхе завыли звери. — Как… нам… остановить… его? — крикнула Дафна, задыхаясь от бега. Сабрина понимала: сестренка права. Но как остановить это злобное чудовище? Как справится с ним двум девочкам? — Ладно, что-нибудь придумаем, — сказала она, увлекая Дафну под сень огромного дуба, чтобы, спрятавшись за его неохватным стволом, хоть немного перевести дух. Сабрина сжала руку сестры, чтобы немного подбодрить ее, а сама жадно хватала ртом воздух, обжигавший легкие. Слова, конечно, ничего не значили — как быть, она не ведала. И придумать ничего не могла: кровь бешено стучала в висках, в ушах шумело. Но ничто уже не имело значения: он их обнаружил. Уже летели в разные стороны щепки, сучья, ветки, сверху вдруг посыпалась земля — огромный дуб, под которым укрылись девочки, был вырван с корнем. «Отчего же все так вышло?» — мелькнуло в голове у Сабрины. Когда же их мир успел перемениться до неузнаваемости? В самом деле, что приключилось с ней, одиннадцатилетней девочкой, круглой сиротой, которая всего два дня назад ехала в поезде? 1 Два дня назад «Да тут со скуки помрешь», — решила Сабрина Гримм, лишь завидев из окна поезда городок Фэррипорт-Лэндинг, что в штате Нью-Йорк. Издали казалось, что это и не городок вовсе, а сплошные, поросшие деревьями холмы невдалеке от холодной, серой глади Гудзона. И только там, где, наверное, был его центр, по обеим сторонам единственной улицы возвышались несколько двух- и трехэтажных строений из темно-коричневого кирпича. А дальше раскинулись необозримые вечнозеленые ельники. Ни кинотеатров, ни универмагов, ни музеев… назвать это место городом показалось Сабрине невероятным преувеличением. Хуже этого «города» была разве что погода. Лил дождь, а дождливые дни всегда нагоняли на Сабрину тоску. Она заправила свои длинные светлые волосы за ухо и отвернулась от окна, дав себе самой обещание: крепиться изо всех сил, чтобы сестренка не увидела ее слез. Приходилось держаться — как-никак, ей скоро двенадцать. Дафна, правда, сейчас вряд ли бы заметила бы ее слезы. Семилетняя сестренка Сабрины просидела все два часа этой поездки, прилипнув к вагонному окну. Она восхищалась любой, даже самой захудалой дырой, мимо которой проносил их поезд, и от окна отрывалась лишь для того, чтобы задать очередной вопрос про то место, куда они направлялись. — А бу-ублики там есть, мисс Смэрт? — спросила она у женщины, сидевшей напротив сестер. Их сопровождала эта дама, мисс Минерва Смэрт, работавшая в приюте для сирот. Сухая, бесстрастная женщина с крепко сжатыми губами, лет под шестьдесят, она всю дорогу сидела, уткнувшись носом в какую-то книжку. Сабрина знала: она притворялась, что читает, лишь бы не разговаривать с ними. Мисс Смэрт, кинув на Дафну мрачный, раздраженный взгляд, тяжело вздохнула, будто была не в силах слушать весь этот вздор. — Есть! — отрезала она. — Везде есть эти твои бублики!.. — Ну на луне-то их нету, — деловито заметила Дафна, снова прилипая к окну. Мисс Смэрт что-то проворчала, а Сабрина тихо фыркнула. Она всегда с удовольствием наблюдала, с каким мастерством Дафна доводит мисс Смэрт. «И зачем она пошла с детьми работать? — подумала Сабрина. — Ведь явно терпеть их не может. Вечно всем жалуется, что вот приходится прикасаться к их липким ручонкам и утирать их сопливые носы. А уж почитать сказку перед сном… Этого от нее вообще не дождешься». Особенно же мисс Смэрт невзлюбила сестер Гримм. И грубиянками их называла, и хулиганками, и всезнайками-зазнайками… Сабрина поэтому не сомневалась, что мисс Смэрт лично занялась тем, чтобы вытурить их из приюта и отправить их в опекунскую семью. Правда, до сих пор у нее ничего не выходило. И хотя она уже не раз отсылала их к очередным приемным родителям, всяких раз оказывалось, что те либо страшные скупердяи, либо попросту сумасшедшие… Они заставляли девочек прислуживать им, делать всю работу по дому, но чаще всего просто не обращали на них никакого внимания. Только на этот раз мисс Смэрт зашла слишком далеко: она везла их жить у мертвой женщины… — Бабку свою не смейте доводить идиотскими вопросами! — рявкнула мисс Смэрт. Она всегда так разговаривала с Сабриной и Дафной — будто лаяла. — Бабка старая, нечего ее попусту беспокоить. — Она же умерла! Я вам миллион раз говорила: наша бабушка у-мер-ла! — сказала Сабрина. — Мы, Салли, все как следует проверили, — ответила мисс Смэрт. — И она действительно та, за кого себя выдает. — Меня Сабриной зовут, — поправила девочка. — Не важно. Приют не отдаст вас неизвестно кому, пусть даже в опеку, — сказала мисс Смэрт. — Правда? А почему мисс Лонгдон отдали? — спросила Сабрина. — Она не пускала нас в уборную, чтобы нас там не заколдовали. — Ну, бывают люди со странностями… — Да-а? А как же мистер Деннисон? — вклинилась в разговор Дафна. — Он заставлял нас спать в своем грузовике. — Ну и что? Некоторые любят спать на природе… — А Джонсоны, которые нас наручниками к батарее приковали, они что любят? — вскипела Сабрина. — Вы все видите в черном свете, — сказала мисс Смэрт. — Радовались бы лучше. Не такой уж большой спрос на невоспитанных, неблагодарных девчонок. Люди не хотят брать таких грубиянок, как вы. Я ушам своим не поверила, когда узнала, что вы наговорили Китонам. — Так они же нас на целых две недели заперли в доме, а сами уехали в этот свой круиз на Бора-Бора, — заметила Сабрина. — А не на Багамы? — спросила Дафна. — На Бермуды, — поправила мисс Смэрт. — Зато какие милые футболочки они вам оттуда привезли. Впрочем, с тех пор уже столько воды утекло… А сейчас мы нашли вашу настоящую родственницу, и она ждет не дождется, когда вы приедете. Только по правде, мои дорогие, даже если б она оказалась самозванкой, я вас бы все равно ей отдала… Вас ведь уже ни одна семья брать не хочет. И мисс Смэрт, давая понять, что разговор окончен, снова уткнулась носом в книжку. Сабрина разобрала название. Ну конечно! «Как заставить всех полюбить тебя». — А что это: само-званка»? — спросила Дафна, не отрываясь от окна. — Это когда кто-нибудь называет себя кем-то, а на самом деле это неправда, — автоматически ответила Сабрина, глядя на дождь за окном. В тот день, когда пропали их родители, шел такой же сильный дождь. С тех пор прошло уже полтора года, но сердце Сабрины болело по-прежнему. Она хорошо помнила, как бежала тогда домой. В школе как раз выдали табель с оценками, и она держала его в руке, под плащом. Она страшно гордилась пятерками по математике и английскому и четверкой по естествознанию, хотя тройка с минусом по физкультуре немного портила настроение. Но все равно дома Сабрина прикрепила табель скотчем к дверце холодильника, чтобы все его сразу увидели. Было немного странно, что родители еще не вернулись с работы, но Сабрина ни о чем не беспокоилась. До тех пор пока к вечеру не позвонила воспитательница из детского сада — спросить, почему никто не забрал Дафну. Той ночью девочки легли спать на кровати родителей и всё ждали их прихода, а в небесах без конца гремел гром и вспыхивали жуткие молнии. Когда через три дня за ними наконец пришла женщина из службы социальной защиты и повела их в приют, дождь по-прежнему не унимался. Табель ее так и остался в кухне на дверце холодильника, а она ни от кого не дождалась похвалы за свои успехи. «Почем знать, — подумала Сабрина, — может, он до сих пор там висит?..» Полиция начала, конечно, расследование. Обыскали родительскую квартиру в Нью-Йорке, но никаких улик не нашли. Опросили соседей и сотрудников родителей, посыпали всё в доме каким-то порошком, ища отпечатки пальцев, потом долго писали отчеты. На том дело и закончилось — не обнаружили ничего. Их папа с мамой, Генри и Вероника Гримм, будто растворились в воздухе. Через несколько месяцев полиция, правда, обнаружила где-то их машину, брошенную на обочине. Единственной уликой был алый отпечаток ладони на приборной доске. Это не кровь, это краска такая, уверяли их в полиции. Но ни новых улик, ни новых следов не появилось. Расследование зашло в тупик. Сотрудники приюта, куда привезли девочек, начали собственные поиски, пытаясь найти каких-нибудь родственников, однако, как и в случае с полицией, результатов это не дало. У них не оказалось ни теток, ни дядей, ни бабушек-дедушек, ни двоюродных братьев с сестрами, ни хотя бы троюродных… Родители всегда говорили девочкам, что никакие родственники, кроме них, им никогда не понадобятся. Поэтому девочки, понятное дело, пришли в ужас, когда вдруг узнали, что бумагу на признание прав опекунства написала какая-то женщина, которая утверждала, будто она их бабушка. Поезд медленно подъехал к станции, и Дафна тут же отлипла от окна. Закрывшись ладошкой, она тихо-тихо спросила у Сабрины, прямо на ухо: — Она правда наша бабушка? А помнишь, папа говорил тебе, что бабушка еще до твоего рождения умерла? — Никакая она нам не бабушка, — ответила Сабрина, дернувшись: поезд резко затормозил. — Не бойся, убежим. Старая карга и не поймет, что к чему, а нас и след простыл… Пассажиры повставали со своих мест и принялись снимать вещи с багажных полок. Сбросив недочитанные газеты на пол, заляпанный пятнами расплескавшегося кофе, люди двинулись к выходу. Кондуктор объявил по радио: «Станция Феррипорт-Лэндинг, конечная». — Ну, пошли! — приказала мисс Смэрт, и у Сабрины в животе будто что-то перевернулось. Ей ужасно не хотелось встречаться с этой самозванкой, которая притворялась их бабушкой, но спорить с мисс Смэрт было бесполезно. К тому же в приюте она славилась тем, что щипала всех, кто осмеливался ей перечить, награждая сирот болезненными, долго не проходящими синяками. Сабрина встала на сиденье, стащила с полки два небольших чемоданчика и тоже поплелась на выход следом за мисс Смэрт, которая вела за руку Дафну. В конце ноября дождь промозглый, колкий. Дафна тут же съежилась, и, пока они стояли на запруженной пассажирами платформе, Сабрина крепко обнимала сестру за плечи. — Когда будем знакомиться, ведите себя вежливо, а не то… — сказала мисс Смэрт. — И чтоб не дерзить и не пререкаться… И вообще, хотя бы один раз не можете, что ли, вести себя, как юные леди, чтоб вас… — Это вы мисс Смэрт? — раздался голос, прервав угрозы провожатой. Девочки оглянулись. Перед ними стояла кругленькая, плотно сбитая старая женщина. На ней было длинное, до щиколоток, темно-синее платье, на плечах — белый вязаный платок. В ее седине проглядывали кое-где рыжие пряди, что говорило о былом цвете ее волос, которые она прятала под темно-синей, в тон платью, шляпкой, украшенной спереди крупной аппликацией: большим подсолнухом. Лицо у нее было все в морщинах, с обвислой кожей, но что-то молодое, юное еще проглядывало в нем. Может, благодаря легкому румянцу и ясным зеленым глазам. Рядом с ней стоял невероятно худой мужчина. Сабрина в жизни еще не видела такого худого человека. У него была пышная темно-серебристая шевелюра, а из-под густых бровей на сестер уставились огромные водянистые глаза. На нем был темный костюм в тонкую полоску, явно на несколько размеров больше нужного, в одной руке он держал огромный зонт, в другой — шляпу. Мисс Смэрт, положив руки на плечи девочкам, ухитрилась незаметно ущипнуть их — в напоминание, чтобы вели себя как полагается. Кроме того, подумала Сабрина, для нее ведь это была последняя возможность сделать им больно. — Да, госпожа Гримм, это мы, — сказала мисс Смэрт, заставив себя изобразить на лице некое подобие улыбки вместо своей обычной недовольной гримасы. — Сабрина? Дафна? — с легким немецким акцентом воскликнула старая женщина. — Ах, какие же вы обе красавицы! Какие славные! А я ваша бабушка, миссис Гримм. Пухлыми руками она обняла сестер за плечи, крепко прижимая их к себе. Девочки съежились, не зная, как вырваться из этих объятий. Но старуха, словно влюбленный осьминог, все обнимала их, все чмокала — то в голову, то в плечи. — Очень приятно познакомиться, миссис Гримм, — прервала ее излияния мисс Смэрт. Тут миссис Гримм выпрямилась в полный рост, хотя и не была слишком высокой, и неожиданно с вызовом взглянула на провожатую. Сабрина могла поклясться, что старуха ехидно ухмыльнулась. — А как мне приятно! — ответила миссис Гримм. — Я так рада, что удалось наконец вас всех воссоединить. — Ясное дело, — сказала старая дама, отворачиваясь от нее и подмигивая сестрам. Взяв девочек за плечи, она развернула их к своему спутнику. — Познакомьтесь, это мистер Канис, — сказала она. — Он помогает мне по дому и в разных других делах. Он живет у меня, так что будет присматривать за вами. Дафна и Сабрина уставились на его изможденное лицо. Он был до того худ и казался таким слабым, что, глядя на него, можно было подумать: еще немного — и он не удержит зонт и тот рухнет на него. Но мистер Канис, поклонившись сестрам, отдал зонт миссис Гримм, поднял чемоданы и направился по платформе к автомобильной стоянке. — Ну, девочки, пора прощаться, — сказала мисс Смэрт, покосившись на открытую дверь вагона. Она вяло приобняла Дафну и что-то прошептала ей на ухо, отчего девочка сморщилась. Потом ухватила Сабрину, заключив ее в свои неловкие объятия. — Чтоб вы мне больше на глаза не попадались, понятно? — буркнула мисс Смэрт прямо в ухо Сабрине. — Всего вам наилучшего, миссис Гримм, — любезно сказала она, отпуская Сабрину и протягивая руку старухе, но та воззрилась на нее так, будто провожатая предлагала ей какую-то гадость. Мисс Смэрт что-то неодобрительно промямлила и, ни на кого не глядя, шмыгнула в вагон. Двери тут же закрылись, и поезд ушел — назад, в Нью-Йорк. Однако как ни рада была Сабрина избавиться от общества мисс Смэрт, она понимала, что теперь их с сестрой оставили на попечение совершенно незнакомого человека. Миссис Гримм, правда, не переставала осыпать сестер поцелуями, пока они втроем шли к стоянке. Мистер Канис уже поджидал их около машины. Но какой! Сабрина никогда еще не видела такой рухляди! Вся грязная, проржавевшая, она заскрипела, будто от возмущения, когда мистер Канис открыл заднюю дверь, чтобы девочки забрались на сиденье. Их вещи уже лежали в багажнике. — А на ней не опасно ездить? — только и спросила Сабрина, пока мистер Канис со старухой устраивались впереди. — Сюда-то доехали, — засмеялась миссис Гримм. — Небось и назад доберемся. Машина чихнула и тут же заглохла, потом мотор еще пару раз стрельнул, но наконец ожил, заревев и изрыгая черный дым из выхлопной трубы. В двигателе вдруг будто заиграл шумовой оркестр, а разные шестеренки заскрежетали так, что Сабрина даже испугалась: как бы не оглохнуть. Дафна заткнула уши пальцами. Миссис Гримм, обернувшись к ним, крикнула: — А ремни безопасности? — Что?! — крикнула в ответ Сабрина. — Что-что? — переспросила старуха. — Я не слышу! — снова прокричала Сабрина. — Больше шести! — ответила старуха. — Чего — шести? — не поняла Сабрина. — Ну, примерно! — снова засмеялась старуха, отворачиваясь. Сабрина вздохнула. Дафна на минуту вынула пальцы из ушей, чтобы показать сестре концы своего ремня безопасности: он был порван. Сабрина лишь закатила глаза и стала искать свой. Засунув руку в дырку у себя за спиной (сиденье было все будто разодрано когтями), она вытащила какую-то грязную, старую веревку. — Я же сказала: полагается надеть ремни! — напомнила миссис Гримм. — Это вот это, что ли?! — завопила Сабрина, поднимая веревку. — Да, да. Вот так. — И старая женщина, перегнувшись назад, связала оборванный конец ремня со стороны Дафны с веревкой Сабрины, да так крепко, что девочки едва могли дышать. — Ну вот, тепло, светло, и мухи не кусают! — сказала миссис Гримм, еле перекрикивая рев мотора. — Ой, и я люблю дельфинчиков! — просияла Дафна. — Только потом у меня ступни болят! — снова крикнула миссис Гримм. Сабрина закрыла лицо ладонями и даже застонала от бессилия. Тем временем они ехали через городок, в котором была всего одна улица с двухрядным движением. На ней располагались несколько лавок старьевщиков, велосипедный магазин, полицейский участок, почтовое отделение Феррипорт-Лэндинга, ресторан под названием «Старый дедушка Коль», магазин игрушек и парикмахерская. У единственного светофора мистер Канис повернул влево, и они тут же выехали за пределы городка. Вокруг до горизонта простирались, как выразилась миссис Гримм, «наши пригородные хозяйства». Насколько могла судить Сабрина, единственное, что в этих местах по-настоящему разводили, так это непролазную грязь. Дом миссис Гримм расположился на лесистом пригорке (от ближайших соседей до него было минут пятнадцать езды). Крепкий, приземистый, точь-в-точь как его хозяйка, дом был двухэтажный, с небольшими оконцами, закрытыми ярко-синими ставнями, и широким крыльцом. Вдоль мощенной булыжником дорожки, что вела к входной двери, буйно росли зеленые кусты. На вид все было очень мило и уютно, но сразу же за домом начинался лес, и густые ветви нависали прямо над крышей дома, словно деревья были готовы поглотить его целиком. — У вас домик прямо как пряничный, из сказки, — сказала Дафна, и миссис Гримм улыбнулась. А вот Сабрине было невесело. Отчего-то это место показалось ей жутковатым, будто кто-то следил за ней. Она скосила глаза на заросли позади дома, но, если кто-то и скрывался там, она ничего не заметила. — А почему вы живете так далеко от всех? — спросила она. В Нью-Йорке все живут в многоэтажных домах, друг на дружке, но именно поэтому Сабрине там и нравилось. А жить бог знает где, вдали от людей, было неприятно, в этом таилась неясная опасность. — Ах, я так люблю тишину! — сказала миссис Гримм. — Здесь никто никогда не кричит и машины не сигналят. Хорошо! «И воплей наших никто не услышит», — отчего-то подумала Сабрина. Мистер Канис открыл огромный, пропахший плесенью багажник, вытащил из него два их чемоданчика и повел всех к входной двери. Старуха шла сразу за ним и всё рылась в своей сумке, пока не выудила из нее связку ключей — наверное, самую большую на свете. Ключи висели на кольце — сотни ключей разных размеров, ни один не похож на другой. Тут были и массивные ключи из какого-то прозрачного материала, будто из кристалла, и старинные медные, и новые из блестящего серебра, и даже что-то такое, что и ключом-то не назовешь. — Ой, а зачем столько ключей? — удивилась Дафна. — Посмотри, сколько здесь замков, — сказала Сабрина, кивая на входную дверь, которая была вся ими увешана. Но миссис Гримм, не обращая внимания на девочек, стала быстро перебирать ключи, вставляя нужный в очередной замок, — и так пока не отперла все до последнего. Потом она трижды стукнула костяшками пальцев по двери и произнесла: — Мы дома. Дафна вопросительно взглянула на старшую сестру, но Сабрина понятия не имела, что бы все это значило. Поэтому она лишь исподтишка покрутила пальцем у виска и одними губами выговорила: «Ши-за-а». Младшая сестра хихикнула. — Давайте ваши пальтишки, Lieblings, — сказала миссис Гримм, входя в дом и закрывая за ними дверь. Она тут же тщательно заперла все замки. — Либ… лингс? — спросила Дафна. — По-немецки это означает «мои дорогие», — объяснила старуха. Она открыла дверь гардеробной, и оттуда к ее ногам с грохотом упали несколько книг. Правда, мистер Канис тут же воздрузил их на место. — Девочки, я должна вас кое о чем предупредить, — начала миссис Гримм. — Хозяйка из меня никакая… Ужин примерно через час, — сказала она вслед мистеру Канису, который, подхватив чемоданчики сестер, уже направился к лестнице, что вела на второй этаж. — Ну а теперь, милые барышни, давайте я покажу вам дом, — сказала старуха и повела их в гостиную. Комната эта оказалась огромной — куда больше, чем можно было себе представить, глядя на дом снаружи. На каждой стене были полки, битком набитые книгами. Столько книг Сабрина никогда прежде не видела. Стопки книг лежали повсюду — на полу, на столах, на любой поверхности. На одну стопку кто-то даже водрузил чайник, и казалось, что он вот-вот свалится с нее. Книги были и под подушками дивана, и под ковром. Несколько огромных стопок загораживали экран старого-престарого телевизора, так что нечего было и думать о том, чтобы смотреть мультики. На корешках книг Сабрина разглядела странные названия: «Птицы страны Оз», «Автобиография злой королевы». Или вот такое: «Башмачки, игрушкии, печенье: традиционные ремесла эльфов». Потом миссис Гримм провела их через другую дверь в столовую, где стол тоже был завален книгами, причем книги были раскрыты, словно приглашали прочесть их. Сабрина взяла первую, что попалась под руку, и в очередной раз вытаращила глаза от одного лишь названия: «365 блюд из драконов». А старуха вела их из комнаты в комнату, показывая, где у нее на кухне, отделанной белым кафелем, хранятся всякие вкусности и как лучше закрывать непослушную дверь в гардеробную. Сабрина притворялась, будто ей все интересно, но сама тайком оценивала обстановку. Она научилась этому в первый же год жизни у опекунов. Вот и тут она в каждой комнате брала на заметку расположение окон и дверей, смотрела, какие на дверях замки, тщательно проверяла, не скрипят ли половицы. Это было непросто: она то и дело отвлекалась — кругом ведь эти престранные книги, а еще старые черно-белые фотографии на стенах. На снимках в основном была запечатлена сама миссис Гримм, только существенно моложе, а с ней коренастый, бородатый мужчина с улыбкой во весь рот. Вот они в джунглях, вот идут по леднику, вот взбираются на гору и даже едут на верблюдах по пустыне. На некоторых фотографиях у миссис Гримм в заплечной сумке, как у индейцев, сидел малыш, а подле нее стоял тот же мужчина с бородой и гордо улыбался прямо в объектив. Дафна тоже смотрела вокруг во все глаза и, когда они вернулись в гостиную, подошла к одной из фотографий и стала внимательно разглядывать ее. — Это твой Ора, его звали Базиль, — печально проговорила миссис Гримм. — О-па? — удивилась Дафна. — Это по-немецки значит «дедушка», Liebling. Он умер одиннадцать лет назад. — А это кто? Ваш ребеночек? — спросила Дафна. Старая дама улыбнулась и некоторое время глядела на фотографию, будто в чем-то сомневаясь. — Это ваш папа, — наконец сказала она, все еще улыбаясь. Малышка уставилась на фотографию, а Сабрина отвернулась. Подумаешь, младенцы все на одно лицо. И старая фотография сама по себе еще ничего не доказывает. — Ах, боже мой, я же совсем забыла про печенье, — всполошилась старуха, исчезая на кухне, и вскоре принесла блюдо с еще теплым печеньем, посыпанным шоколадной крошкой. Дафна, разумеется, тут же схватила одно и откусила кусочек. — Прямо как мамочкины! — воскликнула она. — А от кого, ангел мой, у нее, по-твоему, был рецепт? — только и спросила миссис Гримм. Сабрина от печенья отказалась, наградив миссис Гримм выразительным взглядом: мол, знаю я, чего ты добиваешься. Сабрину сладостями не подкупишь. Тут в комнату вошел мистер Канис. — Я как раз хотела познакомить девочек с Эльвисом, — сказала ему миссис Гримм. Мистер Канис чуть улыбнулся, кивнул и двинулся дальше, на кухню. «Ну и тип!» — подумала Сабрина, одновременно отметив про себя, как громко скрипнули две половицы в самом центре гостиной. — А он ваш бойфренд, да? — спросила Дафна старуху, которая как раз пыталась пристроить блюдо с печеньем на две разные по высоте стопки книг. Миссис Гримм вдруг покраснела и хихикнула. — Ах, милая, что ты! Мистеру Канису и в голову не придет ухаживать за мной, — сказала она. — Мы с ним просто хорошие друзья. — А что такое «ухаживать»? — спросила Дафна старшую сестру. — Такое старинное слово, — ответила Сабрина. — Теперь говорят «ухлестывать». Вдруг раздался ужасный грохот. Попадали книги с полок, задребезжали оконные стекла, а блюдо с печеньем свалилось на пол, хотя старуха и попыталась его поймать. Нечто огромное ворвалось в комнату и бросилось прямо на них. Оно двигалось так стремительно, что Сабрина даже не поняла, что это такое. Оно уронило торшер, опрокинуло стулья, пронеслось по тахте и сбило перепуганных девочек с ног… Сабрина закричала как резаная, совершенно уверенная, что еще чуть-чуть — и их заживо проглотят. Но тут, к ее изумлению, щеки ее коснулся большущий, влажный, шершавый язык. Открыв глаза, девочка увидела над собой дружелюбную морду невероятно огромного пса. — Эльвис, дорогой, а ну-ка, не приставай к ним, — сказала миссис Гримм, не то приказывая, не то восхищаясь своим любимцем — датским догом. — Он, знаете, всегда так радуется новым людям, — прибавила она. Дог напоследок лизнул Сабрину в лицо, оставив на нем мокрый след, а потом устроился рядом со старухой, шумно пыхтя и часто-часто виляя здоровенным хвостом. — Познакомьтесь, это Эльвис, — сказала старуха, почесывая дога за ушами, — еще один член нашей небольшой семьи. Если вы ему понравитесь, он никогда вас не тронет. Пес лизнул старуху в щеку. — А если не понравимся до что? — спросила Сабрина, вставая, но старуха ничего не ответила. Дафна же, едва вскочив с пола, тут же крепко обняла дога: — Ой, какой чудесный! Ой, как же он мне нравится! — Она хохотала, покрывая морду пса поцелуями. — Вот мой единственный бойфренд, — улыбнулась миссис Гримм. — К тому же самый умный. Смотрите! Дафна отступила на шаг, и они с Сабриной увидели, как миссис Гримм протянула Эльвису руку. — Здравствуй, Эльвис! — сказала она догу, и он тут же дал ей свою огромную лапу. Дафна восторженно захихикала. — Умри, — сказала она с надеждой в голосе, и дог тут же рухнул на пол, будто и вправду околел. На ближней книжной полке от этого толчка упали набок несколько книг. Миссис Гримм засмеялась. — Вы, наверное, зверски голодные после этой поездки, — сказала она. — Пора ужинать. Макароны с тефтелями будете, надеюсь? — Ура, макароны с тефтелями! Обожаю! — воскликнула Дафна, и Эльвис опять облизал ее. — Понятное дело, — сказала миссис Гримм, подмигивая. Исчезнув на кухне, она принялась греметь там кастрюлями и сковородками. — Мне все это совершенно не нравится, Дафна, — сказала сестре Сабрина, утирая с лица собачью слюну. — Ты вот что, не вздумай привыкать к этому месту. Мы здесь ненадолго… — Да ладно тебе! Что ты как нюня! — ответила Дафна и тут же звучно, изо всех сил, чмокнула Эльвиса. «Нюня» с недавних пор стало ее любимым словечком. — Она же не вредная. Она хорошая. — Все эти психи потому так и опасны, — парировала Сабрина. — Тебе кажется, что они хорошие, а потом они же сажают тебя на цепь в гараже. И никакая я тебе не нюня! — А вот и нюня! — Ничего подобного! — Подобного, подобного… — настаивала Дафна. — Все равно здесь куда лучше, чем в приюте. В этом Дафна была, конечно, права. Сабрина подошла к стене и стала внимательно рассматривать фотографию, на которой, как сказала старуха, был снят их папа — еще маленьким мальчиком. Розовощекий малыш, казалось, буравил ее своим взглядом. * * * Мистер Канис освободил от книг часть большого дубового стола в гостиной, чтобы все могли поужинать. На стуле, предназначавшемся для Дафны, чтобы девочка могла дотянуться до своей тарелки, он оставил невероятной толщины книгу под названием «Архитектура для свиней». Пока они терпеливо ждали миссис Гримм, которая по-прежнему гремела посудой на кухне, мистер Канис сидел в полном молчании, прикрыв веки. Вскоре это стало действовать Сабрине на нервы. Он что, немой, что ли? Может, он не в себе? Психованный? Вот в Нью-Йорке все без конца разговаривают друг с другом — нет, даже не разговаривают, а беспрестанно кричат что-то. Там никто даже не подумал бы вот так закрыть глаза и сидеть, не проронив ни слова в присутствии посторонних, тем более гостей. Это же невежливо! — По-моему, он помер, — прошептала Дафна, которая тоже, оказывается, некоторое время разглядывала его. Тут в комнату вошла миссис Гримм с большой медной кастрюлей, которую и водрузила на стол. Потом она ринулась на кухню и вернулась с тарелкой салата, которую поставила перед мистером Канисом. Едва тарелка оказалась на столе, старик открыл глаза и принялся за еду. — А откуда вы знаете про спагетти? Что я их обожаю? — спросила сияющая Дафна. — Я много чего про тебя знаю, Liebling. Я же твоя Oma, — ответила миссис Гримм. — А что это, о-ма? — спросила Дафна. — И почему вы все время говорите какие-то странные слова? — Это на немецком означает «бабушка», — объяснила миссис Гримм. — Ведь наша семья родом из Германии. — А наша — из Нью-Йорка, — нарочито сухо заметила Сабрина. Старуха грустно улыбнулась: — Ваша мама присылала мне оттуда письма, правда нечасто. Я про вас многое знаю. А когда письма перестали приходить, я поняла, что… Недоговорив, она горестно вздохнула. — …Что они нас бросили, — отрезала Сабрина, вдруг почувствовав, что вот-вот разрыдается. Наклонив голову, она набычилась, едва сдерживая слезы, не давая им брызнуть из глаз. — Дитя мое, родители вас не бросили, что ты! — воскликнула миссис Гримм. — Миссис Гримм, я… — начала Дафна. — Liebling, ну какая я тебе «миссис Гримм»? — сказала старуха. — Я же твоя бабушка. Поэтому называй меня как хочешь — «бабушка» или «ома», но только не «миссис Гримм»! — А можно «бабуля»? Я всегда хотела, чтобы у меня была бабуля! — сказала Дафна. Сабрина тут же пнула ее ногой под столом, и малышка даже вздрогнула от боли. — Конечно, я — твоя бабуля Рельда, — радостно улыбнулась старуха, снимая крышку с кастрюли. Сабрина с удивлением уставилась на то, что было внутри. Никогда прежде она не видела таких макарон. Сами макаронины были черные, а соус-подливка к ним — ярко-оранжевый. Пахло из кастрюли одновременно и сладким и кислым, а тефтели были изумрудно-зеленого цвета, и их уж точно не из мяса сделали — во всяком случае, такого мяса Сабрина в жизни не видывала… — Это особый рецепт, — сказала миссис Гримм, накладывая еду на тарелку Дафны. — В соусе немного индийской пряности — карри, а в макароны я добавила чернильную жидкость кальмаров. Сабрину передернуло от отвращения. Ни за что она не будет есть мерзкую стряпню этой старухи! Она же больная на всю голову и конечно же наплела всем в приюте, будто она чья-то мертвая бабушка. Почем знать, что она там подсыпала в этот свой «особый рецепт»: мышьяк, крысиный яд или средство для прочистки труб? Не-ет, не будет Сабрина есть никаких макарон. Зато Дафна уже успела с восторгом набить этой гадостью полный рот и даже проглотила как минимум треть порции, прежде чем Сабрина смогла ее остановить. — Да, вот что: мистер Канис сказал мне, что ваши чемоданы, как ему показалось, совершенно пустые, — заметила миссис Гримм. — У вас разве нет одежды? — Что было, полицейские забрали, — сказала Дафна, отправляя в рот очередную порцию макарон. — Это, сказали они, улики. — Как так — забрали?! — возмутилась миссис Гримм. — Что значит — забрали? Кошмар какой! Им-то на что детские вещи? И старуха уставилась на девочек, разглядывая каждую, а потом на мистера Каниса, который лишь пожал плечами. — Что ж, придется съездить в магазин, купить вам обновки. Мы ведь не можем позволить вам бегать тут голыми, верно? А не то еще подумают, будто у нас в доме открылся клуб нудистов. Дафна смеялась очень долго, до слез, она даже хрюкнула от смеха, но потом, увидев неодобрительное выражение на лице старшей сестры, оборвала смех и показала ей язык. — Я думаю, вам бы надо… — начала миссис Гримм, но Сабрина перебила ее: — Кто вы такая, чтобы распоряжаться? Как вы смеете говорить, что вы наша бабушка, когда наша бабушка уже умерла? Миссис Гримм замолчала, заерзав на стуле. Мистер Канис явно принял выпад Сабрины как предлог, чтобы удалиться. Он встал из-за стола, отнес свою тарелку на кухню, но в гостиную не вернулся. — Я действительно ваша бабушка, Liebling, — вымолвила старуха. — А я вам говорю: наша бабушка умерла! Еще до нашего рождения. Это нам наш папа говорил. — Девочки, уверяю вас: я действительно та, кем назвалась в приюте. — А почему же папа сказал, что вы умерли, если вы не умерли? — Сейчас, по-моему, не самый удачный момент, чтобы обсуждать решения вашего отца, — сказала миссис Гримм, упершись взглядом в колени. — Вы еще только привыкаете ко всем этим переменам, к новому месту, так что давайте поговорим обо всем попозже. — Ну вот, если б вы в самом деле были нашей бабушкой, — отрезала Сабрина, — вы бы уже рассказали нам все как есть. — Сейчас просто не лучший момент для этого, — мягко заметила миссис Гримм. Сабрина тут же вскочила, со звоном уронив вилку на пол: — Ну и ладно! Я устала, хочу спать. Миссис Гримм нахмурилась. — Конечно, Liebling. Ваша комната наверху. Я вам покажу… — МЫ САМИ ВСЕ НАЙДЕМ! И Сабрина, топая ногами, обошла стол, схватила Дафну за руку и стащила ее со стула. — Но я же еще не доела! — обиделась Дафна. — Ты вечно «еще не доела». А ну, живо! — скомандовала Сабрина. Она так же громко протопала через весь дом, по лестнице, таща за собой сестру. Наверху они обнаружили длинный коридор с пятью закрытыми дверьми: по две с каждой стороны, а одна в конце коридора. Сабрина подергала ближайшую дверь, но та была заперта. Тогда она повернулась и подергала ручку двери напротив. Эта дверь отворилась. Там была спальня, украшенная десятками деревянных масок диких племен со страшно выпученными глазами и отвратительными ухмылками. На стене, рядом с масками, висели две старинные сабли, и опять всюду были фотографии миссис Гримм и ее покойного мужа, Базиля. Как и внизу, на первом этаже, все фотографии были сделаны в разных странах. На одной, например, Базиль стоял на самом верху древнего каменного храма. На другой супруги плыли в длинной лодке по узкому каналу. Это гондола, в Венеции, догадалась Сабрина. Она притворила дверь, сообразив, что это, наверное, спальня старухи, и дернула ручку следующей двери. Там на полу, скрестив по-турецки ноги, сидел мистер Канис, руки его лежали на коленях. В практически пустой комнате горело несколько свечек, выхватывая из темноты более чем скромную обстановку и небольшой плетеный коврик-циновку. Здесь не было ни картин, ни фотографий, ни каких-то украшений. Мистер Канис обернулся и посмотрел на девочек, удивленно изогнув брови. Сабрина тут же захлопнула дверь, даже не извинившись. — Ну и чудило! — пробормотала она. Следующая дверь тоже легко открылась. В этой комнате оказалась двуспальная кровать с пологом на четырех столбиках. На ней лежали их чемоданчики. Сабрина втолкнула Дафну в комнату и захлопнула дверь. — Старуха что-то скрывает, — сказала она. — Вечно ты про всех думаешь, что они что-то скрывают… — А ты с чертом готова целоваться, если он даст тебе печеньице… — Ну и что такого, мне-то она нравится, — сказала Дафна, усевшись на кровать и недовольно хмыкнув. — Она же хорошая. Сабрина огляделась: выкрашенные светло-желтой краской стены, наклонный потолок, в углу камин. В другом углу стоял красный десятискоростной спортивный велосипед, на столе валялась старая бейсбольная перчатка, а с потолка свисали несколько моделей самолетов. У изголовья кровати стояла тумбочка с будильником. И на каждой стене — десятки старых фотографий. На одной, самой большой, были сняты двое мальчишек, которые смотрели в даль над Гудзоном. Сабрина подошла к окну и стала разглядывать крышу над крыльцом, которая находилась как раз под их окном. Она, пожалуй, еще могла бы спрыгнуть отсюда на эту крышу, а с нее — на землю. А вот Дафна наверняка сильно ушибется. — Ну давай подождем, посмотрим, как она себя покажет, — стала упрашивать сестру Дафна. — Чего подождем? — спросила Сабрина. — Что она убьет нас, пока мы спим, или бросит этой своей жуткой собаке на съедение? Еще чего! Ты вот, пока уписывала тефтели, хоть подумала о том, что их, может, сделали из детей, которые жили у нее до нас и которых она тоже уверяла, что она их родственница? Дафна закатила глаза: — Фу, гадость! Тут Сабрина услышала раздавшийся за окном слабый, нежный звук, будто кто-то заиграл на флейте. Она вгляделась в темный лес, начинавшийся сразу за домом. Сперва ей показалось, что кто-то (или что-то?) сидит там на дереве, однако, когда она протерла глаза, чтобы получше разглядеть, там уже никого не было. Правда, музыка не смолкла. — Так откуда же это? — пробормотала Сабрина. И тут, будто в ответ на ее вопрос, за стеклом замерцал огонек. Сабрина даже подумала, что это светлячок. Он подлетел совсем близко к стеклу, как будто хотел получше разглядеть ее. Тут же к нему присоединился еще один, и вот уже два огонька танцевали друг с другом, резво мелькая туда-сюда в ночной тьме. — Вот это да! — только и сказала она. Дафна тоже подбежала к окну. — Какие красивые! — прошептала девочка, и тут целая дюжина новых огоньков присоединилась к первым двум. А через несколько секунд там, за стеклом, уже мерцали, будто перемигиваясь друг с другом, сотни таких огоньков. Сабрина дотянулась до защелки и, ни о чем не думая, открыла окно. Она лишь хотела разглядеть их поближе, ну, может, поймать парочку и держать их в банке, однако, едва она отодвинула защелку, дверь их спальни с треском распахнулась. Сестры испуганно обернулись и увидели в дверях мистера Каниса. — Девочки, окна не открывать! Ни в коем случае! — прорычал он. — Если желаете себе добра… 2 Мистер Канис, тяжело ступая, пересек комнату и, оттолкнув девочек, закрыл окно. Огоньки за стеклом все носились туда-сюда, несколько раз они стукнулись в стекло, зудя, словно в знак протеста. Мгновение спустя они исчезли, прекратилось и посвистывание флейты. Мистер Канис повернулся, нависая над Сабриной. — Никого и ничего нельзя впускать снаружи в этот дом! — проговорил он низким, скрипучим, как у злого старого пса, голосом. — Так это же просто светлячки! — сказала Сабрина. Лицо ее пылало от возмущения. Кем этот старик себя возомнил, чтобы сметь ей указывать, что делать, а что нет?! — В этот дом запрещается впускать чужих. Поняли, что я сказал? — прорычал мистер Канис. Сестры кивнули. — Вот и хорошо. Спокойной ночи. И он торжественной поступью вышел из комнаты, прикрыв за собой дверь. Сабрина стояла огорошенная, пытаясь понять, что же все-таки произошло. — Чего это он так? — прошептала Дафна, но Сабрина ей не ответила. Она не хотела, чтобы сестра почувствовала в ее голосе страх. С тех пор как родители исчезли, ей, старшей, приходилось быть стойкой, уверенной в себе. Младшая должна знать, что рядом с ней всегда есть кто-то, на кого можно положиться. Пусть Сабрине иной раз ради этого приходилось притворяться. В дверь постучали, и в комнату вошла миссис Гримм: — Ну что, длинный у вас сегодня день? — А мистер Канис на нас ругался! — воскликнула Дафна. — Я слышала, — сказала старая женщина, присаживаясь на край кровати. — Только прошу вас: не сердитесь на него. Он, может, иногда и разворчится, даже рявкнет, но на самом деле это в ваших интересах. Поверьте, Liebling: мы оба невероятно рады, что вы приехали к нам жить. Но просто в этом доме надо выполнять некоторые правила… — Она сделала паузу и, посмотрев Сабрине прямо в глаза, продолжила: — Я ведь понимаю, что для вас мои слова иногда совершенно непонятны, однако правила у нас в доме существуют по вполне определенным причинам. Поэтому, во-первых, никого и ничего нельзя впускать в наш дом, не спросив разрешения у меня или у мистера Каниса, — сказала она серьезным, даже жестким тоном. Куда только подевалась та милая, любящая старая дама, что приготовила им на обед эти смехотворные макароны! Миссис Гримм взяла сестер за руки. — Во-вторых, в коридоре одна из дверей заперта. На это есть своя причина, и поэтому прошу вас: до поры до времени держитесь от нее подальше. Если услышите из-за нее всякие необычные звуки, лучше просто не обращайте на них внимания. Понятно? — спросила она. Девочки кивнули. — А в остальном… пожалуйста, чувствуйте себя как дома и ходите без стеснения куда захотите. Вы найдете у нас уйму книжек, которые вам наверняка понравятся. — Правда? Книжек? Что-то я не заметила… — съязвила Сабрина. — Ну, если вдруг заскучаете, можете, на худой конец, вытащить наш старый телевизор, — продолжила миссис Гримм, будто не заметив выпада Сабрины. Она встала с кровати, подошла к двери, потом обернулась и спросила, улыбаясь: — А кто хочет оладий на завтрак? Дафна, тут же просияв, закричала: — Я! — Вы тепло одеты? Вам что-нибудь нужно, чтобы спать спокойно? Младшая сестра открыла один из чемоданов и вытащила две большущие футболки с надписью «Бермуды — для влюбленных!». — У нас есть вот это, — сказала она. — Ну и чудесно, — кивнула миссис Гримм. — Как говорится, утро вечера мудренее… — И все равно она хорошая, — сказала Дафна, когда старуха удалилась. Сабрина лишь сжала кулаки. — Притворяется… Эта бабка что-то скрывает, но нам до того дела нет. Давай поспи немного. Надо отсюда бежать. Сегодня же ночью. * * * Сабрина не спала. Лежа в постели, она разглядывала потолок и, прислушиваясь, как бурчит ее голодный желудок, думала над тем, как бы им лучше отсюда выбраться. Если повезет, они с Дафной могли бы на пару дней спрятаться в гараже у кого-то из соседей старухи, а потом добраться автостопом до Нью-Йорка. Дальше она не знала, как быть. Прежде они просто возвращались назад, в приют. Только как бы на этот раз мисс Смэрт и в самом деле не сняла с них обеих скальп, как пообещала. Кроме того, она их наверняка пошлет жить в такое место, где в миллион раз хуже, чем здесь. Выходит, теперь сестры могли рассчитывать только на себя. — Пора, — прошептала Сабрина на ухо сестре, когда по ее расчетам все в доме уже заснули. Дафна села в постели, потерла глаза кулачками, но ничего не сказала. Все и так было написано на ее расстроенном личике. «Что это она, будто в первый раз?» — удивилась Сабрина. Они ведь не впервые убегали от опекунов. За последние полтора года сестры Гримм совершили несколько смелых побегов от своих приемных родителей. У Мерсеров они связали простыни и среди ночи выбрались из окна спальни, а чтобы отвлечь их питбуля по кличке Диабло, накормили его тефтельками с кайенским перцем. У Джонсонов же получилось так: те заказали пиццу, и девочки забрались на заднее сиденье машины, в которой разносчик доставил пиццу на дом. Парень этот заметил сестер, когда они уже были далеко от дома. Миссис Гримм ничем не отличается от всех этих придурков, к кому их отправляли жить и от кого они бежали. Дафна все поймет, рано или поздно. Когда они наконец оделись и собрали вещи, Сабрина медленно открыла дверь и выглянула в коридор. Там никого не было. Придерживая полупустые чемоданчики, девочки осторожно, на цыпочках, стали красться к выходу. Им пришлось использовать все свои навыки: например, спускаясь по лестнице, они наступали на ступеньку не посередке, а ближе к стене, чтобы не заскрипела. Внизу Сабрина медленно-медленно открыла дверь гардеробной, чтобы не щелкнул замок и какие-нибудь книжки не свалились на них с верхней полки и не перебудили весь дом. Она сняла с вешалки пальтишки, и, надев их, девочки подошли к входной двери. Сабрина успела подумать, что это самый легкий побег, который им удалось совершить, но тут она попыталась повернуть ручку двери… Дверь была заперта. Приглядевшись, она разглядела в полутьме нечто необычное. — Ах, и тут замочная скважина! — сказала она, осознав, что их попросту заперли в этом доме. — Ладно, придется найти другой выход. Девочки бесшумно ходили по дому, стараясь не свалить ни одной книжки. Попытались открыть какое-нибудь окно, но, как оказалось, все они были забиты. Нашли заднюю дверь, на кухне, однако и она оказалась запертой изнутри. — Пошли лучше спать, — сказала Дафна. — Нужно найти ее ключи, — ответила Сабрина. Младшая сестра нахмурилась: — А где мы их возьмем? Они же у нее. — Посмотрим, — прошептала Сабрина. И сестры осторожно поднялись по ступенькам, направляясь к комнате миссис Гримм. Дверь была плотно прикрыта, но Сабрина обрадовалась уже тому, что она не заперта. Девочка медленно повернула круглую ручку. Дверь открылась… Ночью в комнате старухи было и вовсе страшно. Маски, которые они видели после ужина, в темноте казались совершенно жуткими, а от сабельных клинков на стене по всей комнате расходилось еле заметное свечение. Миссис Гримм лежала в кровати и громко храпела, не подозревая о присутствии сестер. Дафна, кстати сказать, тоже порой храпит… — Ну где же они? — спросила Дафна, и Сабрина тут же зажала ей рот рукой. — Тише ты! — прошипела она. Старуха вдруг заворочалась во сне, однако не проснулась. Оглядевшись, Сабрина заметила, что ключи лежат на столике с другой стороны кровати, поблескивая в свете луны. Тогда она, повернув Дафну к себе, жестом показала ей, что возьмет ключи. Дафна кивнула, и Сабрина убрала руку от ее рта. Сабрина сделала шажок, проверяя, не скрипнут ли половицы. «Ничего особенного, справлюсь», — подумала она, ощущая все большую уверенность, что побег удастся, но тут заметила, что Дафна почему-то заинтересовалась одной из масок на стене. Девочка уже успела снять ее с гвоздя и поднести поближе к лицу. — Перестань! — прошептала Сабрина. — А что, жалко? — Повесь назад. Живо! Девочка недовольно сморщилась, но повесила маску обратно на гвоздь. — Ну что, теперь счастлива? — прошептала она. Тут маска с громким стуком свалилась на пол и покатилась к кровати. Девочки вжались в пол, а миссис Гримм резко села в постели. — Кто тут? — спросила она. — А… это вы? А что это вы там делаете? Сабрина не сомневалась, что их поймали, однако старуха лишь нагнулась, чтобы поднять маску, и положила ее на ночной столик. — Завтра же попрошу мистера Каниса вбить новый гвоздь, — только и сказала она и тут же повалилась на подушку, а через минуту-другую захрапела пуще прежнего. — Ты что, нарочно? — прошипела Сабрина. — Ага, как же! — ответила Дафна, сделав большие глаза. Сабрина помрачнела. Неужели младшая сестра действительно пыталась помешать их побегу? Сабрина осторожно обошла кровать, тихо взяла ключи со столика, а потом, все так же на цыпочках, прошла к двери и выбралась в коридор. Сестра — за ней. Внизу Сабрина начала аккуратно перебирать ключи. Их было так много, что, пока она нашла нужный, прошло много времени. Но вот ключ наконец вошел в замок, она повернула его — раздался громкий щелчок. Девочки подождали немного, уверенные, что кто-нибудь его тоже услышал, но, когда никто так и не показался на лестнице, они выскользнули на крыльцо. — Прощай, пряничный домик, — грустно сказала Дафна, ласково проведя рукой по двери. — Пошли через лес, — сказала Сабрина, — а то еще кто-нибудь увидит, как мы идем по дороге, и вызовет полицию. И, взяв сестру за руку, она повела ее вокруг дома. Перед ними стоял мрачный ночной лес. Искривленные сучья торчали во все стороны и извивались, словно от боли. Сабрине почудилось, что ужасные деревья похожи на стражей-мутантов, угрожавших каждому, кто ступит на их территорию. В ветвях засвистел ледяной ветер, его порыв был таким сильным, что молодые деревца изогнулись, а весь лес будто застонал и захрипел. Сабрина понимала, что у нее просто разыгралось воображение, но ей казалось, что деревья в самом деле двигаются как живые, словно стараются схватить их своими ветвями. Сзади раздалось удивленное повизгивание, и, откуда ни возьмись, появился Эльвис. Он подбежал к девочкам и лег на землю, преграждая путь. Его обычно благодушная морда сейчас была очень сердитой. — Пусти, Эльвис! — приказала Сабрина, но пес не двинулся с места. — Вот видишь, — укорила сестру Дафна, — он тоже против того, чтобы мы уходили. Она обеими руками обняла огромную собаку за шею и поцеловала прямо в нос. Однако когда Сабрина принимала решение, переубедить ее было невозможно. Она схватила сестренку за руку и потащила за собой в лес. Эльвис нехотя последовал за ними. В лесу стояла мертвая тишина: ни зверек не прошмыгнет, ни листья не зашуршат, ни сучок не обломится. Даже ветер улегся, и гудение в вершинах деревьев прекратилось, как будто кто-то повернул ручку и выключил звук. И вдруг в этой тишине послышалась странная высокая нота. Она доносилась, казалось, из самой чащи. — Что это? — спросила Дафна. — Ветер, наверное, — пожала плечами Сабрина. Но Эльвис громко взвизгнул, потом подбежал к Сабрине, ухватил зубами подол ее пальто и потянул на себя, пытаясь заставить идти назад, к дому. Она выдернула у него подол. Девочки побежали дальше в лес, а собака, громко лая, следовала за ними. «Не обращай на него внимания, — приказала себе Сабрина. — Когда надоест, он сам отстанет». Тут что-то мелькнуло у нее перед глазами. Она повернулась, чтобы получше разглядеть, что это было, и увидела светлячка, точь-в-точь такого, какие вечером кружились за окном их комнаты. — Смотри, Дафна! Видишь? Вон тот самый ужасный завоеватель, которого наш мистер Кожа-да-кости так боялся впустить в дом, — рассмеялась Сабрина. Светящийся жучок запорхал вокруг девочки. — Как красиво! — воскликнула Дафна и тут заметила, что и около нее появился такой же жучок, излучающий свет. — Ура, у меня тоже такой же! Эльвис угрожающе зарычал. — Ты что, малыш? — спросила Дафна, почесав у него за ухом, но это не успокоило пса. Дог угрожающе завыл и стал бросаться на светлячков, пытаясь схватить их оскаленными зубами. — А ну прекрати! — приказала Сабрина, но собака не слушалась ее. Так Эльвис еще, чего доброго, всех в доме перебудит. — Сабрина! — позвала Дафна. Сабрину поразил страх, прозвучавший в голосе сестры, и она отвлеклась от собаки. Дафна рукой прикрывала свой нос, но в глазах у нее тоже был страх. Сабрина лишь однажды видела такое выражение на лице сестры: наутро после исчезновения родителей, когда они проснулись совершенно одни. — Что с тобой? — спросила Сабрина. — Он укусил меня. — Дафна отняла руку от носа. Он был весь в крови. Сабрина ужаснулась: разве светлячки кусаются? Во всяком случае, ничего подобного она никогда не слышала. — Ой! — Она сама почувствовала укус, от которого по ладони стало расползаться пятно крови. — Опять укусил! — крикнула Дафна. Теперь кровь капнула у нее с мочки уха. Сабрина кинулась к сестре, вытерла кровь рукавом. Но два светящихся жучка превратились в десять, потом в сто, в тысячу — и вот уже целый рой злых огоньков, метавшихся туда-сюда, накинулся на девочек, кусая им руки и головы. От ярких вспышек уродливые деревья вокруг на миг выступали из темноты. Эльвис продолжал рычать, но что он мог поделать с этими жучками? — Закрой лицо руками, и бежим! — крикнула Сабрина. Девочки со всех ног помчались прочь, Эльвис — за ними по пятам. Сабрина оглянулась, надеясь, что они оторвались от светлячков, однако светящийся рой, казалось, вот-вот нагонит их. В самом деле, уже через несколько мгновений жуки снова накинулись на девочек. Дафна вдруг вскрикнула, споткнувшись о корень. Упав на землю, она сжалась в комочек, пытаясь прикрыть одеждой оголившееся тело. А Эльвис, подпрыгнув, оказался над ней, стараясь, как мог, защитить ее от налетавших со всех сторон жуков, которые кусали ей руки и ноги. Сабрина кинулась ей на помощь. Эльвис уже не мог справиться с роем. Сабрина, размахивая руками, закричала на жуков, но они тут же напали и на нее. Девочка бросилась было наутек, однако, едва сделав шаг, врезалась во что-то мягкое и упала. Это, оказывается, была миссис Гримм. — Ничего-ничего, Liebling. — сказала она. — Надо бежать, миссис Гримм! — крикнула Сабрина, но старуха спокойно стояла на том же месте, будто хотела подманить светлячков поближе. Когда рой уже почти окутал ее, старуха подняла ладонь ко рту и дунула — в воздухе тут же заискрилась тонкая голубая пыль. Жуки, замерзая, падали на землю, точь-в-точь как снежинки. Правда, голубая пыль справилась только с половиной из них, остальные перегруппировались и снова закружили над старой женщиной. — У меня этого добра полным-полно! — воскликнула она, и — о, чудо! — жуки явно вняли ее предостережению: они вдруг всем роем метнулись прочь и пропали где-то в чаще. — Ах, пакостник! Как только не стыдно?! — крикнула миссис Гримм кому-то в глубину леса, потом повернулась к Сабрине и протянула ей руку. — А ну-ка, помоги мне отнести Дафну домой. * * * Сабрина была уверена, что им достанется от старухи по первое число. «Она ведь до того психованная, — думала Сабрина, — что и поколотить может. Почем знать, на что способна женщина, у которой над кроватью висят сабли?» Но миссис Гримм вовсе не сердилась, по крайней мере на вид. Более того, она скорее была искренне обеспокоена. Она попросила Сабрину раздеть сестренку, а сама ринулась в ванную, притащив оттуда флакон с примочкой и ватные шарики. Помазав укусы примочкой, она уложила Дафну в постель. — Ничего, к утру пройдет, — сказала миссис Гримм. — Чесаться еще будет, наверное, но в остальном все обойдется. Эльфы вообще-то не опасны, если только не роятся, — заметила она, подавая примочку Сабрине. — Что вы сказали? Эльфы? Какие эльфы? — спросила Сабрина, совершенно не понимая, пошутила старая женщина или нет. Миссис Гримм крепко обняла ее, задержав в своих объятиях. — Liebling, все уже в порядке. Перестань плакать. Сабрина машинально провела рукой по лицу и поняла: оно совершенно мокрое от слез. Она даже не заметила, что все время плакала. * * * Утром Сабрина хотя и была голодна как волк, но есть в этом доме не собиралась. Хватит того, что разнюнилась вчера, как последняя плакса. Сегодня она решила держаться до последнего. Когда снизу послышался голос миссис Гримм, которая созывала всех на завтрак, Сабрина целых двадцать минут пыталась втолковать сестре, что права. — Ну и оставайся здесь, — сказала Дафна, — а я есть хочу. Младшая сестра даже представить себе не могла, как это можно пропустить завтрак. — Нечего есть ее стряпню, — сказала Сабрина, но и у нее в желудке предательски заурчало. — Пусть не думает, будто нас можно сломить. Мы должны проявить силу воли. — Слушай, у меня идея! — начала Дафна. — Что, если мы сейчас позавтракаем, потом съедим ее печенье, поиграем с Эльвисом и как следует выспимся. Она ведь решит, что мы сдались, а на самом деле мы как-нибудь, когда она меньше всего будет этого ожидать, возьмем да и улизнем отсюда. Сабрина призадумалась. План сестры ее заинтересовал. Нельзя не признать: он был довольно удачным. Вот если бы Дафна не высказала его таким язвительным тоном… Девочки оделись и, осторожно ступая, вышли в коридор. Когда они подходили к лестнице, Сабрина услышала из-за запертой двери, напротив спальни миссис Гримм, какие-то звуки, похожие на голоса, но она не была в этом уверена. Она приложила ухо к двери, но все тут же стихло. — Ты слышала? Там вроде бы кто-то разговаривал, — сказала Сабрина. — Это у меня в животе урчит. Есть хочется. Дафна схватила сестру за руку и потащила ее за собой вниз по лестнице, в столовую. К счастью для Сабрины, мистера Каниса там не было. А через несколько минут из кухни вышла миссис Гримм, неся перед собой большую тарелку с горячими оладушками. — Овсяные оладьи, надеюсь, все едят? — нараспев произнесла она. — Уррра! — завопила от восторга Дафна, и старуха тут же положила ей на тарелку целых три оладьи. И еще парочку сосисок. После этого она повернулась к Сабрине, у которой прямо слюнки текли. Оладий она не ела с тех пор, как пропали родители. Ее желудок был целиком и полностью за то, чтобы принять план Дафны. — Погодите-ка, Liebling, я ведь сироп забыла, — сказала миссис Гримм и снова исчезла на кухне. Едва она вышла, как Дафна заглянула под свои оладьи, как будто ожидала найти там сюрприз. — Это же обычные оладьи, — протянула она. — Что, разочарована? — засмеялась миссис Гримм, входя в столовую с большой соусницей. — После вчерашних макарон я решила, что ты всегда так готовишь, — грустно сказала Дафна. — Конечно, Liebling! А как же? — И старуха наклонила соусницу над тарелкой Дафны. На оладьи полилась ярко-розовая липкая, пузырящаяся жидкость. Сабрина решила, что она похожа на незастывший студень, а Дафна так выпучила глаза, что они стали чуть ли не с оладьи размером. — Что это? — спросила она. — Ты лучше попробуй, — сказала миссис Гримм с усмешкой. Дафна тут же приступила к делу и стала жадно глотать кусок за куском. — Как фку-уфно! — заявила она с набитым ртом. — Это мой собственный рецепт. Сироп из ноготков. И прежде чем Сабрина успела отказаться, миссис Гримм полила этим сиропом и ее оладьи. Девочка поглядела на эту странную поблескивающую массу, от которой пахло смесью арахисового масла и нафталина, и в животе у нее вдруг все как будто перевернулось. Она положила вилку и резко отодвинула от себя тарелку. Сверху послышался резкий стук. — Ну что, пора, наверное, поговорить о том, что случилось прошлой ночью, — сказала миссис Гримм, усаживаясь за стол. Она заправила салфетку за ворот ярко-зеленого платья и, посмотрев на Сабрину, вопросительно изогнула бровь. — Это не я, — тут же сказала Дафна. Сабрина нахмурилась: она не ожидала такого предательства. — Ничего. Главное, никто не пострадал, — сказала старая женщина. — Кости целы, и слава богу… — Бабуля, у тебя в саду такие злые жуки! — пожаловалась Дафна, подливая себе странного сиропа. — Знаю, Liebling, ох знаю… Вот уж правда, что злые… — А что это за стук там? — спросила Сабрина. — Мистер Канис заколачивает ваше окно, — ответила миссис Гримм, откусывая оладью. — Что-о?! — в один голос воскликнули пораженные сестры. — Ну я же не могу позволить, чтобы что-то проникло к нам в дом или чтобы кто-то попытался выбраться из него, — сказала старая женщина, но ее слова почти потонули в громком стуке. — Так мы что, у вас тут как в тюрьме? — воскликнула Сабрина. — Ах, ты совсем как твой отец! — рассмеялась миссис Гримм. — Зачем все так драматизировать! Давайте забудем об этом. Начался новый день, а значит, будут новые приключения. Вот мне утром уже звонили. Случилось одно происшествие, которое требует нашего участия. Интересно? Вы еще и суток у нас не пробыли, а уже оказались в самой гуще событий. — Какой еще гуще? — спросила Дафна, положив толстый кусок зеленого масла на вторую порцию оладий. — Скоро увидите, — сказала старая женщина, вставая со стула. Она вышла на минутку в гостиную, но тут же вернулась с большими бумажными пакетами и поставила их около стола. — Мистер Канис съездил утром в магазин и купил вам кое-какую одежду, просто так, чтобы у вас были обновки, пока вы не сможете пойти и сами выбрать, что хочется. Сабрина заглянула в один из пакетов. В нем была одежда, но какая! Ничего более странного она в своей жизни не видела. Например, две пары ярко-голубых брюк с нашитыми на них сердечками и воздушными шариками… Еще там были две совершенно одинаковые футболки, такие же чудовищные, как и эти брюки, только ярко-оранжевого цвета, с нарисованной на груди обезьяной на дереве. Под рисунком, по животу, крупными буквами было написано: «Держись до последнего!» — Вы что же, думаете, я это буду носить? — простонала Сабрина. — Ой, какая миленькая! — восхитилась Дафна, которая тут же вытащила из пакета футболку с обезьяной и стала ее укачивать, будто новую куклу. После завтрака девочки все же переоделись и стали смотреться в зеркало у себя в спальне. Дафна конечно же по-прежнему считала, что этот дурацкий наряд был самым чудесным на свете: она даже стала изображать заправскую манекенщицу. А Сабрина не сомневалась, что мистер Канис таким образом пытался наказать их за попытку сбежать. — Скорей, девочки, нам пора! — позвала бабушка. — Мне кажется, я прямо кинозвезда, — сказала Дафна, когда обе уже бежали вниз по лестнице. — Точно, из сумасшедшего дома, — ответила Сабрина. * * * Сестры стояли у входной двери, ожидая, пока старуха соберет свои вещи. Миссис Гримм носилась по дому, то хватая книги с полок, то доставая их из-под дивана, а вслед за ней из комнаты в комнату тянулись целые вихри пыли. Набрав столько книг, что они уже в руках у нее не помещались, она отдала их Сабрине. — Я уже почти готова, — пропела она, взбегая по лестнице на второй этаж. Сабрина взглянула на обложку верхней книги. Называлась она «Басни и фольклор: полный справочник». Не успев удивиться, зачем им тащить ее с собой, она услышала, как старуха, загремев связкой ключей, открыла наверху дверь в таинственную комнату. — Она в той самой комнате, куда нам запретила входить, — шепнула Сабрина сестре. У Дафны тут же расширились глаза, и она укусила себя за ладонь. Дафна всегда так делала, когда очень волновалась, и, хотя Сабрине это не нравилось, она ее не ругала. И вообще, если бы она пыталась «воспитывать» сестру, отучать ее от всех причуд и странностей, ей бы и спать было некогда. — Интересно, а что там, в той комнате? — прошептала Дафна в ответ. — Наверное, скелеты тех детей, которых она смогла украсть из разных приютов. Но Дафна лишь показала сестре язык, а потом надула щеки и издала губами презрительный звук. Сабрине, надо признаться, самой было ужасно интересно узнать, что там, в той комнате. Всякий раз, когда ей говорили, что то-то и то-то нельзя, она уже ни о чем другом и думать не могла и хотела сделать именно то, что ей запрещали. И вообще, самое замечательное в любых правилах — это то, что их можно нарушать, доводя взрослых до белого каления. — Ты слышишь? — спросила Дафна. — Она там с кем-то разговаривает, — ответила Сабрина. — Наверное, с мистером Канисом. Сабрина прислушалась, пытаясь разобрать слоги, но миссис Гримм уже вышла из комнаты, заперла дверь и теперь спускалась по лестнице. — Все, барышни, поехали! — сказала она, подхватывая девочек под руки. Выйдя с ними на улицу, она накрепко заперла все замки, потом три раза постучала по двери, как и накануне, только на этот раз сказала: — До скорого. — С кем это вы разговариваете? — спросила ее Сабрина. — С домом, — ответила миссис Гримм таким тоном, будто это было совершенно очевидно. Тут и Дафна постучала по двери. — До свидания, пряничный домик! — крикнула она. Сабрина лишь выразительно закатила глаза. Они направились к машине. Сабрина, взглянув на нее, чуть не споткнулась: мистера Каниса вовсе не было на втором этаже! Он стоял тут, на дорожке, а рядом с ним сидел Эльвис. Мистер Канис ответил ей взглядом, в котором сквозило легкое презрение. Сабрина, конечно, расстроилась, однако куда больше ее озадачило то, что в таинственной комнате наверху миссис Гримм разговаривала, по-видимому, сама с собой. — Мы готовы, мистер Канис, — сказала миссис Гримм, и он кивнул. Все, включая Эльвиса, забрались в скрипучую машину, причем Эльвис растянулся сзади, на коленях у девочек. — Вы поговорили с нашим соседом? — спросила миссис Гримм у мистера Каниса, пока все застегивали ремни безопасности или привязывали себя веревками. — Разговор мы начали, — проворчал старик, — но он порой такой упрямый. — Ничего, придется ему постепенно привыкнуть, — ответила миссис Гримм. — Раньше за ним такого не замечали, чтобы он к чему-то привыкал, — сказал мистер Канис. Миссис Гримм, вздохнув, покачала головой. — О ком это вы? — спросила Дафна. — Да о нашем соседе. Не волнуйтесь, вы с ним скоро встретитесь. Сабрина огляделась: до ближайшего соседа, как ей казалось, было немало миль. Мистер Канис включил зажигание, машина яростно задергалась, словно необъезженный жеребец, который пытается сбросить с себя ковбоя, и успокоилась, лишь когда они выехали со двора и покатили по пустынным проселочным дорогам. Сабрина принялась изучать Феррипорт-Лэндинг, самый скучный город на свете. В нем не наблюдалось никаких признаков жизни, если не считать старой коровы, что стояла прямо на обочине. Миссис Гримм тут же наклонилась к рулю и изо всех сил стала бибикать, а потом, пока они проезжали мимо этой коровы, всё махала ей рукой. Дафна, конечно, рассмеялась, а миссис Гримм, улыбаясь, объяснила, как важно здороваться со всеми и вообще быть вежливой. Сабрина тем временем решила использовать эту поездку для того, чтобы запомнить названия всех улиц, по которым они проезжали, и еще прикинуть, сколько времени потребуется на то, чтобы добраться пешком от дома до вокзала. Тут они доехали до укрепленного на столбике почтового ящика, на котором было написано имя хозяина — Эплби, и мистер Канис, свернув с дороги, покатил по длинному, засыпанному опавшей листвой проселку, под сенью вековых кедров, сосен и дубов. Машина проехала мимо трактора, стоявшего на вершине невысокого холма, и остановилась около желтой ограничительной ленты, натянутой вокруг огромной кучи поломанных досок, труб и битого стекла. Миссис Гримм взглянула на мистера Каниса и чуть улыбнулась. — Что, мистер Канис, давненько мы с вами не занимались такими делами? — спросила она. Старик лишь покачал головой и помог ей выйти из машины. Миссис Гримм тут же открыла заднюю дверцу, заглянула внутрь и, протянув руку, почесала Эльвиса за ушами. — Ну, голубушки, не возражаете, если я на минутку заберу у вас своего бойфренда? — спросила она, подмигивая Дафне. Дог неуклюже выполз из машины, потянулся всем телом и взглянул на старуху, ожидая команды. Та поискала что-то у себя в сумке, потом вынула кусок ткани и поднесла его к носу пса. Он понюхал, с шумом вдыхая воздух, а потом бросился к этой огромной куче мусора и принялся что-то искать там. — А что мы здесь вообще делаем? — спросила Сабрина. — Расследуем преступление, разумеется, — сказала миссис Гримм. — А ты что, в полиции работаешь или как? — спросила Дафна. — Или как, — ухмыльнулась старуха. — Вышли бы погулять, огляделись, а? И она тоже направилась к куче мусора, явно собираясь что-то поискать там. У Сабрины совершенно затекли ноги — всю дорогу у них на коленках лежал стокилограммовый пес, и они с Дафной решили, что в самом деле хорошо бы немного пройтись. — С домом она разговаривает, с коровами тоже, вечно у нее какие-то дурацкие правила, — бормотала Сабрина. — А теперь, видно, вообразила, что она — Шерлок Холмс. — Может, это игра такая? — весело сказала Дафна. — Я тоже хочу быть детективом! Давай я буду у тебя вместо Скуби-Ду! Несмотря на все предостережения Сабрины, Дафна явно была счастлива, ведь уже полтора года и ее жизни не было ничего веселого. Было так приятно то видеть улыбку на лице сестренки, эти знакомые искорки, снова брызжущие из ее глаз… Она всегда была такой, когда папа читал им по воскресеньям комиксы или когда мама позволяла залезть к ней в гардеробную и играть там во взрослых дам. Сабрина улыбнулась и обняла младшую сестру за плечи. Пусть, в самом деле, порадуется. Кто знает, сколько это продлится? Тут на поляну выехал длинный, ослепительно белый лимузин. Он так и сиял белыми дисками колес, а его капоте сверкала серебристая фигурка вздыбленного коня. Лимузин остановился рядом с автомобилем мистера Каниса, и из него со стороны водителя выскочил маленький человечек. Росту в нем было явно не больше метра, во всяком случае, он был не выше Дафны. У коротышки был нос картошкой и солидное брюшко, которое еле сдерживали пуговицы черного костюма. Однако в глаза бросались не его рост и одежда, а шутовской колпак на голове с надписью крупными буквами: «Я — КРУГЛЫЙ БОЛВАН». Припустив со всех ног к задней дверце лимузина, коротышка пыхтя обежал его и выпустил пассажира, который поносил его почем зря со своего заднего сиденья. — Ну ты, Семерка, даешь! — кричал пассажир, у которого определенно был британский акцент. — Ты что же, братец, думаешь, я в этой душегубке целый день ждать буду, пока ты соизволишь мне дверь открыть, а? Я ведь, когда ты явился ко мне просить работу, тебя сразу нанял. Что ж ты каждый божий день заставляешь меня жалеть о моей доброте! Из лимузина вылез, оглядываясь по сторонам, высокий мужчина в костюме с фиолетовым отливом. У него была квадратная челюсть, голубые глаза и прилизанные черные волосы. Таких писаных красавцев Сабрина никогда прежде не встречала, и сердце ее вдруг бешено заколотилось, впрочем, это продолжалось лишь до тех пор, пока он снова не открыл рот. — А это что еще такое, а? Не сносить им головы, Семерка! — бушевал красавчик, по-прежнему странно озираясь. — Так точно, сэр! — отчеканил Семерка. — Мне же доложили, что прошлой ночью все было убрано. Хорошо еще, что хоть я понимаю, что все, кто на меня работает, на самом деле полные недотепы. А то мы бы так и не узнали, что эта куча все еще валяется тут. Еще чуть-чуть, и было бы поздно. Подумать только, боже мой, середина дня, а мусор всё еще здесь! И что только Троица себе думает? За что я им деньги плачу? Я не позволю, чтобы вся эта чушь на постном масле продолжалась в том же духе! Они разве не знают, что бал уже завтра? Нет, мистер Семерка, полетят головы, ох полетят… Коротышка лишь согласно кивал. Тут его босс поглядел сверху вниз на Сабрину с Дафной и помрачнел. — Вон уже и туристов принесло откуда-то, уже их чумазые детишки тут без надзора сшиваются. Это ведь дети, так, мистер Семерка? Это не из вашего роду-племени? Шутовской колпак мистера Семерки съехал ему на глаза, но он тут же отодвинул его на затылок, разглядывая девочек. — Так точно, дети, сэр. — А одеты, будто они из цирка. Ты ведь когда-то работал в цирке, мистер Семерка, верно? Коротышка кивнул. — Надо нам принять закон, который запрещал бы детям находиться в общественном месте без сопровождения родителей, а? Это же место преступления, а на нем какие-то дети кишмя кишат. Давай-ка, мистер Семерка, займись делом, напиши-ка мне проект закона, если тебе не слишком трудно, ладно? — не унимался красавчик. — Что вы, сэр, что вы! Совершенно не трудно! — сказал мистер Семерка и, вынув из кармана пиджака блокнот и ручку, принялся что-то в нем черкать, ревностно выполняя инструкции начальника. — Видишь, как легко работать в команде, а, мистер Семерка? Мне нравится, как быстро ты изменил свое отношение к делу. Если будешь продолжать в том же духе, мы, глядишь, и от твоего колпака избавимся, — сказал босс. — Очень было бы хорошо, сэр. — Хорошо-то хорошо. Семерка, да только куда нам торопиться? Ты ведь, например, даже еще не дал этим детям мою визитную карточку, а ведь это ужасно неприлично. Тем более что только вчера вечером мы именно об этом и говорили! Что я тебе сказал, а? Повтори! — Всем раздавать визитные карточки, сэр. Это хороший способ завязывать контакты, сэр. — Точно, точно! — закивал босс, нетерпеливо топая ногой. — Виноват, мистер Шарманьяк, сэр, — сказал мистер Семерка и, мигом подлетев к девочкам, вручил каждой по визитной карточке. Карточка была тоже с фиолетовым отливом. На ней была отпечатана золотая корона, а ниже золотыми буквами значилось: «МЭР УИЛЬЯМ ШАРМАНЬЯК. Я ПОВЕДУ ВАС». Еще ниже был указан номер телефона, электронный адрес и даже веб-сайт. — Так, а ну-ка, напомни мне, мистер Семерка, о чем я только что говорил? Ну, до того, как мне пришлось отвлечься, чтобы напомнить тебе, как нужно выполнять свою работу? Но коротышка не успел ничего сказать, потому что Сабрина вдруг шагнула вперед: чего она совершенно не могла терпеть, так это грубого обращения. — Вы сказали, что пора, мол, принять закон, чтобы дети не имели права нигде находиться без сопровождения родителей, — сердито сказала она. — А по-моему, еще нужен закон, который запрещал бы разговаривать с людьми так, будто они круглые идиоты или законченные болваны! — Верно! Видишь, Семерка, если эта циркачка способна воспринимать, о чем речь, отчего же ты меня никак не поймешь? А ведь ей явно не больше восьми лет, и она, конечно, умственно отсталая, — сказал мэр Шарманьяк. — Мне уже скоро двенадцать! — крикнула Сабрина. — И никакая я вам не отсталая! Мэр Шарманьяк явно не ожидал такого резкого отпора. — Где твои родители, деточка? — рявкнул он. — А мы здесь с бабушкой, — ответила Дафна. Сабрина тут же обернулась и зло посмотрела на нее: эта сумасшедшая старуха вовсе не была их бабушкой. — Как вам, однако, повезло в жизни! — презрительно ухмыльнулся мэр Шарманьяк. — И кто же наша бабушка? Дафна показала пальцем на миссис Гримм, которая что-то записывала в свой блокнот. — А-а, так ваша бабушка Рельда Гримм? — проворчал мэр сквозь зубы. — Когда же ваша проклятая семейка вымрет? Вы прямо как тараканы, никак не переведетесь… Тут миссис Гримм взглянула в их сторону и, увидев мэра Шарманьяка, поспешила подойти к ним. — Рельда Гримм, я только что имел честь познакомиться с вашими внучками, — сказал мэр, и его мрачная гримаса тут же сменилась солнечной улыбкой. — Они как две капли воды похожи на дедушку. — И, наклонившись к Дафне, он ущипнул ее за щеку. — С возрастом, надо надеяться, это у них пройдет, — пробормотал он. — Мэр Шарманьяк, что привело вас сюда, в такую даль? Я думала, сейчас для вас главное — сбор средств в ваш предвыборный фонд, — сказала миссис Гримм, натянуто улыбаясь. — Ах, что вы, ну какой сбор средств! — отмахнулся Шарманьяк. — Это всего лишь бал. Завтра вечером. Но вы же сами знаете, как все у нас делается! Если я лично не побываю на месте происшествия, даже если дело пустяковое, то все сразу начинают недоумевать, нервничать… А могу и я задать вам тот же самый вопрос: почему знаменитая Рельда Гримм здесь, в этой глуши, и зачем ей понадобился этот разрушенный дом? А ведь он был прав: эти обломки прежде были домом. Сабрина заметила, что кое-где из-под камней выглядывала мебель, а в одном месте на палке раскачивался на ветру старый шерстяной плед. — Ума не приложу, о чем думал этот фермер! Разве можно строить дом так плохо? Счастье еще, что ему удалось выбраться из-под камней, — продолжал мэр. — А-а, значит, есть оставшиеся в живых! — сказала миссис Гримм, делая пометки у себя в блокноте. — Ну вот, опять двадцать пять, мистер Семерка! Прямо видно, как у нее в голове завертелись шестеренки. Рельда Гримм, частный детектив, идет по горячему следу, она вот-вот раскроет преступление, которого не было, — сказал мэр. — Вот ведь какая закавыка с вами, Гриммами! Вы никак не хотите понять, что раскрыть тайну можно только тогда, когда эта самая тайна есть… А тут что? Фермер построил когда-то дом, построил плохо, ну, дом и обвалился. Это не тайна, а происшествие. И все, вопрос закрыт. — Почему же вы назвали эти обломки местом преступления? — удивилась Сабрина. Шарманьяк обернулся и поглядел на нее так, что его взгляд мог бы прожечь в ней дырку. — Тебе, детка, явно не то послышалось, — сказал он сквозь зубы. — Мистер Семерка, запиши-ка вот это. Еще один закон: детям запрещается задавать вопросы тем, кто старше их по возрасту. Коротышка энергично зацарапал в своем блокноте, а миссис Гримм сказала: — Но мы же, мэр, оба прекрасно понимаем, почему мы приехали сюда. Лицо Шарманьяка налилось краской. Он дернул себя за галстук и принялся поправлять воротник. — Но вас, Рельда, все это ни с какой стороны не касается. Не успела старая женщина ответить ему, как к ним подошел мистер Канис. — А-а, смотрите, уж не сам ли это злой серый… — Мэр Шарманьяк, о чем вы? — сердито перебила его миссис Гримм. — Ах, извините. Мне, разумеется, докладывали, что теперь вас на ученый манер надо звать, по-латыни: Канис. Так ведь? — осклабился Шарманьяк, наклоняясь поближе к Сабрине и Дафне. — Вы, детки, поосторожней с ним: как пойдете поцеловать бабушку перед сном, обязательно посмотрите, какие у нее зубы… — По-вашему, это умно — провоцировать меня? — сказал мистер Канис, подходя вплотную к мэру. Мистер Канис был совершенно спокоен, но его слова явно привели мэра в смятение. — Так, хватит! — приказала миссис Гримм, да таким голосом, что девочки просто остолбенели. Но еще удивительнее было то, как ее окрик подействовал на двух взрослых мужчин: они отскочили друг от друга, будто два школьника, которых отругала учительница. — Собака тут кое-что нашла, — хрипло сказал мистер Канис. Он положил на ладонь миссис Гримм огромный зеленый лист, и ее глаза удовлетворенно загорелись. — Смотрите-ка, мэр Шарманьяк. Мне кажется, вот и ключ к разгадке, хотя сама тайна пока еще не разгадана, — сказала она, размахивая этим листом прямо перед носом мэра, который явно очень разозлился. — Поздравляю! Как же, большое дело — среди всех этих деревьев найти зеленый лист, — съехидничал мэр Шарманьяк. — Вы бы сюда судебно-медицинских экспертов вызвали, они б вам целую ветку нашли или даже желудь… — Но ведь этот похож на лист бобового ростка, — ответила старуха. Шарманьяк зыркнул глазами по сторонам. — Ну и что? Это еще ничего не доказывает, — сказал он. — Может, нет, а может, и да. Просто странно видеть свежий зеленый лист, когда на дворе конец ноября, — заметила миссис Гримм. Сабрина взглянула на деревья — и то верно: листья-то все уже облетели… — Вот что, Рельда, — сказал мэр, — вы бы не лезли не в свои дела, чтобы потом не пожалеть. — А если не хотите, чтобы я вмешивалась в ваши делишки, нужно было лучше маскировать собственные огрехи, — спокойно сказала миссис Гримм и положила листок в свою сумку. Мэр неопределенно хмыкнул и повернулся к услужливому Семерке. — А ну открой дверцу, недоделок! — прорычал он. Коротышка чуть не потерял свой шутовской колпак — так он рванулся к дверце. А через мгновение лимузин так лихо сорвался с места, что из-под колес полетел щебень. — Девочки, пойдемте-ка вон туда, на холм, посидим там около трактора, — предложила миссис Гримм. — Мне хочется на это место сверху взглянуть. Повнимательнее. Дафна взяла старуху за руку и помогла ей подняться по крутому склону, где стоял одинокий трактор. Поднявшись наверх, старуха плюхнулась на землю, еле переводя дыхание. — Спасибо, Liebling. То ли холмы стали круче, то ли это я постарела… — А кто это был? — спросила Дафна. — Ну как тебе сказать? — ответила миссис Гримм. — Вообще-то он благородных, королевских, кровей, зовут его мистер Шарманьяк, он мэр нашего города. — А почему он всем грубит? — спросила Сабрина. Мэр чем-то напомнил ей ту тетку, которая раздавала еду у них в приюте: казалось, ей доставляло удовольствие говорить детям, что они слишком разжирели. — Ну, его в самом деле иногда заносит… — Похоже, они с мистером Канисом не любят друг друга, — заметила Дафна. — Ну, это давняя история, — сказала старуха и вдруг подняла с земли маленький черный кружок. — Как интересно! — пробормотала она, радостно записывая что-то в блокнот. — Крышка от объектива, похоже, от очень дорогой видеокамеры… — Может, это мусор? — сказала Дафна. — Или фермер что-то потерял… — Может, и так, конечно, — соглашаясь, кивнула миссис Гримм, убирая крышку в сумку. — А может, кому-то, кто виноват в разрушении дома, нужны были доказательства. В это время неподалеку притормозил белый микроавтобус, на котором крупными буквами было написано: «НОВОСТИ. ЧЕТВЕРТЫЙ КАНАЛ». Двери распахнулись, и из автобуса выпрыгнули оператор с камерой и смазливая репортерша в деловом костюме. Она сразу же раскрыла пудреницу, посмотревшись в зеркальце, поправила прическу, и оператор подал ей микрофон. Они оглядели кучу обломков досок, бревен и кирпичей, а потом, заметив на холме старую женщину с детьми, тут же подошли к ним. — Здравствуйте, дамы, меня зовут Вильма Фэй, я из программы новостей четвертого канала, — затараторила репортерша, тыча микрофоном в лицо миссис Гримм. — Не могли бы вы рассказать нам, что здесь случилось? — О господи, вы с телевидения, что ли? — спросила старая женщина. — Да-да, — закивала репортерша, — и мы покажем вас в ближайших новостях. А теперь расскажите нашим телезрителям, что вы тут видели. — Да мы, собственно, ничего и не видели, — сказала миссис Гримм. — Мы сами только что сюда приехали. Оператор опустил камеру. — Ну надо же! — простонала репортерша. — Пять лет на факультете журналистики, диплом с отличием, а приходится делать передачу про обвалившийся дом в этом богом забытом Феррипорт-Лэндинге, да еще в такую холодину! — Пойду-ка поснимаю развалины, — сказал оператор и, взвалив на плечо свою тяжеленную видеокамеру, двинулся с холма вниз, к куче строительного мусора, которая еще недавно была домом фермера. — Ну хоть что-то, — кивнула репортерша. — Только давай уедем отсюда поскорее. — Извините, что ничем не смогла помочь, — сказала миссис Гримм. — Ах, не в вас дело. Просто меня без конца посылают в этот городишко, а здесь никогда ничего не происходит. — Верно, у нас в Феррипорт-Лэндинге тишь да гладь, — согласилась старуха. Вильма Фэй опять закивала и направилась к своему микроавтобусу. Когда телевизионщики уехали, миссис Гримм вынула из своей сумки большой зеленый лист и странную коробочку с какими-то ручками, кнопками и помигивающими лампочками. Положив лист на землю, она нажала красную кнопку на крышке коробки и принялась размахивать ею над листом. — А что ты делаешь? — спросила Дафна. — Анализирую, — ответила старуха. — У меня сугубо научный подход. Тут прибор издал громкий утробный звук, словно кто-то… ну, словом, испортил воздух… — Ага, вот, — удовлетворенно сказала миссис Гримм, — все так и есть: как я и думала, он с великанского бобового ростка. — Да таких не бывает на свете, — хихикнула Дафна. — А что ты видишь вон там, внизу? — спросила миссис Гримм, показывая вниз, на поляну. — Дом, который обвалился, да? — проговорила девочка. — Верно. А что еще? Что вокруг дома? Сабрина внимательно посмотрела на кучу обломков. Что же в ней такого необычного? Ничего вроде бы. Вот разве что земля вокруг будто придавлена. — Земля около развалин ниже, чем все вокруг, — сказала она. — А отчего такое могло случиться? — Не знаю. А вы что думаете? — спросила Сабрина, перебрав в уме возможные варианты. — По-моему, на этот дом наступил великан, — ответила миссис Гримм. — Где найдешь лист от великанского бобового ростка, там и великана небось встретишь. Дафна засмеялась, а Сабрина снова ужаснулась: старуха еще больше сошла с ума… — Надо бы спуститься и еще разок все как следует осмотреть, — сказала старая женщина, с трудом подымаясь на ноги. Внизу она подошла к мистеру Канису, который одиноко возвышался среди обломков. — Чудная она какая-то, — снова хихикнула Дафна. «Причем на всю голову», — подумала Сабрина. — Хочу на тракторе покататься! — воскликнула Дафна. Она вскочила на ноги и потащила сестру к трактору. Сабрина помогла ей взобраться на сиденье, и малышка тут же ухватилась за руль, стала крутить его и издавать звуки, что-то вроде «дррр», делая вид, что управляет трактором. — Смотри, я настоящая фермерша, — дурачилась Дафна. Сабрина поглядела на сестру и вдруг засмеялась. Нет, все-таки у нее самая забавная сестра на всем белом свете! — Что же вы выращиваете на вашей ферме, уважаемая фермерша Гримм? — подыграла она ей. — Конечно же конфеты! — засмеялась Дафна. — Я собираю с полей тонны конфет. На прошлой неделе отвезла весь свой урожай на рынок. И неплохо заработала, между прочим… Сабрина улыбалась, но потом ее сердце снова окутало облачко печали. Ну зачем этой старухе понадобилось врать, будто она их бабушка? Зачем выдумывать небылицы? Неужели нельзя по-нормальному, как все? В доме у нее тепло, удобно, и, если все время быть начеку из-за мистера Каниса, они с сестрой вполне могли бы пожить там. Если бы эта старушенция не была такой сумасшедшей, она могла бы стать неплохой бабушкой. — Сабрина, посмотри на дом, — прошептала вдруг Дафна. Она, оказывается, уже перестала играть в фермершу и теперь во все глаза смотрела на кучу мусора внизу, у подножия холма. Сабрина взглянула туда, но ничего нового не увидела. — Разве тебе не видно то, что я вижу отсюда? — воскликнула Дафна, показывая рукой вниз. — Что там? Что ты видишь? — Залезай ко мне, отсюда лучше видно. Сабрина вскарабкалась на трактор и встала в полный рост на его капоте. — Теперь видишь? И тут Сабрина поняла, что так взволновало ее сестру. Да у нее самой сердце подпрыгнуло в груди и заколотилось где-то в горле: вмятина вокруг обрушившегося дома была совершенно определенной формы. — Это же след ноги… — ахнула она. 3 Значит, миссис Гримм и мистер Канис подшутили над ними. Теперь понятно, почему миссис Гримм разговаривала со своим домом, почему варила для них эту идиотскую еду и почему мистер Канис почти все время молчал и вообще казался таким странным. Сабрина пришла в ярость оттого, что они хотели оставить их в дураках. Хуже того, этому розыгрышу не видно было конца! Весь день они бродили по полю в поисках «вещественных доказательств», пока миссис Гримм наконец не сказала, посмотрев на свои наручные часы, что пора уже домой — время ужинать… Дома она приготовила для девочек огромную кастрюлю тефтелей, политых какой-то фиолетовой подливкой. Этот рецепт, как она заявила, ей когда-то подарил один тибетский монах. Слишком голодная, чтобы отказываться от еды, Сабрина лишь разрезала тефтельку пополам, чтобы удостовериться, что внутри нет никаких таблеток или яда. Убедившись, что отравы нет, она наконец откусила кусочек. На вкус это было похоже на пиццу. Распробовав, Сабрина съела целую тарелку тефтелей и принялась уже за вторую порцию, когда к ним подсела миссис Гримм, плюхнув на стол старую, обтрепанную книгу. — Вот, Liebling, мы столкнулись с настоящей тайной. Придется заняться некоторыми изысканиями. Хороший детектив всегда проводит собственное расследование. Ну-ка, давайте посмотрим. Ага, вот: великаны. Что нам про них известно? Ну вот, например, «Великан и портной», — говорила она, перелистывая страницы книги. — Будет вам, посмеялись, и хватит, — заявила Сабрина с вызовом. — Вы что, думаете, мы такие несмышленыши, чтобы попасться на вашу удочку? Миссис Гримм подняла глаза от книги — она была донельзя удивлена. — Не думаете же вы, что там действительно все случилось из-за великана! — воскликнула Сабрина. — Конечно из-за великана! — не моргнув глазом ответила ей старуха. — Бабуфка, но феликаноф же не быфает, — уплетая тефтели за обе щеки, сказала Дафна. — Ох, боже ты мой! Я понимала, что ваш отец хотел быть как можно дальше от всего этого, — сказала миссис Гримм, — но я даже представить себе не могла, что он вам даже элементарных вещей не объяснил! Так вот почему вы смотрите на меня, будто я с приветом! Ничего удивительного… — О чем это вы? Ничего не понимаю! — воскликнула Сабрина. — Вот о чем, — сказала миссис Гримм, захлопывая книгу, чтобы девочки увидели обложку. — «Волшебные сказки братьев Гримм», — прочитала вслух Дафна. Старуха снова раскрыла книгу — перед ними был портрет двух мужчин с резкими чертами лица. — Вы хоть знаете, кто это? — спросила она. Девочки посмотрели на портрет, но ничего не сказали. Сабрине эти лица были незнакомы. — Это Якоб и Вильгельм Гриммы, известные во всем мире как братья Гримм. Вильгельм и был вашим прапрапрапрапрадедушкой, — сказала старуха, указывая на одного из мужчин на портрете — худого человека с крупным носом, небольшими глазами и длинными волосами. — Сказки братьев Гримм! Тех самых? Которые сказочники? — вскричала Дафна. — Да, Liebling, которые сказочники, те самые… Только в их книге нет ничего сказочного или волшебного! На самом деле это — историческое произведение, и каждая так называемая сказка лишь повествование о том, что действительно произошло когда-то, пусть в незапамятные времена. Девочки недоуменно переглянулись, не зная, что и сказать. — В те времена, когда Якоб с Вильгельмом были молоды, все эти так называемые сказочные герои еще жили среди людей, — продолжала миссис Гримм. — Поутру крестьяне могли обнаружить на поле бобовый росток великана или эльфов у себя в сарае, а то и рыцарей увидеть, как они сражаются с драконом. Но все меняется в этом мире. Между людьми и героями сказок издавна возникали конфликты, вот люди и стали преследовать их. Например, потому, что сказочные герои не умирают. В результате одних вечножителей арестовали, другим пришлось скрыться. Колдовство запретили законом, драконов всех переловили и в клетки посадили. Тут братья Гримм поняли: век сказок подходит к концу. Потому они и отправились собирать все эти истории, чтобы, записав их, знать, как все было на самом деле. На будущее, так сказать, для вечности. Какие-то из записанных ими историй случились за сотни лет до их рождения, но были и такие, которые Якоб с Вильгельмом видели собственными глазами. Конечно, пока они собирали все эти рассказы про былое, колеся по стране, у них появилось немало друзей среди вечножителей. — А что это такое — вечножитель? — спросила Дафна. — Так себя называли герои сказок, сами сказочные создания. Сама подумай: когда говорят про сказочное создание, подразумевают, что это обязательно какое-то чудовище или уродец. А ведь многие из них тоже люди или когда-то были людьми, пока колдовство не изменило их внешность. Они очень болезненно на все это реагировали. Да и понятно: неприятно им все это. А тут как раз, — продолжала миссис Гримм, — бедняки и те, кого за что-то преследовали, стали уезжать в Америку. Вот вечножители и решили — пора и им туда переселиться. В те времена здесь, в Новом Свете, огромные пространства пустовали, никем не заселенные, поэтому если кто-нибудь хотел затеряться в лесах и жить своей жизнью, то казалось, все идеально для этого подходит: можно жить-поживать и добра наживать сколько душе угодно. Ну, Вильгельм и занялся организацией этого переселения. Он зафрахтовал для вечножителей корабли и использовал свои связи, чтобы купить мять квадратных миль здесь, на Гудзоне. Вечножители построили на этой земле свой город, потом сюда со всего света стали приезжать другие вечножители, и все долгое время жили в мире и согласии. Но постепенно люди тоже стали селиться в Феррипорт-Лэндинге, и в конце концов вечножители снова почувствовали себя в опасности. Вильгельм, правда, пытался их убедить, что беспокоиться не о чем, однако среди них была небольшая, но очень горластая группка бунтарей, которая не соглашалась с ним. Вот увидите, говорили они, через какое-то время люди снова на нас ополчатся и начнут нас преследовать. Эти, если можно сказать, активисты относились к людям как к крысам или паразитам, которых следует вообще изничтожить всех до единого. И сами начали мучить людей, которые до тех пор были их друзьями. — Ай-яй-яй, — сказала Дафна, — как нехорошо! — Именно. Но только страх кого угодно может вставить совершить самые ужасные поступки. Вильгельм пытался справиться с ситуацией, но популярность этих бунтарей почему-то росла, их сторонников становилось все больше. Через какое-то время Вильгельм раскрыл заговор: они собрались захватить Колд-Спринг, соседний городок, и присоединить его к Феррипорту. Тогда он решил предотвратить войну, которая наверняка разразилась бы между вечножителями и людьми. В полном отчаянии Вильгельм отправился к самой могущественной ведьме — к самой Бабе-яге! Вместе им удалось заколдовать наш город, чтобы ни один вечножитель не смог отсюда выбраться. — А дальше что было? — спросила Дафна. Сабрина видела ее широко раскрытые глаза: сестра явно верила каждому слову старухи. А если даже не каждому, то все равно — девочке здесь было настолько хорошо, что она была готова поверить во что угодно. — Потом начались настоящие проблемы, особенно для Вильгельма, — сказала старуха. — Понимаете, чтобы Баба-яга смогла накрепко заколдовать это место, он должен был чем-то пожертвовать. Волшебство ведь даром не дается, и старая ведьма хотела, чтобы Вильгельм отдал ей то, что сам отобрал у вечножителей, — свободу. Вот такую цену заплатила наша семья, и это до сих пор нас гнетет. Кто-то из Гриммов обязательно должен оставаться в Феррипорт-Лэндинге, как и все вечножители. Вот почему, например, я не могла сама приехать в приют, чтобы забрать вас оттуда. — А разве нет какого-нибудь средства, чтобы расколдоваться? — спросила Дафна. — Есть конечно, — сказала миссис Гримм, удобнее устраиваясь в кресле. — Колдовство исчезнет, когда умрет последний из членов нашей семьи. Когда Гриммов больше не будет на свете, все вечножители станут свободными. — Ну вли-ипли… — протянула Сабрина. — И не говори, — поддакнула миссис Гримм, не обращая внимания на ее ехидный тон. — Мы, правда, не пали духом от всего этого, да и большинство вечножителей тоже. Многие предпочитают жить в безвестности, разве что иногда купят дом или откроют какое-нибудь дело. Для некоторых главное теперь — семья, поэтому они вообще перестали пользоваться своими колдовскими чарами, надеясь, что это позволит им жить более нормальной жизнью. За редким исключением, между людьми и вечножителями в Феррипорт-Лэндинге все решается мирно. Но стоит почитать вот эту книгу, написанную братьями Гримм, или другие книги, например Ханса Кристиана Андерсена, Эндрю Лэнга, Льюиса Кэрролла, Джонатана Свифта и других людей, которые писали исторические хроники жизни вечножителей, — и сразу понимаешь, что мир на земле так непрочен и беда может таиться за каждым углом. Поэтому на нас, Гриммах, как когда-то на Вильгельме, лежит ответственность: не допустить, чтобы эта бочка с порохом взорвалась. Вот поэтому я слежу за всем, что происходит в нашем городе, расследую все странные события, все преступления, документирую все, что слышу и вижу. Всех потомков братьев Гримм можно назвать сказочными сыщиками. Наступит день, когда я передам все свои знания вам, чтобы вы заняли мое место, как когда-то ваш дед Базиль передал их мне перед своей смертью. Это — наша судьба, наше призвание. Мы Гриммы, и другого пути для нас нет. — А почему ты не передала все это нашему папе? — поинтересовалась Дафна. — Понимаешь, ваш дед погиб из-за наших обязательств, — сказала старуха, опуская глаза. — Генри не хотел такой участи для своих детей, поэтому незадолго до твоего рождения, Сабрина, ваши родители уехали из Феррипорта. Генри просто хотел защитить вас и дать вам возможность жить нормальной жизнью. Пусть даже ему пришлось сказать вам, будто я умерла… — Не смейте так говорить про папу с мамой, будто вы их знали! — закричала Сабрина. Внутри у нее все кипело от гнева. — Мало нам всех ваших небылиц, так вы еще наговариваете на наших родителей! Как смеете? Вы не могли их знать! Старуха не ожидала такого отпора и попыталась что-то возразить, но Сабрина не дала ей и слова вставить. Она чувствовала, что старуха у нее на крючке, и но собиралась давать ей спуску. — И вовсе вы не наша бабушка! — гневно кричала она. — Наша бабушка умерла, понимаете? Умерла еще до нашего рождения! Мне же папа сам про это говорил. — Твой папа сказал неправду, Liebling. Генри пытался изменить судьбу, он хотел, чтобы у вас была другая жизнь. Но ничего не попишешь — это и ваша судьба тоже. И то, что вы здесь, только доказывает, что от судьбы не уйдешь. Скоро вы поймете, в чем истина, и тогда мы начнем готовиться к дальнейшим событиям. — Папа никогда мне не врал! — крикнула Сабрина. — Похоже, он скрыл от вас куда больше чем историю семьи, — засмеялась старуха, вставая из-за стола. — Не сомневаюсь, вам понадобится немало времени, чтобы все это переварить. Мне надо кое-что взять наверху. Мы скоро поедем в больницу навестить беднягу фермера, хозяина разрушенного дома. Наверное, он сможет рассказать, что там на самом деле случилось… Она вышла из комнаты и поднялась по лестнице. Девочки слышали, как она гремела ключами на втором этаже — открывала, наверное, свою потайную комнату. — Эта старуха — психопатка! — прошипела Сабрина. — Ничего подобного! — воскликнула Дафна и тут же спросила, что такое «психопатка». — Это значит сумасшедшая. Ей чудится, будто в лесу кто-то живет, она и приказала забить все окна гвоздями. Она разговаривает с домом, как будто он живой, а теперь еще оказывается, в сказках — все правда, а великаны на самом деле существуют… Нет, нам тут оставаться нельзя, ни в коем случае! — А если я не хочу уходить отсюда? — А тебя никто и не спрашивает. Мама с папой всегда меня оставляли за старшую, когда куда-нибудь уезжали, и говорили, что я за тебя отвечаю. Поэтому ты должна меня во всем слушаться! — Ты не имеешь права мне приказывать! — сказала Дафна, скрестив руки на груди и негодующе пыхтя. — Мы удерем отсюда при первой же возможности, — заявила Сабрина. * * * После ужина они отправились в больницу, их опять вез мистер Канис. Спрашивать старуху, зачем поехали, было бессмысленно: мотор, как всегда, громко ревел. Когда добрались до больницы и мистер Канис выключил двигатель, миссис Гримм обратилась к девочкам: — Так, давайте вспомним, что нам уже известно, чтобы не запутаться вконец. Детективам всегда нужно обдумывать и анализировать все, что они смогли узнать. Они должны понять, какие улики у них уже есть. Сабрина вдруг почувствовала огромную усталость — сказывались перипетии прошлой бурной ночи. У нее даже не было сил возражать. — Во-первых, дом фермера разрушен, — сказала миссис Гримм. — По-видимому, на него наступил великан, ведь след ноги хорошо виден вокруг обломков. Во-вторых, — продолжила она, — на месте преступления найден листок от бобового ростка, что тоже указывает на присутствие великана. Кроме того, великан прикасался к этому листку. — С чего вы это взяли? — спросила Сабрина. — Эльвис почувствовал его запах на листе. — А откуда Эльвис знает, как пахнет великан? — Он знает, потому что он обнюхал вот это, — сказала миссис Гримм, вытаскивая из своей сумки кусок бурой ткани, который она давала понюхать собаке сегодня утром. — А это было выдрано из штанов великана. Да вы бы сами понюхали… Дафна конечно же уткнулась носом прямо в эту тряпку и скривилась так, будто ее вот-вот вырвет. — Ф-фу, гадость! — только и сказала она. — Всё на свете имеет свой особый, совершенно неповторимый запах, — объяснила старуха. — Но только великаны воняют так ужасно. И вообще всё, к чему они притрагиваются, начинает вонять, как они сами. Я не сомневалась, что нюх Эльвиса поможет нам выйти на след. — Какая ерунда! — устало промолвила Сабрина. В ее голосе явно чувствовалось презрение. Но миссис Гримм проигнорировала ее слова. — Есть еще, конечно, этот колпачок от видеокамеры, который мы обнаружили на холме у дома фермера, — напомнила она. — Думаю, что преступник хотел заснять великана, когда тот появится. И наконец, там побывал мэр Шарманьяк, а он… — А что, мэр Шарманьяк и есть тот самый принц, из сказки? — спросила Дафна. — Да, Liebling. — Ур-ра, мы познакомились со знаменитостью! — взвизгнула от восторга малышка. Миссис Гримм фыркнула, но потом, заметив сердитый взгляд мистера Каниса, и вовсе расхохоталась. — Как я уже говорила, там побывал мэр Шарманьяк, — продолжила миссис Гримм, — и почему-то хотел, чтобы мы прекратили наше расследование. Если это был просто несчастный случай, зачем ему приезжать и лично все проверять? — Когда он только-только приехал, — сказала Дафна, — то очень сердился, что кто-то не расчистил место от обломков. Он сказал: «Троица». — Троицей здесь прозвали трех ведьм. Одна из них, Глинда, — добрая волшебница Севера. Другая — фея Моргана Ле Фэй. И еще фрау Пфеферкухенхаус — ведьма из пряничного домика. Они работают на мэра, он называет их советниками по вопросам магии. На самом же деле у них только одна задача — заметать следы. — Вы же говорили, что вечножители больше не занимаются колдовством, — заметила Сабрина, которой ох как хотелось уличить старуху во лжи. — Ничего подобного! — ответила миссис Гримм. — Я лишь сказала, что некоторые отказались от своих старых привычек, причем в большинстве случаев добровольно. Но на чердаках и в старинных шкафах по всему Феррипорту наверняка еще много чего припрятано… В том числе, видимо, и эти волшебные бобы, о существовании которых я даже не подозревала. Однако нам пора. Больница Феррипорта оказалась крошечной, во всяком случае, она была совсем малюсенькой по сравнению с огромными госпиталями-небоскребами, которые Сабрина видела в Нью-Йорке. А здесь всего два этажа и ни одной машины «Скорой помощи» у входа. Оставив мистера Каниса в автомобиле, они прошли мимо приземистого коротышки, который, переминаясь с ноги на ногу, ждал кого-то у входа в больницу с двумя приятелями-бугаями. Одеты они были в безупречно сшитые, дорогие костюмы, идеально подогнанные по фигуре, хотя фигуры у них были весьма специфические. Коротышка уставился на Сабрину таким взглядом, что девочка физически ощутила исходившую от него угрозу. «Мы просто как две идиотки», — подумала Сабрина, пытаясь хоть немного опустить задравшиеся почти до колен штанины. По ярко освещенным коридорам больницы метались врачи и медсестры. От сильного запаха дезинфицирующих средств и антисептика у Сабрины даже в носу защекотало. Они втроем умудрились пробиться сквозь толчею и подойти к окошку справочной, где сидел полный мужчина-регистратор и говорил по телефону. У него было большое, круглое лицо и щербатая улыбка. Едва завидев их, он тут же отнял трубку от уха, приложил ее к груди и заулыбался. — Чем могу быть полезен, милые дамы? — Мы приехали навестить Томаса Эплби, — сказала миссис Гримм. — Он недавно поступил, с ним произошел несчастный случай. — А-а, да-да… Это у которого дом взорвался, — сказал регистратор. — Он в палате номер двести двадцать два. К нему без конца ходят. Вот только что трое были. — Правда? — Миссис Гримм подняла одну бровь. — Так где тут у вас расписаться? Регистратор подал старухе листок посещений, пришпиленный к дощечке. Она расписалась и поставила время, но, прежде чем вернуть его, показала девочкам три имени в списке: мистер Уильям Шарманьяк, мистер Семерка и мисс Глинда Север; они расписались всего на десять минут раньше. — Девочки, скорей! Они помчались по коридору через две двойные двери, повернули налево и остановились у лифта. Миссис Гримм несколько раз нервно нажала на кнопку «Вверх». — Зачем так спешить? — спросила Сабрина. — А затем, что Шарманьяк явился сюда, чтобы лишить фермера памяти! — воскликнула старуха. Тут двери лифта раскрылись, и они быстро вошли в кабину. Поднявшись на второй этаж, они нашли палату номер двести двадцать два и вбежали в нее. На кровати лежал Томас Эплби, седой старик. Его левая рука была на перевязи, а правую ногу в гипсе поддерживала над кроватью сложная система блоков. Сабрина даже поморщилась — настолько мучительным было это зрелище. Она подумала, что бедняге еще повезло, раз он мирно спал. У его кровати стояли мэр Шарманьяк, мистер Семерка (все еще в своем шутовском колпаке) и пухлощекая женщина с бриллиантовой диадемой на голове и в платье, расшитом золотом и серебром. Женщина медленно сыпала над спящим пациентом какой-то розовый порошок. Увидев миссис Гримм, она тут же вытряхнула на фермера все содержимое мешочка и быстро сунула его в свою сумочку. — Глинда, ты же вконец лишила его памяти! — воскликнула миссис Гримм. — Как ты могла? Это тебя считают доброй волшебницей! Лицо феи вспыхнуло. Она опустила голову и быстро пошла к двери. — Всем приходится платить по счетам, — пробормотала Глинда, выходя из палаты. — Оставьте ваше возмущение при себе, — добавил Шарманьяк, направляясь с Семеркой следом за ней. — Это входит в мои обязанности. Миссис Гримм, казалось, даже приуныла. — Он же теперь ничего не сможет рассказать, — громко произнесла она, как будто желая, чтобы уходившие услышали ее, — а без показаний свидетеля доказать наши предположения невозможно. Через несколько секунд она высунула голову в коридор: — Так, ушли. — А что нам тут делать? — спросила Сабрина. Ей было не по себе оттого, что приходится ждать неизвестно чего в больничной палате, где лежит человек, которого она даже не знает. И особенно после того, как его обсыпали чем-то очень подозрительным. — Давайте подождем. — Кого? — спросила Дафна, но тут в палату вошла тщедушная женщина с проседью в черных волосах. Когда она увидела миссис Гримм и девочек, на ее лице появилось выражение озабоченности. — Миссис Эплби, меня зовут Рельда Гримм, а это мои внучки, Сабрина и Дафна, — представилась миссис Гримм. — Мы уже знаем про несчастный случай. Как вы себя чувствуете? — У меня-то все в порядке. Спасибо, конечно, что спросили… Вы что, знакомы с моим мужем? — Нет, лично я не знакома с ним, но мы живем по соседству, и нас волнует его судьба. Я время от времени занимаюсь всякого рода расследованиями, вот я и подумала: может, я могу вам чем-то помочь? В каком состоянии ваш муж после всего случившегося? Миссис Эплби поглядела на мужа, на его сломанные руку и ногу и грустно улыбнулась. — Сказать по правде, беспокоюсь я за него. Недавно он бредил… Врач дал ему снотворное, чтобы он успокоился. Ох, смотрите, он уже приходит в себя! — воскликнула она, когда больной пошевелился. Тот открыл глаза и уставился на незнакомую старуху и девочек. — Томас, как ты себя чувствуешь? — спросила миссис Эплби, подсаживаясь к нему на кровать и поглаживая его руку. — Дебра, а кто эти люди? — спросил фермер жену. — Они из полиции, — ответила та. Миссис Гримм подошла поближе: — Мы вовсе не из полиции, дорогая моя. Я, правда, детектив… ну, что-то вроде того… Мистер Эплби, меня зовут Рельда Гримм, а это мои внучки. Очень рада, что вы не слишком пострадали, ведь дом… — Целых три детектива? — спросил мистер Эплби, подозрительно разглядывая миссис Гримм и девочек. — Да, — кивнула миссис Гримм, и Дафна чуть не лопнула от гордости. — Что ж, миссис Гримм, я думаю, было совершено преступление, — сказал мистер Эплби. — В самом деле? — Да. И надо срочно арестовать того, кто сегодня утром одевал ваших внучек… — Томас, перестань! По-моему, они выглядят просто прелестно, — воскликнула миссис Эплби. — Извините его, он, как попал сюда, стал такой брюзга. Терпеть не может эту больницу. Сабрина поглядела на свою дурацкую одежду и снова разозлилась. «В самом деле, кто додумался купить одиннадцатилетней девочке такую идиотскую футболку с обезьяной?» — Ну ладно, миссис Гримм, чем же я могу быть вам полезен? — проворчал мистер Эплби. — Вы помните что-нибудь о происшествии? — мягко спросила Рельда Гримм. — Каком происшествии? — удивился фермер. Миссис Гримм нахмурилась. — Как это — каком происшествии?! — воскликнула его жена. — Томас, я же нашла тебя во дворе, ты лежал на земле, а наш дом полностью разрушен! — Не понимаю, о чем ты, — сказал мистер Эплби. — Наш дом в полном порядке. — Ах, боже мой, это всё от обезболивающего! — сказала миссис Эплби. — Оно так сильно действует, вот у него в голове все и перепуталось. Фермер, явно ничего не понимая, невинно поглядел на жену. — Миссис Гримм, по-моему, он не в состоянии сейчас обсуждать с вами обстоятельства этого дела, — сказала его жена. — Понимаю. Может быть, в таком случае вы уделите нам минутку? — Разумеется, — сказала миссис Эплби, показывая жестом, что им лучше выйти в коридор. — Извините, что я вас сегодня побеспокоила, — сказала миссис Гримм, направляясь к двери. — Надеюсь, вы вскоре поправитесь, мистер Эплби. Дафна вдруг остановилась и подошла совсем близко к пострадавшему. — А мне мой наряд нравится, вот! — сказала она и показала ему язык, но мистер Эплби тоже высунул язык, и девочка скорей выскочила в коридор. — Он сегодня так странно себя ведет, — сказала миссис Эплби, когда они вышли из палаты. — Наверное, лучше мне забрать его отсюда. — Что вы! Он здесь в хороших руках, — успокоила ее миссис Гримм и мягко напомнила: — Так вы говорили, он бредил? — Да, всякие глупости говорил. Клялся и божился, будто видел великана. — О! Надо же! Такое увидишь — мало не покажется… — довольно хихикнула миссис Гримм. — У меня, правда, другая теория насчет того, что приключилось, — сказала миссис Эплби. — Видите ли, к нам на ферму несколько раз приезжал этот англичанин, все спрашивал, нельзя ли снять у нас комнату дня на два. Говорил, что ему на нашем поле нужно провести какое-то особое мероприятие, которое заняло бы всего два-три дня. Поначалу он был очень дружелюбен, но, когда Томас ему отказал, наговорил нам всяких гадостей. — А потом он еще приезжал? — спросила миссис Гримм. — В том-то и дело. Приехал примерно через неделю и извинился, что так невежливо себя вел. Сказал, что хотел бы все уладить по-хорошему, а потому, мол, заказал для нас номер в одной из лучших гостиниц в Нью-Йорке и уже заплатил за него, а еще купил нам билеты на одно из бродвейских шоу. Мы с мужем давно не ездили отдыхать — вести хозяйство ведь дело сложное, вот я и согласилась на его предложение. — Ах, как чудесно! Вам понравился ваш отдых? — Да вовсе нет! — сердито сказала миссис Эплби. — Когда я туда приехала, оказалось, что в гостинице знать не знают про забронированный номер, а билеты на шоу оказались фальшивыми… — Погодите, вы сказали «я приехала», — заметила миссис Гримм. — А разве муж не поехал с вами? — Да нет, что вы! Томасу совершенно неинтересно в Нью-Йорке, — ответила миссис Эплби, и глаза ее наполнились слезами. — Я поехала туда с сестрой. Пришлось в результате самим платить за гостиницу, а в номере нас замучили клопы. — Кошмар какой! — посочувствовала миссис Гримм. — Миссис Эплби, скажите, а фамилия того человека, случайно, не Шарманьяк? — Да нет, что вы! Это был англичанин, — сказала женщина, всхлипывая. — Ну а как выглядел этот англичанин? — К сожалению, я его не видела ни разу. С ним ведь Томас разговаривал. — Последний вопрос, миссис Эплби, я понимаю, вы хотите поскорей вернуться к мужу. Скажите, у вас в доме есть видеокамера? — Миссис Гримм вынула из сумочки чистый носовой платок и предложила его женщине. Сабрина заметила, что, как раз когда миссис Эплби стала утирать им глаза, из него просыпалось немного розовой пудры. — Нет, нету. Мистер Эплби немного скуповат, ну, вы понимаете… Сабрина вдруг заметила, как в лице женщины что-то изменилось, будто кто-то стер все отражавшиеся на нем чувства и эмоции, и ее взгляд утратил всякое выражение. — Извините, а мы разве знакомы? — спросила миссис Эплби, и Сабрине показалось, что голос ее звучал откуда-то издалека. — Нет, — ответила миссис Гримм, — но мне говорили, что вы прекрасно провели время в Нью-Йорке. — Ага, — только и сказала миссис Эплби. Она тут же отвернулась от них и пошла в палату к мужу, даже не попрощавшись. Миссис Гримм вытащила из сумки блокнот и быстро-быстро что-то записала в него. — Так, дело становится все интереснее и интереснее, — сказала она, широко улыбаясь. — Теперь мы можем точно сказать, что великан действительно был. — Но великанов же нет на свете! — возразила ей Сабрина, причем несколько громче, чем собиралась: ее слова эхом разнеслись по больничному коридору. — Сабрина! — крикнула Дафна. — Вы же слышали, что сказала эта женщина, — продолжала Сабрина гораздо тише. — Тот англичанин хотел арендовать их ферму для какого-то мероприятия. А когда фермер отказал ему, он разозлился и взорвал ее. Шарманьяк, наверное, пытается все это спустить на тормозах, потому что сам как-то во всем этом замешан. — Сабрина, я горжусь тобой! — сказала миссис Гримм, пока они шли к лифту. — У тебя невероятные дедуктивные способности. Ты, познакомившись уликами, выбрала наиболее вероятный путь, чтобы разгадать, как было совершено преступление. Ты станешь прекрасным детективом. Но как ты объяснишь след ноги, тот огромный отпечаток? — Послушайте, я не знаю, с какой вы планеты, но мы с сестрой живем на Земле, а здесь можно все легко объяснить без всяких великанов. Ну, может, там почва просела, потому что англичанин заложил слишком мощный заряд. — Блистательно, но все же в твоей версии есть слабое звено. Обычно, когда что-то взрывают, во все стороны летят осколки, а этот дом выглядит так, будто кто-то раздавил его сверху, — заметила миссис Гримм. Тут лифт остановился, и они опять оказались в фойе отделения «Скорой помощи», где по-прежнему царила суматоха. — Выходит, на дом кто-то наступил, — сказала Дафна. — Это лишь мое предположение, — ответила старуха, когда они уже выходили из больницы, — но я даже знаю, кто это устроил. — Кто же? — взвизгнула Дафна. — Мне кажется, что тебе куда больше понравится, если это будет сюрприз. — Эй, дамочки, привет! — раздался чей-то голос, и трое мужчин появились из густой тени, закрывавшей дорожку, ведущую к парковке. Это были те самые три бугая, что разглядывали их при входе в больницу. Невысокий коренастый вожак поигрывал железным прутом, похлопывая им по руке в перчатке. Рядом с ним стояли его помощники, похожие на две горы мускулов. — Добрый вечер, господа, — спокойно сказала миссис Гримм, хотя Сабрине одного взгляда хватило, чтобы понять: с этими шутки плохи. — Говорят, вы всякие вопросики задавали насчет одной разрушенной фермы, — начал коротышка вожак. Сабрина заметила, что нос у него сломан в трех местах. Да, от такого лучше держаться как можно дальше. — Вы все правильно поняли, молодой человек, — сказала миссис Гримм, заслоняя собой девочек. Дафна схватила сестру за руку и что было сил сжала ее, но Сабрина даже не заметила этого: ее просто потрясла храбрость старой женщины. — Если вы в курсе, что для вас лучше всего, в таком случае, мадам, не пора ли забыть про эту ферму, — поинтересовался вожак и отвратительно оскалился щербатым ртом, в котором не хватало одного переднего зуба. — Если бы я понимала, что для меня лучше всего, я бы такой работой не занималась, — ответила миссис Гримм. — А пока что потрудитесь пропустить нас, а то, не дай бог, мои внучки простудятся. — Слышь, Рельда, — ухмыльнулся вожак, — мы просто хотим убедиться, что ты поняла, о чем мы тебе толковали. — Я, молодой человек, по сравнению с вами в несколько невыгодном положении: вы вот мое имя знаете, а я ваше — нет. Или лучше скажите, как зовут вашего босса — этого жалкого труса, который нанял таких, как вы. Двое верзил грозно заворчали, но вожак поднял руку, успокаивая их. — Не надо грубить, Рельда. Мы же просто разговариваем, понимаешь ли, пытаемся избежать кон… это… ну… конфронтации… — Значит, так, ребята, — сказала миссис Гримм таким тоном, будто у нее лопнуло терпение. — Идите-ка вы к своему боссу да скажите ему, что хоть он-то должен все-таки понимать: чтобы заставить меня от чего-то отказаться, нужны не три головореза, а куда больше. Ладно, спокойной ночи. Она попыталась пройти мимо них, но вожак тут же ухватил ее за жакет и так сильно потянул на себя, что его жирная физиономия почти коснулась ее лица. — Некоторые, что ли, вообще не понимают намеков… — начал он. В ответ миссис Гримм вынула из-за ворота маленький серебряный свисток и изо всех сил дунула в него. Но не раздалось ни звука. Когда она убрала свисток, громилы даже заржали. — Я вас последний раз предупреждаю. Если не дадите нам пройти, будете горько раскаиваться, — сказала она. У Сабрины вдруг бешено заколотилось сердце. Как только миссис Гримм удавалось сохранять спокойствие? Ведь эти типы готовы разорвать их на клочки! — Это тебе, дамочка, придется раскаиваться… 4 — А ну, не трожьте мою бабушку! — вдруг крикнула Дафна и, вылетев вперед прежде, чем Сабрина успела ее остановить, изо всех сил пнула низкорослого вожака в голень. Он вскрикнул и схватился за ногу — скорее от неожиданности, чем от боли. Тут миссис Гримм стукнула его по голове своей тяжелой, набитой книжками сумкой. Он осел на землю и застонал. Увидев, как легко справились с их вожаком маленькая девочка и старуха, его дружки вдруг расхохотались. — Смешно, да? — рявкнул вожак, неуклюже поднимаясь на ноги. — Извини, Тони, мы не хотели над тобой смеяться, — сказал один из громил. — Эй, ты что? — рассвирепел Тони. — Что — что? — не понял тот. — Ты же мое имя назвал! А мы, когда шли на дело, договорились: имена останутся в тайне. Высокий парень пожал плечами и сказал: — Прости, Тони, не подумал. — Стив, опять ты облажался, — попенял ему другой верзила. — И ты туда же! — воскликнул Тони. — Ты зачем сейчас назвал его имя? — Да ладно, какая разница?! — отмахнулся Стив. — Так ведь они могут сообщить наши имена в полицию, и нас найдут, — пожаловался было Тони, но тут же снова обратил все свое внимание на миссис Гримм. Он поднял над головой металлический прут и прорычал: — Ну всё, осталось только пришить их. — Это еще как сказать! — раздался голос сзади. Сабрина с Дафной оглянулись: из тени показался мистер Канис, а за ним Эльвис. — Смотри-ка, вон и хахаль ее явился, — засмеялся Стив. — Хочешь с ним разобраться, Бобби? — Да заткнитесь вы наконец! Оба! — заорал Томи. — Вы, идиоты, им еще свои адреса-телефоны скажите! — Если убежите прямо сейчас, никто не пострадает, — сказал мистер Канис. Голосу него был звучный и решительный, но громилы снова заржали. Даже Сабрине было ясно: старый, тщедушный мистер Канис не способен дать им отпор. Иногда у него вообще был такой вид, будто ему тяжело собственную одежду носить… Еще Сабрина понимала, что сейчас самый подходящий момент схватить сестру и удрать. Вот только выглядело бы это совсем не здорово. Старая женщина и ее немощный приятель, конечно, нуждались в их помощи. Она же могла что-то сделать: найти, например, какой-нибудь камень, палку, что угодно, лишь бы отбиться от этих типов. Однако на дорожке ничего такого не было — на ней вообще никого, кроме них, не было. — Девочки, встаньте за Эльвисом, пожалуйста, — сказал мистер Канис и, взяв их за руки, поставил позади датского дога, чтобы тот защищал их. — Ладно, ребята, довольно. Вали его! — приказал Тони, и Бобби со Стивом ринулись на старого мистера Каниса. Сабрина была уверена, что теперь ему точно пришел конец, однако мистер Канис ловко схватил обоих за горло, каждого одной рукой, и приподнял над землей. Они могли лишь болтать ногами, пытаясь пнуть обидчика. Но самым невероятным было то, что старик, издав низкий, гортанный рык, отшвырнул громил с такой силой, что их разметало в разные стороны по холодному бетону дорожки. Они прокатились метров десять, подскакивая, как куклы, и издавая оглушительные стоны. — Ах так? Ну держись! — угрожающе прорычал Тони, отталкивая миссис Гримм с такой силой, что старая женщина упала. Он замахнулся железным прутом и бросился на мистера Каниса, однако тот ловко отскочил в сторону и сделал подсечку, так что вожак тоже оказался на мостовой в компании своих дружков. Он, правда, тут же вскочил на ноги и опять бросился на мистера Каниса, но результат вышел тот же самый, причем более болезненный. — Скорее, девочки, идемте в безопасное место, — сказала миссис Гримм, поднимаясь с асфальта и уводя их прочь, подальше от драки. Эльвис неторопливо трусил рядом и время от времени лаял, словно предупреждая громил, что лучше оставить девочек и миссис Гримм в покое. Когда они добрались наконец до машины, Дафна залезла внутрь, но тут же стала опасливо выглядывать из окна. Прошло несколько минут, а мистер Канис все не возвращался. — Нельзя было оставлять его там! Их же трое, бабуля, а он один. Где ему с ними справиться? — сказала младшая сестра, и по ее щекам потекли слезы. Но не успела миссис Гримм успокоить ее, как дверца приоткрылась и мистер Канис стал медленно устраиваться за рулем. Он оказался цел и невредим и даже довольно ухмылялся. — Вот видите, Liebling, с ним все в порядке, — сказала старуха и повернулась к мистеру Канису: — Девочки за вас так беспокоились! Старик оглянулся на заднее сиденье, где устроились Сабрина с Дафной. Он снова выглядел болезненно худым человеком с водянистыми глазами. Дафна подалась вперед и поцеловала его в щеку. Его лицо тут же залила краска смущения. — Никогда больше так не делай! — строго сказала девочка, крепко обняв его, а потом снова плюхнулась на место. — Я в полном восторге от всего происходящего, — сказала миссис Гримм и, вынув блокнот и ручку, опять принялась строчить в нем. — Как это — в полном восторге?! — воскликнула Сабрина, совершенно пораженная. — Да нас чуть не убили! — Убили? Ах, мистер Канис, она так похожа на дедушку Базиля! Правда? — И миссис Гримм захихикала. Мистер Канис степенно кивнул. — Нет-нет, теперь нам есть что отпраздновать, — продолжала старуха. — А разве ты нашла улику? — спросила ее Дафна. — Вовсе нет. — Тогда что же мы будем праздновать? — спросила Сабрина. — Что мы идем по горячему следу, Liebling. Когда на тебя натравливают бандитов, это значит, что кто-то страшно занервничал. — Ну а дальше что? — спросила Дафна. — А дальше мы проследим, куда эти бандиты направляются. Чтобы узнать, где их логово. — Что-о?! Да зачем нам это нужно? — воскликнула Сабрина, тут же вспомнив Тони с его ломиком. — А затем, что они приведут нас прямиком к их боссу. Барышни, теперь мы будем ищейками! * * * Мистеру Канису удалось довольно быстро обнаружить машину с бандитами, и он следовал за ней на некотором расстоянии, впрочем, довольно почтительном, особенно если принять во внимание лязг и грохот, издаваемый этой ржавой консервной банкой — автомобилем миссис Гримм. Так они поднялись на холмы, высившиеся над городком. Другие машины им не встречались, они лишь увидели в тускнеющем вечернем свете нескольких ланей, которые бродили невдалеке от дороги. Но Сабрину не радовал пейзаж, она была очень расстроена. Ее опять мучили мысли о том, что у миссис Гримм ум зашел за разум. Ведь она такого нарассказывала им утром! Чего стоила одна ее дурацкая история про братьев Гримм и сказки! А теперь эта сумасшедшая решила гоняться за тремя опасными бандитами. Сабрина была готова отвесить себе оплеуху за то, что они с Дафной не сбежали, когда могли, и теперь дала себе слово, что они сбегут при первой же возможности. В конце концов машина с бандитами подъехала к небольшой горной хижине. Мистер Канис выключил фары и двигатель, чтобы машина ехала вниз по инерции, а потом подрулил к густым зарослям и остановил машину за ними, чтобы ее никто не заметил. Тут миссис Гримм порылась в своей сумке и вытащила из нее очень странного вида бинокль. — А что это такое? — спросила Дафна. — Бинокль ночного видения. Его еще называют «инфракрасным глазом». Я подумала, что сегодня он нам может пригодиться, — сказала старуха и протянула его Дафне. — Хочешь взглянуть? Дафна взяла бинокль и поднесла к глазам. — Фу, какая гадость! Сабрина выглянула в окно, но ничего особенного не заметила. — Ты что? Что ты там увидела? — испуганно спросила она. — Тебя, — хихикнула младшая сестра. — Вот, смотри сама. Старшая сестра показала ей язык и взяла бинокль. Когда она приложила его к глазам, темнота вдруг окрасилась в зеленый цвет, и она увидела, как трое бандитов входят в хижину. — Так, интересно, кто еще там появится? — сказала миссис Гримм. — Сабрина, милая, если ты не против, можешь выпустить Эльвиса на улицу. Ему, наверное, уже пора немного размяться. Сабрина отдала ей бинокль и открыла дверцу машины. Эльвис неуклюже выбрался наружу, и машина не то заскрипела от старости, не то взвизгнула от восторга. Пока дверца была открыта, сестры могли бы, конечно, убежать отсюда: в лесу ведь легче спрятаться от погони. Но Дафна, навалившись на переднее сиденье, принялась, как назло, задавать свои бесконечные вопросы: — Бабуля, а что, в сказках все по правде так и было? Да? — Почти во всех. Просто некоторые из них сочинили специально, чтобы рассказывать детям на ночь, перед сном. Вот, например, насколько мне известно, тарелка с ложкой на самом деле никуда не убегали, и корова через луну не перепрыгивала! — А три поросенка? Мистер Канис вдруг заерзал на переднем сиденье, но ничего не сказал. — Они, лапочка, и правда существуют, — сказала миссис Гримм. — А Белоснежка? — Конечно была! Она сейчас учительницей здесь работает, в начальной школе. Мы вас, кстати, через неделю-другую туда запишем. Она очень славная и вообще, как вы знаете, с малышами всегда хорошо обходилась. — А Санта-Клаус? — Я с ним лично не знакома, но он, говорят, жив-здоров и на жизнь не жалуется. — У меня тоже есть вопрос, — сказала Сабрина. — Эти истории были записаны сотни лет назад, а вы говорите, что все эти люди до сих пор живы. Как же так? — Это как раз просто, дитя мое, — ответила миссис Гримм. — Обыкновенное волшебство. — Поняла? — сказала Дафна старшей сестре с таким выражением, как будто всем об этом давно известно. Сабрина сердито посмотрела на нее, но малышка сделала вид, что не заметила ее взгляда. — Бабуля, а ты когда-нибудь видела великана? — спросила Дафна. — Конечно, Liebling. Я даже несколько раз бывала и царстве великанов. Последний раз еле-еле успела увернуться — не то бы их королева меня раздавила пальцем ноги. — Тут миссис Гримм весело расхохоталась. — Она так извинялась тогда, а потом подарила этот кусок ткани от штанов великана — в знак того, что просит ее простить. — Но если великаны в самом деле существуют, то почему же мы ни одного еще не видели? — спросила Дафна. — А потому, что до вчерашнего дня их тут ни одного и не было, — ответила миссис Гримм. — Вечножители давно уже поняли, что великаны слишком непредсказуемы. Вечно что-нибудь сломают, разрушат — либо на радостях, либо с горя. Потом, если они где-нибудь заведутся, их оттуда уже не выкуришь. Вы пробовали что-нибудь посеять у себя на поле, если поперек него развалился спящий великан? Когда в Феррипорте начали селиться люди, вечножители быстро поняли: великанов, как ни старайся, ничем не замаскируешь… Те, конечно, не соглашались поначалу, никак не хотели уходить в свое королевство. Но вашему двоюродному дедушке Эдвину с двоюродной бабушкой Матильдой все же удалось их обмануть, и все они влезли по бобовым росткам на небо, но, как только они там оказались, горожане тут же порубили все эти ростки топорами. — Ну и что такого? — спросила Дафна. — Как — что? — удивилась миссис Гримм. — Раз нет бобовых ростков, значит, путь в наш мир им заказан. Нашлись, конечно, такие, кто не слишком одобрял подобное решение. В давние времена люди ведь и сами сажали волшебные бобы, чтобы забраться на небо и украсть у великанов их сокровища. Вообще-то многие пытались, да удалось это лишь одному. — Джеку, что ли? — спросила Дафна. — Правильно, Liebling. Джек тогда обокрал многих великанов и даже некоторых убил! Когда-то он был очень богат и знаменит, но сейчас, говорят, работает продавцом у нас в городе, в магазине одежды больших размеров. Что-то мне не верится, что ему это по душе. — Вы что, опять за свое? Не надоела вам вся эта чушь? Что, и Джек на самом деле существует? — не выдержала Сабрина. — Конечно, радость моя! Он и раньше был, и сейчас есть, — невозмутимо ответила миссис Гримм. — Ну ладно, пусть все правда, что вы сказали. Но если все бобовые ростки были срублены, как же мог великан сюда спуститься? — спросила Сабрина, уверенная, что теперь она точно выведет старуху на чистую воду. — А вот эту загадку, Liebling. мы и пытаемся решить. Кто бы на такое ни пошел, у него должен быть волшебный боб, а я-то думала, что они у нас все на особом учете. И потом, было бы неплохо понять, зачем кому-то понадобилось выпускать великана на волю. — Он, наверно, огромный, да, бабуля? — спросила Дафна. — Метров триста ростом, как телебашня? — Да нет, дорогая, наверное, метров шестьдесят… Ну, с двадцатиэтажный дом… Сабрина посмотрела на младшую сестру и нахмурилась. В лунном свете, падавшем на Дафну, се глаза казались размером с блюдце. Получалось, что сумасшедшая старуха отбирала у нее сестру. А ведь они с Дафной прожили вдвоем, бок о бок, все полтора года после пропажи родителей, и Сабрина заботилась о ней, как могла, старалась, чтобы ничего плохого с ней не приключилось. Она и от этой жуткой мисс Смэрт ее защищала, и от хулиганов в приюте, и от всевозможных опекунов, а вот теперь она оказалась не в силах уберечь ее от влияния этой безумной старухи. Тут Эльвис громко зарычал. — Так, кто-то появился, — сказала миссис Гримм, когда позади них замелькали фары какой-то машины. — Быстро всем спрятаться! Они уткнулись головой в колени. Машина проехала мимо, направляясь к хижине. Когда она удалилась на достаточное расстояние, все подняли головы и выпрямились. — По-моему, он нас не заметил, — сказала Дафна. Старуха поднесла бинокль к глазам. — Что ж, Сабрина, у нас стало больше доказательств в пользу твоего предположения, — сказала она. — Это был автомобиль мэра. Его я здесь не ожидала увидеть. Мистер Канис опустил стекло и, потянув ноздрями холодный воздух, сморщился, будто унюхал что-то противное. Странное дело, у Эльвиса, который сидел рядом с машиной около окна мистера Каниса, было точно такое же выражение на морде. Они оба почуяли что-то такое, что им совсем не нравилось. — Шарманьяк постучал в дверь, — сообщила миссис Гримм. Мистер Канис повернулся к девочкам и сказал: — Откройте дверцу, пусть собака залезет обратно в машину. Дафна приоткрыла дверцу и позвала Эльвиса, однако дог застыл на месте и все принюхивался, как Будто сейчас у него не было более важного занятия. — Они разговаривают, — снова сообщила старуха, все еще глядя в свой бинокль. — В машину, Эльвис! — строго приказал мистер Канис. Дог обернулся к нему, но принюхиваться не перестал. — Ого, Шарманьяк бежит к своей машине! Видно, чего-то испугался, — заметила миссис Гримм. — Ой, вы не поверите, кто с ним! Вот он, идеальный момент для побега. Старуха наблюдала за домом, а мистер Канис все свое внимание сосредоточил на Эльвисе. Сабрина схватила сестру за руку, открыла дверцу со своей стороны и потащила за собой Дафну. — Ты что? — воскликнула та. — Бежим прямо сейчас! — ответила Сабрина, но не успели они и шагу сделать, как Эльвис загородил им дорогу. — Эй ты, мешок для блох, а ну, посторонись! — крикнула Сабрина, но собака не тронулась с места. — Не смей его так называть! — потребовала Дафна. — Он обидится… Эльвис страшно завыл. Земля вдруг содрогнулась, словно от тяжелого удара, и обе девочки, не удержавшись на ногах, упали. — Что это? — спросила Сабрина, пытаясь подняться. — Быстро в машину! — приказал мистер Канис, лицо у него было мрачное и напряженное. — Никуда мы с вами больше не поедем! — воскликнула Сабрина. Ей наконец удалось встать на ноги. — Liebling, прошу вас, — умоляла миссис Гримм. — Сейчас может случиться что-то ужасное… — Ужасное? — закричала Сабрина. — Что все это значит? Хватит с меня ваших небылиц, понятно? Вы пытаетесь нас запугать, чтобы нам с сестрой по ночам снились кошмары и чтобы мы боялись от вас сбежать. Похоже, это мини-землетрясение высвободило что-то в душе Сабрины, и теперь она выплескивала весь свой гнев и обиду на то, что родители их бросили, что им приходится скитаться по приютам и приемным семьям, все время надеясь, что где-нибудь они будут счастливы, но всякий раз оказывалось, что их надежды обмануты и их новые опекуны — очередные сумасшедшие. — Сабрина, мы это потом обсудим, а сейчас прошу тебя, Liebling, садись в машину, — опять взмолилась миссис Гримм. — А я больше не хочу ничего слышать ни про фей, ни про домовых, ни про великанов с Джеком и его бобовым ростком! — Сабрина разошлась не на шутку, хотя Эльвис вдруг завыл так, что заглушил ее вопли. — Я знаю, что сказка — это сказка, а действительность — это действительность! Но едва девочка проговорила это, как с неба что-то упало, — что-то огромное, просто чудовищное, и, схватив машину, подняло ее высоко над землей. Сабрина даже глазам своим не поверила. А это была рука, точнее, ладонь. Ладонь великана. Сабрина посмотрела вверх. Скользнув по руке, ее взгляд стал подниматься нее выше и выше, пока не уткнулся в лицо великана. И ей тут же захотелось отвернуться. Его лоснящаяся от жира кожа была усеяна огромными прыщами и бородавками размером с именинный торт, сломанный нос зигзагом рассекал лицо, один глаз был с бельмом, а другой гноился, залепляя его сухой коркой. Из его носа торчали волосы толщиной с бревно, нависая над приоткрытым ртом с гнилыми, желто-зелеными зубами. Одежду великану заменяли шкуры диких животных, причем его голову, словно шлем, покрывала шкура с головой огромного медведя. Медвежьи клыки впивались ему в голову, и казалось — еще немного, и они проткнут ему мозг. Башмаки, в шнурках которых запутались попавшиеся ему под ноги молодые деревца, тоже были сделаны из шкур. Одной рукой великан поднес машину к своему отвратительному лицу и стал разглядывать, что там внутри, точь-в-точь как это делают дети с новой игрушкой. Другой рукой он ковырял в носу. — Где этот англичанин? — заревел он. — Что это он от меня прячется? Сабрина не видела, что происходит в машине, потому что та находилась высоко над землей, метрах в шестидесяти. Живы ли там миссис Гримм и мистер Канис? Все это было так ужасно, что девочки не обратили внимания, как что-то вывалилось из машины и, звякнув, упало на землю, прямо к их ногам. — Ты от меня не уйдешь, англичанин! — крикнул великан, поднимая ногу размером с гору, и стал изо всех сил топтать маленькую хижину, расплющивая ее, как блин. В воздух полетели доски и камни, едва не придавив Сабрину с Дафной. Девочки застыли, раскрыв рот от изумления и ужаса. Ведь там, в хижине, были эти три бандита — Тони, Стив и Бобби. И ни один из них не смог спастись. Поглядев на разрушенную хижину, великан омерзительно расхохотался и, сунув машину в нагрудный карман грязной рубахи, удалился, унося обломки хижины на подошвах своих башмаков. От его тяжелой поступи по земле расходились волны, как круги расходятся по воде, когда в реку или в пруд бросаешь камень, чтобы посмотреть, сколько раз он подпрыгнет. Сделав всего несколько гигантских шагов, великан пропал за горизонтом. Слышался лишь отдаленный гром его страшных шагов да сердитый вой Эльвиса. Похолодев от ужаса, девочки стояли на том же месте как вкопанные. Но, кроме страха, Сабрина испытывала и другое, очень неприятное чувство — унижение. Ведь миссис Гримм, оказывается, все это время говорила правду, а Сабрина не хотела ее слушать, специально провоцировала ее, плохо к ней относилась, тогда как теперь, чего доброго, она ее вообще больше никогда не увидит и даже не сможет попросить у нее прощения. Сабрина попыталась обнять сестренку, чтобы утешить ее, но Дафна отстранилась и вдруг бросилась к тому, что выпало из машины. Это была сумка миссис Гримм. — Она нам все как есть рассказывала, а ты только знай выпендривалась, с первой минуты, — сердито сказала Дафна. — А ну, скажи еще раз, что она сумасшедшая! — Никакая она не сумасшедшая, — сказала старшая сестра. Дафна повернулась и решительно зашагала в сторону дороги. — Ты куда? — спросила Сабрина. — Родных спасать, — бросила девочка, не останавливаясь. 5 Сабрина глядела вдаль, на пустынную дорогу. Они шли по ней уже почти час, но мимо не проехало ни одной машины. Даже велосипедистов не было. Если их никто не подвезет, до дома придется идти всю ночь. Время проходило бы быстрее, если бы девочки о чем-нибудь говорили, но уже целый час Дафна шла впереди, отказываясь разговаривать с Сабриной. И Эльвис, следовавший за ними, тоже не обращал на нее никакого внимания. Но он был все-таки собакой, а не человеком, и его невнимание Сабрину вовсе не обижало. А вот что случилось с Дафной, которая с самого рождения не могла и пяти минут побыть спокойной? Она даже во сне ворочалась и разговаривала. — Ну откуда же мне было знать? — воскликнула наконец Сабрина. — Любой бы подумал, что она сумасшедшая… — А я не подумала! — соизволила ответить Дафна, нарушая молчание. — Это не считается. Ты чему угодно поверишь, — сказала Сабрина. — А ты вообще ничему не веришь, — отрезала младшая сестра. — Зачем нам с тобой разговаривать? Тебе же все равно, что я думаю. — Неправда! — сказала Сабрина, но, едва слова слетели с ее языка, она поняла, что солгала. О чем думала Дафна, для нее уже давно не имело никакого значения, во всяком случае, с тех пор как пропали их родители. Но не потому, что Сабрина так хотела. Ей, в конце концов, было всего одиннадцать лет, и она не жаждала все время принимать решения за них обеих. Она бы и сама хотела оставаться ребенком, не беспокоиться за себя и за сестренку, но в жизни так не получалось. Неожиданно для себя Сабрина вдруг поняла, что, к сожалению, никогда не считалась с мнением Дафны, когда дело касалось того, что лучше для них обеих. — Ну и ладно! — пробормотала Дафна, продолжая сердито шагать по дороге. Эльвис шел позади них, без конца принюхиваясь и стараясь учуять в воздухе вонь, исходившую от великана. Сабрина видела: он серьезно относился к своим обязанностям сторожевой собаки. Услышав любой шорох, он принимался обследовать это место и носился туда-сюда, вглядываясь в черноту бескрайнего леса сквозь тянувшееся вдоль дороги ограждение из колючей проволоки. Но, убедившись, что это не великан к ним подкрадывается, а просто качаются сосновые ветки или сурок роется в зарослях в поисках пищи, Эльвис снова выбегал на дорогу и начинал нюхать воздух своим большим чувствительным носом. — Ну что за ерунда! — воскликнула Сабрина. — Пешком мы до дома вообще не доберемся… У нее болели ноги. Если они и дальше будут двигаться таким же темпом, то попадут домой не раньше чем к вечеру следующего дня. — Ты только мешаешь! — крикнула Дафна, резко оборачиваясь; лицо ее раскраснелось, руки она уперла в бока. — Ну что ты хочешь, чтобы я сделала? — спросила Сабрина. — Ведь старуха… — Не «старуха», а бабушка! — поправила ее Дафна. — Ладно, кто бы она ни была… ее только что утащил великан, и мы застряли теперь бог знает где, на краю земли. Прости, но я даже не знаю, как быть дальше… Плечи у Дафны тут же поникли, и решительное выражение исчезло с ее лица. Она подошла к поваленному дереву, лежавшему у дороги, села на него и заплакала. Эльвис тут же подбежал к ней, потыкался носом в ее колени, облизнул слезы с ее пухлых щечек и стал повизгивать в такт ее рыданиям. Сабрина села рядом с сестрой, обняла ее за плечи. — Тебе вообще все равно, найдем мы их или нет! — заревела еще пуще Дафна, отталкивая ее руку. — Можешь теперь бежать куда глаза глядят, как собиралась. Тебя теперь никто не остановит… Сабрина помолчала немного, прежде чем ответить. Что правда, то правда: бежать отсюда — первое, что пришло ей в голову. — Дафна, но ведь это чудовище, оказывается, в самом деле существует… Даже если знать, куда он их утащил, все равно мы не сможем отвоевать их у него. Ну разве справятся две девочки с настоящим великаном, когда одной всего лишь семь, а другой одиннадцать?.. — Тебе уже вот-вот двенадцать, — сказала Дафна, утирая слезы краем своей оранжевой футболки. — И потом, ты же слышала, что говорила бабушка? «Мы — Гриммы, и другого пути для нас нет». Значит, мы должны спасти бабушку и мистера Каниса. — Но как? — Например, с помощью вот этого, — сказала Дафна, протягивая ей бабушкину сумку. Сабрина взяла ее и стала рыться в ней. Там лежали связка ключей и кусок ткани, который, как говорила миссис Гримм, подарила ей королева-великанша, а еще книги, блокнот и маленькая фотография. — Это мама с папой, — вытащив снимок, сказала девочка, пораженная до глубины души. В самом деле, на этой фотографии их родители были еще молодые, со счастливыми, влюбленными лицами. Папа чуть касался рукой маминого живота, который был уже очень большим, и оба счастливо улыбались. Рядом с ними стояла бабушка Рельда, сверкая улыбкой, а мистер Канис стоял немного поодаль, как всегда с каменным выражением лица. Сабрина последний раз видела фотографию родителей полтора года назад. Полицейские тогда забрали все (сказали, для проведения расследования), пообещав вернуть. Но когда розыск ничего не дал, они позабыли про свое обещание. Сейчас Сабрина уже не испытывала горечи от потери родителей, которая копилась в ней эти полтора года. Она держала фотографию, как хрупкое, драгоценное сокровище, как свидетельство того, что родители у нее в самом деле были, что когда-то они с сестрой жили в семье. И при одном взгляде на фотографию, где рядом стояли папа и бабушка Рельда, было совершенно ясно, от кого отец унаследовал мягкие, округлые черты лица. Она посмотрела на сестренку и тут же распознала эти же черты в ее лице. Она увидела светлые волосы отца и узнала в них свои собственные волосы. У Дафны полосы были черные как смоль, точь-в-точь как у мамы, а Сабрина унаследовала мамины высокие скулы и ясный взгляд. Как же могли мама с папой бросить своих детей, оставить бабушку? Сейчас перед глазами девочек было доказательство того, что они должны быть вместе. Дафна выглядывала из-под локтя сестры, пытаясь получше разглядеть фотографию, и по ее щекам все еще текли слезы. Перевернув фотографию, Сабрина увидела, что кто-то написал на обороте: «Семейство Гримм: Рельда, Генри, Вероника, мистер Канис и малышка Сабрина, которая вот-вот должна появиться на свет». — Почему же папа сказал нам неправду про бабушку? — прошептала Сабрина, засовывая семейную фотографию в карман брюк. — Не знаю, — тихо отозвалась Дафна. — А вдруг мы полюбим ее, а она нас тоже бросит? — спросила старшая девочка, пытаясь скрыть боль, звучавшую в ее голосе. — Может, не бросит, — сказала Дафна. — Может, она тоже полюбит нас… Утерев слезы, девочка запустила руку в сумку бабушки Рельды и вытащила оттуда огромное кольцо бабушкиными ключами. — Видишь, она хотела, чтобы ключи были у нас. Она хотела, чтобы мы вернулись домой. «Если мы вообще туда доберемся», — мысленно сказала Сабрина, но тут краем глаза приметила какой-то блеск. Она посмотрела на дорогу. Вдали промелькнул свет фар и стал постепенно приближаться. Девочки поднялись с поваленного дерева и отряхнулись. — Что в таких случаях делают? — спросила Дафна. — Машут руками? Сабрина сама не знала. Они до сих пор ни разу не ездили на попутных машинах, автостопом. Прежде, убегая от опекунов, девочки просто проскальзывали через турникет на станции метро и потом долго мотались туда-сюда по подземным просторам нью-йоркской подземки. Сабрина подняла руку и выставила вверх большой палец. И Дафна тоже. Завизжали тормоза, машина остановилась, но из нее никто не вышел, она просто стояла на дороге, ослепляя девочек своими фарами, так что им пришлось заслонить глаза ладонью. — Остановить, оказывается, нетрудно, — заметила Дафна. — А что он там делает? — Не знаю, — сказала Сабрина, отходя в сторону. — Может, не хочет нас подвозить. Вдруг автомобиль взвыл долгим, оглушительным ноем сирены, а мотор взревел на холостом ходу. Сабрине даже почудилось, что это не автомобиль, а какой-то зверь, который лишь выжидал, чтобы наброситься на них. Она вспомнила истории про то, как тех, кто ездил автостопом, убивали сумасшедшие водители. Ей тут же расхотелось ехать на этой машине. Она схватила сестренку за руку и потащила ее прочь от дороги. Словно в ответ на это, снова взревел двигатель. — Бежим! — крикнула Сабрина. Дафна, растерянная, сбитая с толку, беспрекословно последовала за ней. Девочки, держась за руки, кинулись назад, в ту сторону, где вышли на дорогу. Эльвис бежал за ними следом, время от времени оборачиваясь и облаивая подозрительную машину, от которой исходила непонятная угроза, однако все это никак не подействовало на того, кто был за рулем. Взвизгнули шины, и Сабрина поняла, что началась погоня. Машина снова взвыла так, что Сабрина похолодела от ужаса. Набрав скорость, она обогнала девочек и резко развернулась, оставив на асфальте черные отметины шин, и Сабрина почувствовала запах жженой резины. Это была полицейская машина. Она стояла поперек дороги, загораживая девочкам путь. Дверца распахнулась, и из машины выбрался толстый коротышка. На нем была бежевая униформа и начищенные черные сапоги, сбоку болталась полицейская дубинка, а ремешок широкополой шляпы обхватывал тройной подбородок. Лицо его было пухлое, розовое, а нос до того курносый, что любой мог заглянуть в ноздри. На рубашке сияла до блеска начищенная латунная звезда со словами «ЧАСТИ ОСОБОГО НАЗНАЧЕНИЯ ФЕРРИПОРТ-ЛЭНДИНГА», а чуть ниже — именной жетон: «ШЕРИФ СВИНСОН». — Девочки, вы почему убегаете? — спросил шериф таким тонким, визгливым голосом, что у Сабрины опять свело живот. — Мы думали, вы хотите нас укокошить, — сердито сказала Дафна. Сабрина, сверкнув глазами, дала сестре понять, что она сама будете ним разговаривать. — А-а, понятно. Жаль, что напугал вас, но таким малышкам, как вы, понятное дело, опасно разгуливать в темноте. На дорогах порой встречаются такие коварные люди, — сказал шериф. — Ковёрные? — удивилась Дафна. — Коварные, то есть опасные, — сказала Сабрина. — Мне сообщили по телефону, что вы тут где-то бродите, вот я и поехал за вами, — продолжал осанистый представитель власти, подтягивая брюки. — А ну-ка, марш в машину, я вас домой отвезу, — велел он и, ткнув пальцем в Эльвиса, сказал: — Вот не знаю только, войдет ли в нее ваш жеребец. Но попытка — не пытка… — Никакой он не жеребец, а вовсе… — начала Дафна, но потом, сообразив, что шериф шутит, заметила: — Зачем вы дразнитесь? Он же такой обидчивый. Свинсон наклонился и почесал Эльвиса за ухом. — Ну как не жеребец? Здоровый ведь, бугай! Верно, Эльвис? Пес глухо зарычал и попытался цапнуть его за руку. Свинсон едва успел ее отдернуть, но потом все же потер другой рукой, как если бы пес все-таки прикусил ее зубами. — А вы откуда знаете Эльвиса? — подозрительно спросила Сабрина. — Ну, мы с ним не раз уже встречались, — сказал шериф. — Вы ведь внучки Рельды Гримм. Мне говорили, что вы приехали к нам. А я местный шериф, меня зовут Уинстон Свинсон. — Дафна, — протянула руку малышка. — Сабрина, — буркнула старшая. — Ну, так вас подвезти до дома или вы и дальше отправитесь на своих двоих? Сабрина кивнула, что, мол, подвезти, и Свинсон открыл заднюю дверцу полицейской машины. Эльвис с трудом вскарабкался на заднее сиденье, и шериф захлопнул дверцу. Сабрина с Дафной обошли машину и залезли на пассажирское место впереди. Шериф Свинсон, шумно пыхтя, будто нес тяжелую ношу, с трудом втиснулся на место водителя. Поскольку он оставил ключи в замке зажигания (видимо, потому, что иначе ему пришлось бы долго выуживать их из карманов лопающихся на нем брюк), шериф, наконец устроившись, тут же включил двигатель и поехал в сторону дома бабушки Рельды. — Ну что, у вас уже, конечно, возник план, как вызволить бабушку с ее приятелем? — спросил Свинсон. Девочки переглянулись, не зная, что и сказать. — А вы… вы про все уже знаете? — удивленно спросила Сабрина. — Угу, — кивнул шериф Свинсон. — А что, по-вашему, можно не заметить шестидесятиметрового великана, который утаскивает куда-то в темный уголок разных там бабушек? Мой вам совет: вы вообще-то не слишком переживайте. Бабушка ваша — крепкий орешек… Я видел ее и не в таких передрягах. А потом, уже поднят на ноги весь личный состав частей особого назначения города Феррипорт-Лэндинг. Ну, вас, конечно, ничем не удивишь, вас на эти дела поднатаскали, а мы здесь, в Феррипорте, предпочитаем сами решать свои проблемы… — А кто нас таскал? — приложив ладошку к уху сестры, тихо спросила Дафна. — Я вообще не понимаю, о чем он, — прошептала Сабрина. — А вы тоже вечножитель? — спросила Дафна, снова обращаясь к шерифу. Тот глянул на нее и подмигнул: да, мол. — Ой, а кто? — Она даже взвизгнула от восторга. Тут в полицейской машине ожила рация: в ней вовсю затрещало и зашипело. — Свинсон? Шериф, где вас там носит? — возмущенно заорал чей-то голос. Сабрине он показался очень знакомым. Шериф явно занервничал. Он попытался поднять трубку, нота все выскальзывала из его потной руки. Наконец он справился с ней. — Докладываю, босс: движемся к объекту, — пропыхтел шериф. — Отлично, Свинсон. Приятно слышать, что вы в состоянии хоть иногда выполнить некоторые из ваших обязанностей! Если хотите знать, я с полчаса назад арестовал нашего нарушителя спокойствия, и он уже в кутузке. Значит, от вас требуется немногое: доставить этих троллей назад в поместье, да ПОЖИВЕЕ. Слышите? Еще не хватало, чтобы кто-то сорвал завтрашнее мероприятие! У Сабрины замерло сердце, она взглянула на сестренку и увидела в ее глазах такой же ужас. Ведь голос в рации… Это же мэр Шарманьяк! Машина замедлила ход перед знаком остановки, и Сабрина решилась: пора! — Ты помнишь, Дафна, как мистер и миссис Донован взяли нас с собой на трехдневный конкурс по приготовлению фасоли? — небрежно спросила Сабрина в надежде, что сестренка вспомнит тех сумасшедших опекунов, у которых они прожили в прошлом году целых три недели. Дафна скорчила гримаску — разве забудешь пирог из маринованной фасоли, которым так гордилась миссис Донован? По блеску в глазах Дафны Сабрина поняла: нет, она не забыла тот смелый побег. Тогда Сабрина схватила сестру за руку и резко дернула ручку дверцы. Свинсон даже не успел среагировать, а девочки уже выскочили из машины и открыли заднюю дверцу, чтобы освободить Эльвиса. — Эй, эй, куда?! Но сестры уже перебежали дорогу. Правда, дальше путь им преграждала все та же изгородь из колючей проволоки, и перелезть через нее было невозможно: острые стальные колючки поранили бы их. Единственная возможность убежать — это пролезть между проволокой. В отчаянии Сабрина наступила ногой на проволоку, наклонившись, схватилась за го место, где не было колючки, и резко подтянула проволоку вверх, чтобы Дафна могла пролезть в образовавшуюся дыру. — Живо! — крикнула Сабрина, не упуская из виду полицейскую машину: толстяк шериф все никак не мог выбраться из нее. Дафна пролезла через небольшую дыру и, вскочив на ноги с другой стороны изгороди, попыталась сделать дыру для Сабрины. Но дырка получалась слишком маленькая, и Сабрине сквозь нее было не протиснуться. — Тяни сильнее! — сказала Сабрина. — Я же тяну! — воскликнула малышка, стараясь из всех силенок. — Эй, вы куда? Убегать не полагается! — сердито крикнул Свинсон, наконец выбравшись из машины. Эльвис тут же встал между Сабриной и шерифом и предупреждающе залаял, когда тот сделал шаг в ее сторону. Сабрина опустилась на четвереньки и попыталась подлезть под проволокой, но Свинсон, сделав обманное движение, проскочил мимо Эльвиса и, схватив Сабрину за ноги, стал тащить ее к себе. — Нет, ты со мной поедешь! — заверещал он. Сабрина изо всех сил лягнула его ногой и оглянулась. Изменившееся лицо шерифа поразило ее. Свинсон прямо на глазах претерпевал невероятную, ужасную метаморфозу. Его и без того толстый, курносый нос превратился в скользкий свиной пятачок, круглое лицо стало в три раза больше, а уши порозовели, заострились и передвинулись на верхнюю часть головы. Его пухлые пальцы превратились в толстые черные копытца, а спина изгибалась до тех пор, пока он не сделался свиньей. Шериф Свинсон превратился в злобную, готовую на что угодно свинью, к тому же в полицейской форме. — Я больше не могу держать, — закричала Дафна, вытаращив глаза: она не могла поверить в то, что только что увидела. Сабрина лягнула шерифа еще раз и почувствовала, как нога погрузилась в мягкий, как студень, живот Свинсона. Его свиная морда побледнела, и он упал на спину, хрюкая и суча короткими ножками. И тут, так же внезапно, как превратился в свинью, он вдруг снова сделался человеком. Руки Дафны ослабли, и колючая проволока стеганула Сабрину, вцепившись ей в брюки. Дафна попыталась снова поднять проволоку, но у нее больше не хватило сил. — Что же делать? — крикнула Дафна, видя, как Свинсон с трудом поднимается на ноги. Он снова кинулся к Сабрине, уже в облике человека. Вдруг послышался звук, словно в лесу кто-то заиграл на дудочке, а потом она услышала знакомое жужжание, которое все приближалось. Сабрина напряженно вглядывалась в темноту, припоминая музыку, звучавшую прошлой ночью. — Летят, да? — спросила Дафна, и тут же целое облако огоньков жужжа вылетело из леса. На этот раз огоньки не набросились на девочек, а повисли над ними, будто ожидая дальнейших распоряжений. Новый высокий звук пронзил ночной воздух, и огоньки загудели, принимаясь за дело: они уселись на проволоку, в которой запуталась Сабрина, и, невероятно напрягая крылышки и ожесточенно жужжа, начали раздвигать ее, чтобы образовалось отверстие, через которое могла бы пролезть Сабрина. Они отпустили проволоку лишь после того, как девочка очутилась по другую сторону изгороди. Свинсон раздраженно заверещал и стал рыскать вокруг, пытаясь отыскать проход. Он пыхтел, хрюкал, носился туда-сюда, но так и не смог найти, где бы подлезть под проволоку. Тогда он встал на четвереньки и попытался протиснуться сквозь изгородь. И тут на него бросился Эльвис, налетев на Свинсона, как этакий лохматый локомотив. Разбежавшись, он прыгнул на широкую спину шерифа и, оттолкнувшись от нее, как от трамплина, легко перелетел через изгородь. Свинсон взвизгнул от неожиданности и боли, а Эльвис мягко приземлился на лапы. Толстяк полицейский, правда, тут же пришел в себя, вскочил на ноги, ухватился за столбик изгороди и стал карабкаться вверх. Сабрина поняла: надо что-то делать. Она ухватилась за соседний столбик и всем телом навалилась на него. К счастью, земля оказалась довольно рыхлой, поэтому девочка принялась изо всех сил раскачивать столбик взад-вперед, так что зашаталась вся изгородь. — Эй, а ну, прекрати! — испуганно крикнул Свинсон, хватаясь за проволоку. Но к Сабрине присоединилась Дафна, и вдвоем они еще сильнее раскачали изгородь. Вдруг раздался громкий звук рвущейся ткани, и шериф Свинсон, одновременно застонав и сердито заверещав, шлепнулся на землю. Правда, он тут же приподнялся и сидя стал ощупывать себя. Так и есть: штаны не выдержали его веса. Вон они, свисают с забора, раскачиваясь на острых колючках проволоки, а шериф остался в старых, вытянутых на коленках кальсонах. Потерпев поражение, он встал и поплелся к машине. — Он уезжает, — сказала Сабрина, догоняя сестру, которая устремилась в ночной темный лес. — Он превратился в свинью, ты видела? — прошептала Дафна. — Видела-видела, — задумчиво ответила Сабрина, — но у нас, кажется, новая проблема… Она имела в виду огоньки, которые терпеливо поджидали сестер, остановившись чуть впереди. Вот они на миг влетели в лес, но тут же вернулись, будто приглашая девочек последовать за ними. — Что вам нужно? — спросила Сабрина, но огоньки лишь замерцали-замигали в ответ. — Надо идти за ними? — неуверенно спросила Дафна у сестры. — Нам с тобой особенно не из чего выбирать, — сказала Сабрина, решив, что огоньки накинутся на них, если не пойти за ними. Она взяла сестру за руку, и они двинулись через темный лес, а за ними следом шел верный Эльвис. Путь им преграждали нижние ветви деревьев, так что каждый шаг давался девочкам с трудом: приходилось увертываться от веток, чтобы не пораниться. В полной темноте Сабрина несколько раз натыкалась на деревья, чувствуя, как царапаются колючие сосновые лапы и толстая кора дуба. Огоньки показывали им дорогу, останавливаясь и поджидая сестер, если те не поспевали за ними. — Следят, чтобы мы не потерялись и не отстали, — заметила Сабрина, которая не могла понять, хорошо это для них или плохо. Вскоре сестры вышли на поляну, посреди которой громоздилась куча мусора, а из старого холодильника, нескольких негодных печей-микроволновок, брошенных плюшевых мишек с оторванными лапа ми и разбитого унитаза было устроено грандиозное кресло. На этом мусорном «троне» восседал лохматый мальчишка с нечесаными, грязными белокуры ми волосами. На нем были заношенные джинсы и давно не стиранная толстовка с капюшоном. В руке он держал короткий меч, но в глаза бросалась золотая корона у него на голове. — Эй, эльфы, — крикнул он огонькам, — кого это вы там обнаружили? Огоньки зажужжали, словно разъяренный рой. — Шпионов, говорите?! — удивился мальчик. — Ну а что полагается делать со шпионами? В ответ огоньки зажужжали еще громче, а мальчик зло, нехорошо ухмыльнулся. — Верно, — засмеялся он, — обязательно утопим… 6 Тогда девочки принялись протестовать, объясняя, что их похитили, рой эльфов окружил их, и несколько жал впились в их тела, так что пришлось, потирая укусы, последовать за странным мальчиком в глубь леса. — Куда это ты нас ведешь? — спросила Сабрина, но в ответ мальчик только рассмеялся. Вскоре они дошли до опушки леса, и там им преградил дорогу высокий забор. В заборе была калитка; толкнув, мальчик широко распахнул ее. Девочки прошли через калитку и оказались на краю плавательного бассейна, накрытого брезентом, — похоже, это был задний двор обычного двухэтажного пригородного дома. Часть эльфов покружила над брезентом, а потом, ловко подняв его, убрала; другие кинулись куда-то и тут же вернулись с веревкой. Они начали безжалостно жалить Сабрине руки, пока девочка не сложила их за спиной, — тогда они связали их, затянули веревку узлом у нее на запястьях. Мальчик, ткнув мечом в спину Сабрине, заставил ее выйти на трамплин для прыжков в воду. — Ты совершила ужасную ошибку, шпионка! — крикнул он. — Никакие мы не шпионки! — воскликнула Сабрина. — Рыбам расскажешь! — завопил мальчик, и маленькие огоньки вдруг разом зажужжали, словно прыснули со смеху. Сабрина посмотрела на бассейн и подумала: интересно, здесь глубоко? Конечно, раз есть трамплин, значит, глубина достаточная, но ведь у нее связаны руки, да еще за спиной, так что скорее всего она утонет, если, конечно, сначала не замерзнет в этой ледяной воде. Она потянула за перекрученные веревки, но от этого они лишь туже затянулись у нее на запястьях. — Ну, шпионка, желаешь ли покаяться в совершенном преступлении до того, как найдешь в воде свою смерть? — спросил мальчик. — Какое еще преступление?! — вскричала Сабрина и тут же сделала глубокий вдох: ей показалось, что он вот-вот столкнет ее с трамплина. Но прошло несколько мгновений, и ничего не случилось. — А то преступление, что ты пыталась присвоить мою старуху, — заявил лохматый мальчишка. — Бабушку? — спросила Дафна, стоявшая на краю бассейна. — Ту, которая известна под именем Рельда Гримм. — Так ведь это же наша бабушка, и нам не надо ее ни у кого отнимать. Мы лишь пытались ее спасти, — крикнула Сабрина. — Спасти? — недоуменно спросил мальчик. — От чего? — Не от чего, а от кого! — крикнули девочки в один голос. — Ну и от кого же? — не понял тот. — Да от великана! Сабрина вдруг почувствовала охватившее его смущение. Она обернулась и увидела, что он говорит о чем-то с огоньками, висевшими у него над головой. — Ну, тогда это… Раз так, то прощается, — сказал мальчик, страшно раздосадованный. — Мы пытались добраться домой. Ее надо спасти, пока не поздно, — взмолилась Дафна. Недовольно ворча, мальчик быстро развязал Сабрине руки. — А где это все случилось? — спросил он. — Великан был очень большой? Сабрина промолчала. Вместо ответа она резко повернулась, схватила мальчишку за плечи и столкнула в бассейн. Тут же вверх взметнулся фонтан брызг и мокрых опавших листьев. Падая, мальчик не удержал меч, но Сабрина ловким движением ухитрилась поймать его. Спрыгнув с трамплина на край бассейна, она угрожающе замахнулась мечом на эльфов. — А ну, выпустите нас отсюда! — потребовала она. Сначала эльфы никак не реагировали, а затем несколько раз облетели бассейн, и в их жужжании ей опять почудился смех, как будто они радовались тому, что их вожак оказался в нелепом положении. Сабрина прямо опешила, не понимая, как быть дальше. Вдруг из бассейна ударил гейзер, на котором верхом сидел мокрый мальчик. Когда столб воды с грохотом упал назад в бассейн, мальчик повис в воздухе, чуть выше Сабрины. За спиной у него вдруг выросли два больших крыла и громко захлопали. Как ни странно, но мальчик смеялся. — Что смешного? — взорвалась Сабрина. Она попыталась уколоть его мечом, но он легко ускользнул от ее выпадов. — Тебе смешно, что какой-то сопляк с оравой летающих тараканов взял в плен двух девчонок, пригрозив убить их? Вам, недотепам, больше нечем себя развлечь? — Да ладно тебе! — сказал мальчик. — Никого бы мы не убили. Мы же просто так, дурака повалять… — Ну поваляли, и хватит. Если ваши идиотские игры закончились, может, позволите нам с сестрой спасти нашу бабушку? — съязвила Сабрина. Она взяла Дафну за руку и повернулась, чтобы уйти. Эльвис тут же двинулся за ними. Сабрина сердито посмотрела на него: все это время дог лениво лежал на краю бассейна, как будто ничего особенного не происходило. Эльвис поймал ее взгляд и заскулил. — Вы у нас в городке всего два дня, а уже умудрились старушку потерять, — горько сказал мальчик и, вспорхнув перед сестрами, загородил им дорогу. — Ничего подобного! — разгорячилась Сабрина. — Мы ее не теряли, ее украл великан, он величиной с гору… — Ну и что? — весело завопил мальчик. — Если вы рассчитывали на мою помощь, то сильно просчитались. Спасать старушек — дело героев! А я — пакостник, я — злодей хуже некуда… — Вот и прекрасно! И не нужно нам от тебя никакой помощи, — сердито сказала Сабрина, отшвыривая его меч. — А я-то думала, что Питер Пэн — хороший, — заметила Дафна. Лицо мальчика вдруг побагровело от гнева, и Сабрина даже испугалась — как бы не лопнул… — Что-о?!! Питер Пэн?! Никакой я тебе не Питер Пэн! Я — Пак! — Что за Пак? — спросила Дафна. — «Что за Пак, что за Пак?» — передразнил ее мальчик. — Да я у нас тут, может, самый знаменитый из вечножителей. Про мои пакости известно всем на свете! — А я про тебя, например, вообще не слышала, — сказала Сабрина. Резко повернувшись, она пошла через двор на улицу, и за ней двинулись Дафна с Эльвисом. Но мальчик опять возник в воздухе перед ними, загораживая путь. — Ты что, никогда не слышала про Короля-Жулика? — спросил Пак, явно потрясенный. Сестры покачали головами. — А про царя фей и эльфов? А про Робина Малого-что-надо? А про Бесенка-постреленка? — Ты, может, у Сайта-Клауса работаешь? — спросила Дафна. — Я вам не эльф какой-нибудь! — крикнул Пак. — Я — всамделишный злой волшебник! Вы понятия не имеете, кто я такой! Может, сегодня уже никто не читает классику? А ведь десятки писателей пытались предупредить людей, изображая меня. Сам Шекспир вывел меня в своей самой знаменитой пьесе. — Что-то я не припомню никакого Пака в «Ромео и Джульетте», — пробормотала Сабрина, удивляясь тому, что мальчуган вдруг обиделся, потому что в нем не признали знаменитость. — При чем тут «Ромео и Джульетта»! — крикнул Пак. — Я звезда совсем другой пьесы — «Сон в летнюю ночь». — Поздравляю, — без выражения сказала Сабрина. — Не читала. Пак опустился на землю. Его крылья исчезли, и, завертевшись на каблуках, он превратился в большую лохматую собаку. Эльвис тут же зарычал на него, но Пак не стал с ним связываться. Он по-собачьи, всем телом, отряхнулся, забрызгав девочек водой с ног до головы, и мигом снова превратился в мальчишку. Утираясь, Сабрина едва не задала нахалу хорошую трепку, да только из-за этого самого Пака они и без того уже столько времени потратили зря. Она снова взяла сестру за руку, и они пошли по пустынной улице. — Старушка-то, глядишь, не дай бог, вот-вот окочурится! — принялся дразнить их Пак. — А от меня чего ждать помощи? Я ж сказал, что я — злодей и пакостник. — Ну и прекрасно! — крикнула Сабрина. — Ну и прекрасно! — донеслось сзади. Дафна вдруг повернулась к мальчику: — Это ты вчера наслал на нас своих эльфов, чтоб они нас покусали? — Так это ж смеха ради, — ответил Пак. — Очень мило с твоей стороны. — Девочка одарила его своим самым гневным взглядом. — О, каким я только не бываю, — крикнул мальчик им вслед, — но милым меня никто не назовет… — Может, нам с ним все же объединиться? — вдруг спросила Дафна Сабрину. — Он может облететь лес и отыскать великана. — Дафна, ты же сама видела: у него не все дома. Так мы хотя бы на себя можем надеяться, а этот возьмет да все испортит… 7 Дорожка к бабушкиному дому все время шла в горку, так что, когда они наконец подошли к входной двери, Сабрина, засыпая на ходу от усталости, еле-еле переставляла ноги. Вынув бабушкино кольцо с ключами, она сразу ощутила вес сотни ключей, которые звякнули у нее в руке, стремясь поведать свои тайны. Пока она открыла все замки, прошло, казалось, несколько часов. Эльвис уснул прямо на дорожке. Он спал, высунув язык и подрагивая во сне своими крепкими лапами. Отперев наконец последний замок, Сабрина улыбнулась сестре: — Ну вот и все. Она повернула ручку двери, потом толкнула дверь плечом, нота не собиралась открываться. — Что с ней такое? — спросила Дафна, приподнимаясь: она уже успела прилечь прямо на землю, положив голову на теплый живот Эльвиса. — Заклинило, что ли? — сказала Сабрина, снова толкая дверь плечом, теперь уже со всей силы. Дафна встала, подошла к ней. — А ты их все отперла? — спросила она. Сабрина закипела от негодования: что она по-настоящему умела, так это открывать замки. За последние полтора года именно благодаря этому ее умению они смогли сбежать от всех своих опекунов. Открыть замок для нее было плевым делом. Она снова взялась за холодную ручку двери и повернула ее еще раз, желая убедиться, что все-таки отперла замок. Она толкнула дверь, но опять ничего не вышло. — Не открывается почему-то. Может, через черный ход попробовать, — смущенно пробормотала Сабрина, собираясь обойти вокруг дома. — Ты про секрет забыла, — раздался сверху знакомый голос. Это был Пак. Крылья его исчезли, едва он приземлился. — Тебе чего надо? — холодно спросила Сабрина. — Я уже облетел все, что смог, до самых гор, — сказал Пак. — Нашел кое-какие следы, но самого великана нигде нет. Теперь эльфов поспал, пусть без меня поищут. Сабрина резко повернула ручку, надеясь, что хоть теперь дверь распахнется, чтобы она могла захлопнуть ее прямо перед носом Пака, но в очередной раз ничего не получилось. — Надо же сказать дому, что вы пришли… — устало вздохнул Пак. — Ах да, точно! — тут же вспомнила Сабрина. Она трижды постучала по двери и точно таким же тоном, как бабушка Рельда, произнесла: «Мы дома». Бабушка говорила это каждый раз, перед тем как повернуть ручку и войти в дом. Дверь тут же распахнулась. — Ты откуда про это знаешь? — спросила Дафна у Пака. — А мы со старушкой близкие друзья. У нее от меня нету тайн. Эльвис тут же вскочил на ноги и двинулся на кухню, чуть не сбив с ног сестер. Девочки вошли за ним, а последним в дом проник Пак, плотно закрыв за собой дверь. — Может, я и вправду самый плохой и вообще злодей, — сказал он, опускаясь в мягкое кресло в гостиной, — только старушка подкармливает меня время от времени чем бог послал. Не то чтобы я очень уж предан ей, но, если ее слопает на завтрак какой-то там великан, мои бесплатные завтраки прекратятся. Так что не пора ли нам браться за дело? — «Нам»? Кому это «нам»? — удивленно воскликнула Сабрина. — Вам обеим придется поклясться страшной клятвой, — продолжал мальчик, будто не слыша Сабрину. — У меня, знаете ли, репутация особенная… Я худший из худших. Понятно? Если вдруг разнесется слух, что Король-Жулик помогает героям, скандал будет что надо! Девочки, совершенно ошарашенные, уставились друг на друга. — Так, перво-наперво, — начал инструктировать их Пак, — вы должны приготовить много сытной еды, чтобы у меня хватило сил укокошить великана. — Ну, ты даешь!.. — протянула Сабрина. — Старушка всегда готовит обед, когда вот-вот должна появиться какая-нибудь тайна. Понимаю, это не самое романтическое занятие, но вы обе, по-моему, как нельзя лучше подходите для оказания бытовых услуг. — А что это значит? — спросила Дафна. — Он имеет в виду работу по дому, которой настоящие мужчины не занимаются, — ответила Сабрина. Дафна сердито посмотрела на мальчика. — Я же ваш вождь и должен копить силы для решающей схватки, — настаивал Пак. Тут Сабрина взорвалась: — Во-ождь?! Да кто тебя выбирал? Никто даже не говорил, что нам нужна твоя помощь. — Может, вы и не хотите, чтобы я помогал вам, да только без моей помощи вам не обойтись! — крикнул в ответ мальчик. — Вон вы без меня даже домой не попали бы! Что, по-вашему, великан вас испугается? — Если вы оба не перестанете так орать, великан нас мигом отыщет, — сказала Дафна. Сабрина и Пак некоторое время сердито смотрели друг на друга. — Кто хочет есть? — спросила Дафна. — А то я как раз собираюсь оказать себе кое-какие «бытовые услуги». Сабрина была так голодна, что у нее не было сил ссориться. Надо поесть, чтобы в голове прояснилось. Втроем они обследовали холодильник и хлебницу, хватая все, что, по их мнению, было съедобно. Пак, похоже, на аппетит не жаловался, впрочем, как и Дафна. Оба положили себе на тарелку гору еды самых странных цветов. И ели они одинаково — как два голодных поросенка, заглатывая все, что попадалось им на глаза. Пока Сабрина сделала себе два бутерброда со швейцарским сыром и еще нашла нечто, похожее на яблоко, хотя и странного цвета, они уже принялись за вторую порцию. — А корона тебе зачем? — спросила Дафна. Пак даже глаза вытаращил. — Но ведь я же царь фей. Я — император всех эльфов, домовых, леших и гномов. Я — король всех жуликов и обманщиков, всех озорников-проказников, вождь всех несовершеннолетних преступников, бездельников и негодников. Дафна, совершенно сбитая столку, уставилась на мальчика. — В моих жилах течет королевская кровь! — с гордостью заявил Пак. — И где же твое королевство? — ехидно спросила Сабрина. — Вот тут, все вокруг! — отрезал он. — Деревья и лес — вот мое королевство. Я ночую под звездами. Небо — моя королевская мантия. — А-а, вот почему от тебя так пахнет, — пробормотала Сабрина. Король всех жуликов даже не заметил ее шпильки, продолжая увлеченно жевать. Он швырял на пол недоеденные яблоки и вообще все, что ему не нравилось. Индюшачья кость вылетела вдруг из его руки и приземлилась на подоконнике. — Пак, а можно тебя кое о чем спросить? — обратилась к нему Дафна. — Ясное дело! — Если ты был знаком с Шекспиром, почему же ты выглядишь всего лет на одиннадцать? Сабрина, надо сказать, тоже этому удивлялась. Бабушка, правда, уже объяснила им, что вечножители не умирали благодаря волшебным чарам, однако это как-то не укладывалось у нее в голове. Получалось, что мэру Шарманьяку или тому же мистеру Семерке была уже не одна сотня лет, но ведь по их виду этого никак не скажешь. — А-а, это просто привилегия вечножителей, — сказал Пак. — Им может быть столько лет, сколько они хотят. Некоторые из них все же решили прибавить себе годы, чтобы их взяли на работу и все такое прочее. — А почему же ты так и не повзрослел? — спросила Сабрина. — Как-то в голову не приходило, — пожал плечами Пак. — Я собираюсь оставаться ребенком, пока солнце не погаснет. Сабрина подумала, что хотела бы посмотреть, как этот мальчишка будет бегать в полной темноте по замерзающей земле. Она, наконец, откусила свой бутерброд и тут же поняла, что это был не швейцарский сыр, а что-то вроде засохшего яблочного пюре. — Ну ладно, рассказали бы уж, что там с великаном получилось? — сказал Пак. Пока Сабрина ела, Дафна рассказала мальчику, почему все так по-дурацки вышло. Про дом фермера, который раздавил великан, и про то, как мэр Шарманьяк потребовал от бабушки Рельды, чтобы она прекратила свое расследование, про то, как фермер разговаривал с каким-то англичанином и как фея стерла фермеру память. Она рассказала, как около больницы к ним пристали три бугая и как они снова увидели Шарманьяка, когда следили за этими бандитами до самой хижины в горах. Напоследок она рассказала про нападение великана, как он раздавил бандитов, а потом схватил машину и утащил бабушку и мистера «аниса. Сабрина тем временем встала со стула и, войдя в гостиную, остановилась перед одной из бесчисленных книжных полок; — Книги про великанов… Где же их искать? — задала она вопрос самой себе. Дафна с Паком присоединились к ней, и вместе они прочесали все полки. — Смотрите! — сказала Дафна. Сабрина внимательно пригляделась к полке, на которую показывала сестра. Там, оказывается, была собрана коллекция дневников. Она вынула один из них и прочитала надпись на обложке: «Сводка сказочных происшествий за 1942–1965 годы; составил Эдвин Альвин Гримм». — Тут, наверное, дневники всех членов нашей семьи, в том числе и вот этого, — сказала Дафна, снимая с полки другой дневник и подавая его сестре. Сабрина чуть не уронила его, когда увидела надпись на обложке: «Сводка сказочных происшествий; составил Генри Гримм». В этой книжке записи их отца! Она полистала ее — четкий, аккуратный почерк отца был ей хорошо знаком. Она провела пальцем по строчкам, где буквы закручивались маленькими завитушками, — ей просто хотелось ощутить движение его руки в тот момент, когда он пытался на листе бумаги выразить словами увиденное тогда, в далекое уже время. Она листала и листала дневник, ощущая непосредственное присутствие отца в этих словах, хотя даже не начинала читать его записи: ей было важнее само ощущение, что папа когда-то держал эту книжку в руках. — Дай-ка мне, — сказала Дафна, выхватывая дневник из рук сестры. — Зря вы тратите время на все эти глупые записи, — заметил Пак. — Я — самый умный на свете, а ведь ни одной книжки за всю жизнь не прочел! Нам пора отправляться на поиски. — Хочешь — отправляйся, тебя тут никто не держит, — сказала Сабрина, отбирая дневник у Дафны. Девочки поспешили в столовую, положили дневник на стол и склонились над слегка запылившейся книгой. Открыв первую страницу, они увидели цветную фотографию, с которой на них уставился мэр Шарманьяк, облаченный в царские одежды из пурпурного и белого шелка. На голове у него была корона, усыпанная сапфирами и бриллиантами, а на каждом пальце — по ослепительно сверкавшему кольцу с рубинами. Он самодовольно улыбался, как будто был невероятно высокого мнения о себе. В столовую забрел Эльвис, лизнул Сабрине руку. Увидев фотографию Шарманьяка, зарычал. — Не бойся, Эльвис! — сказала Дафна. — Здесь он нам не страшен. Сабрина стала читать вслух записи отца: «Июль. Сегодня, очередная стычка с Шарманьяком. Как узнали мама с папой, он пытался купить тысячу акров земли на восточной окраине городка, известной как ферма старины Макдональда. Непонятно, откуда у него столько денег на такую крупную покупку, и мой папа конечно же обвинил его в том, что он заставил своих ведьм наколдовать ему поддельных денег. Шарманьяк тут же оскорбился и потребовал извинений. Когда папа отказался, они подрались, и Шарманьяку крепко досталось. (У папы знаете какой хук с левой? Р-раз — и конец света!) что за сюрприз был, когда Шарманьяк после этого начал беситься. Он поклялся, что снова превратит Феррипорт в свое королевство! И еще что будет с нетерпением ждать того дня, когда лично сможет снести наш дом бульдозером…» А-а, так ему хочется восстановить свое королевство, — заметила Сабрина, переворачивая страницу. Ее заинтересовали новые факты. — Вот, здесь все объясняется. Ты только послушай, Дафна! «Декабрь. Шарманьяк больше всех потерял при переезде в Америку. Ему пришлось продать замок, лошадей, вообще все, что ему принадлежало. Одно из трех судов, которые Вильгельм нанял для пересечения Атлантики, было зафрахтовано в основном для перевозки несметного состояния Шарманьяка. Но корабль наткнулся на мель у берегов Мэриленда и затонул, так что все его богатство оказалось на дне океана. Когда он добрался до Феррипорта (так его стали называть в 1910 году), то быстро потерял остаток средств, которые ему удалось спасти, и все потому, что вкладывал деньги в сомнительные предприятия. То в шахту — на паях с семью гномами. То в фирму по оптовой торговле коврами-самолетами, которая прогорела из-за плохого менеджера — Али-бабы. А то вложил последние средства в предприятие по изготовлению проигрывателей лазерных дисков — и оно обанкротилось. Зарплата у мэра небольшая, поэтому папа считает, что Шарманьяк занимается разного рода финансовыми махинациями и противозаконным использованием магии лишь одной цели: чтобы в имении мэра не выключали электричества. Недавно он придумал самую грандиозную мошенническую акцию: раз в год устраивать бал в честь Феррипорт-Лэндинга. Шарманьяк приглашает к себе в поместье всех вечножителей, и они каждый год жертвуют ему деньги, пытаясь заручиться его поддержкой их политической кампании. Деньги, понятное дело, оседают целиком в карманах у нашего «прекрасного принца» — Шарманьяка. Готов биться об заклад, что он копит, их, для того, чтобы скупить всю собственность в городке и распоряжаться всем на свое усмотрение, как в былые времена у себя в королевстве». — Ну и какое отношение все это имеет к великанам? — спросила Дафна. — Если он так хотел купить эту ферму, почему же не послал этого англичанина, чтобы тот все сделал как надо? — А мне кажется, что англичанин и мэр Шарманьяк — одно и то же лицо: ведь и Шарманьяк говорит с британским акцентом, — заметила Сабрина. — Он мог явиться к мистеру Эплби переодетым, так что тот и не понял, кто перед ним. — Ты права, конечно, — кивнула сестра. — Но при чем тут великан? — удивилась Сабрина. — В старину великаны и люди работали вместе, — сказал Пак и, стащив украдкой яблоко с тарелки Сабрины, тут же захрумкал им. — Правда? — Ага, великаны же довольно тупые, — сказал мальчик. — Насколько мне известно, их можно на что угодно подбить. — Он прав, — сказала Дафна, впиваясь глазами в толстенную книгу под названием «Анатомия великана». — А что это за слово такое? — спросила она, посмотрев на сестру. — Какое? — Аль… аль… янс. — А-а, альянс! Это означает, что кто-то делает что-то совместно с другими, сообща, — объяснила Сабрина. — Вот-вот, тут написано: «В былые времена люди входили в аль… аль…» — Альянс? — Ну да, «…в альянс с великанами, чтобы бороться со своими врагами. Люди поняли, что великаны очень глупые и их легко обмануть». — А-а, Шарманьяк, значит, использует великана для того, чтобы запугать людей, заставить их продать свой участок. А кто откажется продать, того раздавят! — воскликнула Сабрина. — Но ведь ты сказала, что он с помощью Глинды стер память у фермера, верно? — перебил ее Пак и незаметно бросил огрызок яблока под стол. — Да, — кивнула Сабрина. — Ну и для чего это ему? Почему он хочет, чтобы фермер забыл, что боялся великана? — Вы не забывайте про крышку от объектива, — добавила Дафна. — Если бы он пытался их запугать, зачем ему все это снимать на видео? Я бы, пожалуй, не хотела оставлять какие-то доказательства того, что я натворила. У Сабрины уже не было сил отвечать на вопросы. — Дай дочитаю, — сказала ей сестра. — Тут еще говорится, что редко когда эти самые аль… аль… — Альянсы. — Вот-вот. Они, как здесь сказано, обычно приводили к самым неожиданным последствиям. В большинстве случаев великаны либо съедали людей, либо же утаскивали их к себе в великанское королевство и делали рабами. Тут есть история про то, как великан украл одну принцессу по просьбе какого-то злого вельможи, но тот не успел потребовать у ее родственников выкуп за нее, а великан ее уже съел, — будничным голосом сказала Дафна. — Еще говорится, что горожане использовали охотничьих собак, чтобы его выследить, потому что у великанов совершенно неповторимый, сильный запах… Но когда они его поймали, великан чуть было не поубивал их всех, пока они не навалились на него всем миром. Девочки взглянули друг на друга с явным беспокойством: а в друг этот великан уже съел их бабушку? Или мистера Каниса? А вдруг вот сейчас, пока они занимаются тут невесть чем, тратя время на изучение вопроса, он обгладывает их косточки?.. — Тут еще сказано: «Когда великаны вышли из подчинения, горожане послали героя, чтобы он убил великанов, — продолжала читать Дафна. — Его звали Джеком, он был в самом расцвете сил, а потому убил чуть ли не дюжину великанов, стащил сокровища из великанского королевства и прославился на весь мир». Сабрина взяла папин дневник. Полистала его и вдруг обнаружила большой конверт, заложенный в середину. — Что бы это могло быть? — удивилась она. Дафна встала со стула и обежала вокруг стола: ей тоже хотелось посмотреть. — Тут написано: «Сабрине, Дафне и Паку. От бабушки Рельды», — прочла она. — Вот видите! — воскликнул Пак. — Я же говорил: мы с ней знакомы! — Читай, читай скорее, — попросила Дафна. Сабрина распечатала конверт и принялась читать письмо. Вот что там было: «Lieblings! Если бы нашли этот конверт и читаете мое письмо, это значит, что одно из моих, расследований обернулось совсем не так, как я хотела бы. Прошу вас, не беспокойтесь за меня, потому что я — человек очень опытный, попадала в самые разные переделки и способна за себя постоять: мне ведь и кун-фу известно… Если меня по какой-то причине нет в доме и вам нужна моя помощь, тогда берите мою связку ключей и идите в ту комнату, куда я вам запрещала входить. Там вы получите ответы на все ваши самые невероятные вопросы. Ответы будут смотреть вам прямо в глаза. Любящая вас бабушка Рельда. P.S. Не давайте Эльвису сосисок. У него от них бурчит в животе». — Она хочет, чтобы мы пошли в ту комнату? — изумленно спросил Пак. — Да я вон уже сколько раз пытался туда попасть, но она запретила мне совать гуда нос. — Классно! — воскликнула Дафна. — Бабушка ведь оттуда достала свой индикатор великанов, помнишь, которым она воспользовалась на ферме. Там, наверное, до потолка всякой всячины, с помощью которой мы сможем их спасти. — «Будут там смотреть вам прямо в глаза»… Чтобы это могло значить? — задумчиво спросила Сабрина. Но сестренка уже взлетела на середину лестницы со связкой ключей в руках. — Эй, погоди! — воскликнула Сабрина, перемахивая через две ступеньки. Когда она подбежала к двери, Дафна уже пыталась подобрать к замку нужный ключ. — У нее там, наверное, и Уменьшающий Луч есть, — приговаривала младшая сестра. — Мы тогда его уменьшим до размеров муравья и сами его раздавим… — Да скорее же, скорей! — торопила ее Сабрина. Тут к ним подлетел Пак и отобрал ключи у Дафны. — Королей полагается вперед пропускать, деревенщина… — Но бабушка эти ключи нам дала, — отрезала Сабрина, выхватывая у него ключи. — Ха, как же, вы ими даже пользоваться не умеете! — крикнул Пак и вырвал связку у нее из рук. — Пак, отдай ключи! — Ни за что! — Слушай, Пак, говорю по-хорошему: не заставляй меня сделать такое, о чем ты можешь пожалеть… — Да я не с такими, как ты, Гримм, дрался. Только у них изо рта так плохо не пахло. — ЭТО ЧТО ТАМ ТАКОЕ ТВОРИТСЯ? — прогремел вдруг чей-то голос из-за закрытой двери. Все трое так перепугались, что бросились на пол и притихли. — Слышали? — прошептала Дафна. — Слышали, — ответили Сабрина с Паком, не сговариваясь. — А НУ, НЕМЕДЛЕННО ПРЕКРАТИТЬ ВСЮ ЭТУ ВОЗНЮ! — грозно прикрикнул голос. — Может, это шериф? — прошептала Дафна. — Может, он как-нибудь пробрался к нам в дом? — Да Свинсон просто бы приехал сюда и арестовал нас, — сказала Сабрина. — Но ты же видишь: Эльвис не лает. — Так кто же это? — спросил Пак. — Бабушка почему-то всегда держала эту дверь запертой, — сказала Сабрина. — Значит, если кто-то там есть, бабушка не хотела, чтобы они оттуда вырвались. Может, они опасные? — вдруг забеспокоилась она. — Я ничего и никого не боюсь! — храбро воскликнул мальчик. — Знаете что? Я придумала, — сказала Дафна. Она взяла Пака и Сабрину за руки и увела их вниз, на кухню. * * * Спустя несколько минут девочки и Пак снова стояли у подножия лестницы. Они надели себе на головы металлические дуршлаги для макарон. Получилось совсем как шлемы у воинов. К груди Дафны была привязана старинная стиральная доска, тоже металлическая, а вместо наколенников она скотчем прикрепила два половника. В руке у нее была большая сковорода — ее главное оружие. Сабрина привязала сзади, пониже спины, крышку от скороварки, а в руках держала котелок для плова и скалку. Она размахивала ею, готовая ударить любого, кто окажется по ту сторону двери. У Пака в одной руке был его верный меч, а в другой — овощечистка. Еще он привязал на грудь и на спину металлические противни для печенья, а на ноги зачем-то напялил кухонные рукавицы. Позади них стоял громадный дог, только вид у него был явно сконфуженный. — Давайте пошлем Эльвиса первым, — вдруг сказала Сабрина. — Верно, давай, — согласилась Дафна. Сабрина повернулась к догу: — Эльвис, там наверху кто-то есть. Фас! Ату его! Но дог сел на пол и стал задумчиво чесать за ухом задней лапой. Если он и понял приказ, то не подал виду. Сабрина разочарованно повернулась к сестре и Паку. — Придется самим, — сказала она. — Пошли, подкрадемся и ка-ак… Дафна с Паком кивнули, и втроем они сделали первый шаг, поднявшись на одну ступеньку. Их «доспехи» тут же забряцали и, стукнувшись друг о друга, громко зазвенели. Когда они, наконец, добрались до верха лестницы, Сабрина решила, что внезапная атака, видимо, не получится, и решила пойти иным путем. — Эй, кто бы там ни был, уходите прочь! — крикнула она. — Мы вооружены до зубов, и вам не поздоровится, когда мы до вас доберемся… В ответ — тишина. — Может, убежали, — с надеждой в голосе сказала Дафна. — Знаете что, пора взламывать дверь и снимать с него скальп, — громко и отчетливо выговорил Пак. — Что еще за скальпы! — сказала Сабрина и, покопавшись в кармане, вытащила связку ключей, затем принялась за это скучнейшее занятие — поиски нужного ключа. Наконец один из них легко вошел в замок и, щелкнув, так же легко повернулся. — Теперь самое главное — держаться друг друга и сохранять самообладание, — сказала Сабрина. — Если не поддаваться панике, можно с кем угодно справиться. — На счет «три», — прошептала Дафна, взмахнув для тренировки своей сковородкой. — РАЗ, ДВА, ТРИ! — крикнула Сабрина, толкнула дверь, и все трое ворвались в комнату. Бешено размахивая и тыча во все стороны своим оружием, они приготовились поразить любого врага, который вознамерился бы противостоять их смертоносной кухонной утвари. Спустя несколько минут, когда никто не упал замертво от их ударов, Сабрина остановилась и огляделась. Через единственное окно в комнату проникал свет луны, и девочка вдруг поняла: комната совершенно пуста. И ней было лишь большое, в рост человека, портновское зеркало в деревянной раме, висевшее на стене против входа. Пак, уже валяясь на полу от смеха, восторженно вопил: — Как ты сказала? СОХРАНЯТЬ САМООБЛАДАНИЕ? — А куда он подевался? — спросила Дафна, выглядывая из-за двери, но никого не увидела. — Может, нам показалось, — сказала Сабрина, сердито взглянув на хохочущего мальчика. — Ладно, хорошенького понемножку, пора за дело. Она уже повернулась, чтобы выйти из комнаты, но тут Дафна сказала: — Но в бабушкиной записке сказано, что все ответы будут смотреть нам прямо в глаза… — И она показала на зеркало. — Ничего особенного, зеркало как зеркало, — вздохнула сестра. — А что такого, можно ведь и посмотреться в него, не вредно, — сказал Пак и подошел к зеркалу. Сабрина включила в комнате свет и неохотно при соединилась к нему. Рядом с ней встала Дафна, и каждый стал смотреть на собственное отражение. — А мне кажется, я что-то такое вижу, — вдруг заговорщически сказала Дафна. — Что, что? Где? — заволновалась Сабрина. — Это просто сопля, — засмеялась девочка, — и притом у тебя в носу… Ага, опять попалась! Пак от этой школьной шутки расхохотался, даже хрюкнул от восторга, но вдруг резко оборвал смех, увидев, что у Сабрины расширились глаза. — КТО ВЫ? — раздался громкий голос из зеркала. Сабрина смотрела на свое отражение и вдруг ощутила, как волосы у нее на затылке встали дыбом. Из зеркала на нее смотрело лицо, но вовсе не ее, а чужое. Оно как бы плавало внутри зеркала, само по себе, без тела. Это было лицо мужчины — лысого, с грубыми, угловатыми чертами. Он не мигая уставился на детей, и в глазах его будто полыхало синее пламя. В них светились гнев и отвращение, как будто не дети были перед ним, а крысы, которых застигли врасплох, когда они поедали рождественскую индейку. Все трое в ужасе бросились назад, к двери, однако из зеркала вырвался синий луч и ударил в дверь так, что она тут же захлопнулась. Дети словно оказались в ловушке. — КТО ВЫ? — снова проревел голос. — ГОВОРИТЕ, ИЛИ Я ВАС ИСПЕПЕЛЮ! — А ну, попробуй! — с вызовом сказал Пак, выступая вперед. Тут вокруг них вспыхнуло огненное кольцо, высотой почти в два метра. Пламя лизало все их плошки и сковородки, которые, как им казалось, должны были служить им броней. Сабрине даже обожгло руку. Она лизнула ее, чтобы не так сильно щипало. — ДА Я МОГУ ВАС ЖИВЬЕМ ЗАЖАРИТЬ, ТАК, ЧТО ВЫ КОСТЕЙ НЕ СОБЕРЕТЕ! — пригрозил незнакомец в зеркале. Его круглое, как картошка, лицо теперь плавало в обрамлении мрачных, серых облаков, словно внутри зеркала вот-вот должна была разразиться жуткая гроза. Вокруг лица уже змеились и потрескивали молнии, и при малейшем движении, хотя бы бровей, возникала яркая вспышка и слышался глухой раскат грома. — Кто посмел ворваться ко мне и нарушить покой и моем святилище? — спросил голос. Сабрина притянула Дафну поближе к себе, а Пак заслонил их от огненного кольца, тыча мечом во взметнувшиеся стеной языки пламени. — Почему это мы «ворвались»? — крикнул он сквозь полыхавшее пламя. — Мы у себя дома, мы тут живем! Лицо в зеркале вопросительно подняло бровь и строго поглядело на них. — Так вы и есть — внучки? — Да, да! Мы — Сабрина и Дафна, — воскликнула Сабрина. — И еще я, Пак! — вклинился король всех плутов. Пламя немедленно пропало, будто кто-то щелкнул выключателем. — Ох, ну слава богу! А я было решил, что в дом ворвались какие-то ряженые, — с облегчением сказала голова в зеркале. — Вы на меня не сердитесь. Сами посудите: что делать, когда в комнату вбегают трое, одетые, как сбежавшие из сумасшедшего дома. Вы, возможно, не в курсе, но такие наряды, как у вас, — будто вы не то клоуны из цирка, не то сумасшедшие бродяги, — уже давно вышли из моды. Сабрина поглядела на свою экипировку. В самом деле: порванные ярко-голубые штаны, оранжевая футболка с дурацкой обезьяной, а сзади — крышка от скороварки. Она густо покраснела от смущения и поскорей сорвала с головы свой шлем-дуршлаг. — А вы… вы вот, что сами такое? — спросила Сабрина, не теряя самообладания. — Я не «что такое», я «кто такой»! — обиженно прохрипело лицо в зеркале. — Ну хорошо, кто вы такой? — нетерпеливо спросила Сабрина. — Ай-яй-яй, ну как можно? Я же — ясновидящий из ясновидящих, провидец из провидцев. И только я способен доставить вам удовольствие, когда вы лицезреете свое отражение, — цветисто, драматическим тоном проговорило лицо в зеркале. Сабрина взглянула на сестру: помоги! Но хотя Дафна прочла куда больше сказок, чем Сабрина, однако и ей нечего было сказать, она лишь недоуменно пожала плечами. Лицо в зеркале нахмурилось, сообразив, что на девочек его слова не произвели нужного впечатления. То есть они попросту понятия не имели, кто оно такое. — Я не простое зеркало, — отрывисто сообщило лицо, — а волшебное! — Что ж это мы так сплоховали? Могли бы и сами догадаться, что зеркало-то не простое какое-нибудь, а самое что ни на есть волшебное, — пробормотал себе под нос Пак. — Я вам не просто волшебное зеркало, а то самое! Которое «свет мой, зеркальце, скажи»… — Вы из «Белоснежки», что ли? — спросила Дафна. — А что, есть какие-то варианты? — рассердился тот, в зеркале. — Зовите меня Зерцало! Мне, кстати, ваша бабушка говорила, что вы приедете из Нью-Йорка, но, что отдаст вам ключи, не упоминала. — Она и не давала, — объяснила Дафна. — Она успела их выбросить. Из кармана великана. Когда он утащил ее с мистером Канисом. Глаза Зерцала округлились от удивления. — Ого, такое не каждый день услышишь… — Он вдруг хихикнул. — Так вы теперь, надо полагать, явились сюда, чтобы претворить в жизнь план по спасению бабушки? — Это они, — отмежевался Пак. — Я тут ни при чем, я вообще-то злодей. — Ну-ну, послушаем, какой у вас невероятный план действий, — сказал Зерцало. — Мы еще не все детали проработали, — ответила Сабрина, пытаясь выглядеть более уверенно. — Так у вас, выходит, и плана никакого нет! — ахнул Зерцало. — Мы его прорабатываем, — пробурчала Сабрина. — Мы думали, может, в этой комнате найдется что-то такое, что могло бы нам помочь. — Господи, ты точь-в-точь как Генри, — вздохнул Зерцало. — Тот тоже вечно ввяжется с бухты-барахты в какую-нибудь историю, надеясь, что по ходу дела какой-нибудь план сам по себе сложится… Сабрина была потрясена. «С бухты-барахты»? Да про ее ли это отца? «Он же совсем не такой, — думала она. — Он даже на консервах сначала все инструкции прочитает, и только потом даст их нам». — А вы знали нашего папу? — спросила Дафна. — Что значит «знал»? Да я за ним всегда присматривал, пока он был маленький. Я провожал его на выпускной вечер. Меня даже пригласили на свадьбу ваших родителей. Меня тогда усадили в кресло, на отдельное место! Я же член семьи, в конце-то концов! — Извините, мы вовсе не хотим вас обидеть, — сказала младшая сестра. — Но если вы и есть то самое волшебное зеркало, что же вы можете? — Могу показать что угодно, что бы вы ни захотели увидеть, — с гордостью сказал Зерцало. — Стоит только попросить, и… — О чем вы? — раздраженно сказала Сабрина: эта бесконечная болтовня не дает им взяться за дело. Кто знает, может, именно сейчас, пока они здесь лясы точат, великан измывается над бабушкой и над мистером Канисом? — Что, у вас есть вопросы? А у меня на все есть ответы! — похвастал Зерцало. — Только спросите, сразу же все и узнаете. — А бабушка Рельда и мистер Канис, они живы? — спросила Дафна. — Извини, душа моя, так не годится. Вопрос надо задавать правильно. — А как? Что значит — правильно? — спросила Сабрина. — Ну, если мы будем дуться и капризничать, тогда и думать нечего, что мы что-нибудь узнаем! — сказал Зерцало, оттопыривая губу. Пак вдруг замахнулся на лицо в зеркале овощечисткой, но тут же понял, что перепутал, и сделал картинный выпад своим коротким мечом. — Эй, Зерцало, ты либо давай говори, про что они хотят знать, либо валяться тебе на полу разбитым и поломанным… — А ну, попробуй! — Да я и пробовать не стану… Дафна дернула Пака за руку и дипломатично и винилась перед Зерцалом; — Понимаете, мы так волнуемся, так хотим поскорей найти нашу бабушку и мистера Каниса! И нам неизвестно, про что вы только что сказали. Выражение лица в зеркале сразу изменилось: оно расплылось в улыбке. — Извинения приняты. Ну вот, а теперь, как я уже говорил, пока меня не прервали столь грубо, — начал Зерцало, неодобрительно поглядев на Сабрину, — вопросы мне нужно задавать определенным образом, чтобы волшебство начало действовать. Нужно, чтобы они были… — …В рифму! — радостно перебила его Дафна. — Вот именно! Малышка повернулась к своим спутникам: — Понимаете, вопросы обязательно нужно зарифмовывать. Ну разве не помните? «Свет мой, зеркальце, скажи, да всю правду доложи. Кто на свете всех милее, всех румяней и белее?..» Поверхность зеркала тут же затуманилась голубой дымкой, и лысая голова исчезла. Вместо нее там возникла самая красивая женщина, которую Сабрина когда-либо видела. У нее были такие же черные волосы, как у Дафны, и нежная, словно фарфоровая кожа. Она стояла у доски, перед классом, и вела урок. Все мальчишки в классе глазели на нее, сгорая от неразделенной любви, а на учительском столе горкой лежали яблоки. — Вот, это наша по-прежнему бесподобная Белоснежка, — почтительно сказал Зерцало. Тут как раз все ученики встали и вышли из класса — урок закончился. А Белоснежка, оставшись наконец одна, смахнула все яблоки в мусорную корзину и задвинула ее под стол. — Так, а теперь вот что, — решилась Сабрина. Свет, Зерцало, ну, раз-два: Наша бабушка жива? В зеркале снова возникло мужское лицо, оно нахмурилось: — Это что еще за «раз-два»? — Так вы же сами сказали: главное, чтобы была рифма. Вы же не сказали, что и смысл тоже должен быть. — Ну ладно, так: и быть, — сказала голова в зеркале, и все в нем снова заволокло голубой дымкой. — Бабушка ваша жива-здорова. Пока что. — А где она? — спросила Дафна. — Ну-ну… Во-первых, вопросы надо разделять. А во-вторых, он у тебя опять нерифмованный. — Свет, Зерцало, ты наш душка, покажи нам, где бабушка? — решил отличиться и Пак. — Прошу прощения, но технически это никакая не рифма, — возразил Зерцало. — Но ведь почти что! — вскричали девочки. Зерцало было нахмурился, но потом поверхность зеркала вновь затуманилась голубизной, и вдруг в нем появились бабушка и мистер Канис. Они вскарабкались на крышу своей машины, которая болталась в чем-то, похожем на огромный мешок. Мистер Канис оттянул материю вниз, и они выглянули наружу. Они все еще были в кармане великана. — Живы, — облегченно вздохнула Дафна, а изображение изменилось так, чтобы показать всего великана, целиком. Этот отвратительный мужлан спал, привалившись к огромной скале. — Он в горах, — заметил Пак. — Да ты, наверно, с этой самой скалы не одного ребенка сбросил, — сухо заметила Сабрина. — Нескольких, — охотно поддакнул Пак, и девочка не поняла, шутит он или нет. — Смотри-ка, ишь какой здоровенный, — продолжал Пак. — Мне и меч побольше нужен будет. — Я с тобой пойду, — сказала Дафна. — Никуда ты не пойдешь, — ответил мальчик. — Только этого мне еще не хватало: чтобы девчонки нюнили, пока я буду биться с великаном. Вы обе тут останетесь. — Что же, пока суд да дело, нам, по-твоему, тут делать? — спросила Сабрина. — Да мало ли женской работы… Можете, к примеру, навести порядок в столовой. — «Женской работы»?! — в один голос воскликнули сестры. — Эй, смотри, слово — не воробей, — предупредил Пака Зерцало. — Если кто и отправится туда, так это буду я, — заявила Сабрина. — Вот еще новости! Чтобы мою бабушку спасал какой-то немытый-нечесаный мальчишка из лесной глуши! Да ты меня столкнуть в бассейн побоялся! Останешься здесь, будешь за Дафной следить. — Что значит — «за Дафной следить»? — возмутилась Дафна. — Ни за что я тут не останусь! Она только тебе бабушка, что ли? — Может, вам нужен кто-нибудь, у кого есть опыт борьбы с великанами? — вмешался Зерцало. — Нам на самом деле нужен кто-то такой, кто способен расправиться с великаном, — сказала Сабрина. — Может, страшный, зубастый Серый Волк? — спросила Дафна. — Нет-нет, намного круче. — Да я один справлюсь, за чем дело стало? — сердито буркнул Пак. Было ясно, что его задело полное отсутствие уважения к его боевому мастерству. Свет, Зерцало, как нам быть, Чтобы Рельду не сгубить? — спросила Сабрина. В зеркале опять заклубилась голубая дымка, а когда она развеялась, дети увидели человека в тюремной камере. У него было совершенно мальчишеское лицо с огромными глазищами, светлые волосы торчали во все стороны. Он лежал на низенькой койке, но потом встал, подошел к небольшому окошку, просунул руки сквозь металлическую решетку, дернув ее что было сил в тщетной попытке освободиться, но, убедившись, что даже не погнул ее, еще больше помрачнел и побрел назад к своей грязной койке. — Вам поможет только Джек — Победитель великанов, — сказал Зерцало, когда его лицо снова показалось в отражении. — Джек — Победитель великанов? — переспросила Сабрина. — Ну, это из сказки про Джека и бобовый росток, — пояснила Дафна. — Тот самый. — Этот арестант, по-вашему, убивал великанов? Да не может такого быть! — сказал Пак с мрачным видом. — Бабушка говорила, что у него просто везение кончилось, — вспомнила Сабрина. — Только не думаю, что она хотела сказать: совершенно кончилось! Но крайней мере, его не так трудно найти. — Конечно! Помнишь, мы проезжали мимо тюрьмы, по дороге в больницу? — напомнила ей младшая сестра. — Зачем вам какой-то Джек! — кипя от злости, не унимался Пак. Вдруг внизу зло залаял Эльвис, предупреждая их об опасности. Тут же в парадную дверь несколько раз громко постучали. — Это еще кто? — прошептала Сабрина. Свет, Зерцало, вот вопрос: Ну, кого там бог принес? — спросила Дафна. — Ну вот, поняли наконец, что к чему, — удовлетворенно вымолвил Зерцало, и его лицо тут же заволокло голубой дымкой. Около дома, прямо перед входом, стояли две полицейские машины. — Уж не к вам ли пожаловали представители местной власти? — спросил Зерцало. — А вон и Свинсон, — сказала Сабрина, когда в зеркале показался толстяк шериф: он в очередной раз отчаянно поддергивал брюки. Еще один полицейский, тоже невероятной толщины, с подкрученными кверху длинными усами, жестом показал Свинсону: пошли, мол, к задней двери, и, когда оба повернулись, стало видно, что сзади у них из брюк торчат розовые, закрученные спиралью хвостики. — Он теперь не один, а с друзьями, — сказала Дафна, когда изображение на мгновение поблекло, но потом возникло другое. Еще один толстый полицейский с гривой седых волос, спрятанных под шляпой, крался вдоль боковой стены дома, пытаясь найти открытое окно. Подобравшись к окну столовой, он уткнулся лицом в стекло, но тут же, отпрянув от ужаса, упал на спину: с другой стороны стекла на него бросился огромный Эльвис. Перепуганный полицейский тут же превратился в хряка и, лишь успокоившись, пришел в себя, то бишь, снова переменив внешность, стал человеком. — А-а, лучшие блюстители порядка в Феррипорте, — сказал Зерцало. — Сам шериф Свинсон со своими дуболомами, Свиндусом и Хрякманом. — Ни за что не поверю, чтобы три поросенка теперь были за плохих! — вздохнула Дафна. — А мне не верится, что сегодня хоть кто-то способен назвать их, как в былые времена: три поросенка! — захихикал Зерцало. — Но эти трое, насколько помню, всегда были себе на уме. — Вы только взгляните, ну разве это противники? Да я бы их одного за другим… — возбужденно заговорил Пак: у него даже крылья расправились и он взлетел над полом, но Сабрина ухватила его за рукав. — Уважаемые дамы, откройте дверь: полиция! — громко прогундосил шериф в мегафон металлическим голосом. — Мы, если понадобится, хоть всю ночь будем тут ждать. — Как же быть? — спросила Дафна. — Никак, — отвечал Пак. — В дом они не войдут. — Но и мы не сможем выйти. Получается, мы в ловушке, — с тревогой сказала Сабрина. — Что за глупости! — вмешался Зерцало. — Вы обе из семьи Гримм! А значит, можете совершить невозможное. Как вы думаете, ваши родственники смогли бы выжить, когда там снаружи бегают все эти людоеды да великаны, если бы у них не было иной возможности выйти из собственного дома? — Если ты такой умный, Зерцало, вот и скажи нам, как быть? — отрезала Сабрина. — Мы же к тебе пришли за помощью. Теперь снаружи полицейские, они хотят нас арестовать. Или того хуже: они хотят держать нас в этом доме, как в западне, и нам отсюда никуда не деться, а значит, мы не сможем вызволить нашу бабушку и ее лучшего друга из лап великана. — Вы просите меня помочь вам? — Да, да! Неужели и просьбу надо тоже стихами говорить? — Нет, вовсе нет. Достаточно просто попросить, ряженые друзья мои. Просите, и обрящете, — сказало лицо в зеркале, добавив: — Дайте мне ключи. — А зачем? — спросила Сабрина. — Вам нужна моя помощь или нет? Тогда давайте ключи. Изображение исказилось, потому что часть поверхности зеркала выпучилась, как будто изнутри кто-то выдувал огромный пузырь. Этот пузырь становился все больше, и вот отражение замерцало и сквозь него просунулась рука. Даже Паку стало не по себе от этого зрелища. — Ну давайте же! — жалобно попросил Зерцало. — Мне некогда… Сабрина вложила ему в руку ключи, и они тут же пропали внутри пузыря. — Я сейчас, — сказал Зерцало, исчезая, и поверхность зеркала стала плоской, как обычно. Через несколько мгновений он опять появился в зеркале: — Вот, нашлось кое-что для вас. По поверхности зеркала опять пошли волны, и внутри показался старенький ковер, свернутый в рулон. Пробив зеркало, ковер упал на пол прямо под ноги девочкам и развернулся. На нем был выткан великолепный узор из сверкающих темно-вишневых и золотых нитей. Луна и месяц, звезды, цветы, треугольники мерцали, словно драгоценные металлы. По углам ковра висели кисти, вывязанные из золотистого шелка. Сабрина подумала, что такого красивого ковра она в жизни не видела. — Ой, что это? — спросила Дафна, подходя к ковру. Тот поднялся в воздух и застыл… Движение было таким быстрым, что Дафна от неожиданности опрокинулась на пол. — Он летает? — Твой дед купил его во время путешествия на Ближний Восток. Может, слышала про Аладдина? — гордо сказал Зерцало. — Это его личный ковер-самолет. Я подумал: для вашей спасательной операции он обязательно пригодится. Назовите место, куда нужно попасть, и он вас тотчас туда доставит. Даже если вы не представляете себе, как туда добраться. — А что надо сделать, чтоб он опустился на землю? — спросила Дафна, хихикая, но, едва эти слова сорвались с ее губ, ковер упал на пол, отчего вся амуниция Дафны резко звякнула. — Когда он будет вам больше не нужен, вернете его мне, — строго сказал Зерцало, и бабушкина связка ключей, показавшись с той стороны стекла, упала на пол под ноги девочкам. Сабрина подняла ее. — А как нам выбраться из дома? — спросила она. — Послушай, дорогая, я не могу все за тебя делать, — рассердился Зерцало. — Ты же, говорят, большой мастер откуда угодно удирать. Придумай какой-нибудь отвлекающий маневр. — Какой? — Не знаю. Как отвлечь трех поросят, чтобы они про все на свете позабыли, а вы тем временем выбрались бы из дома? Сабрина подумала минутку, потом ухмыльнулась: — Знаю!.. * * * Девочки принесли ковер вниз, на кухню, и положили на пол, потом сняли свои «доспехи», и Сабрина распахнула холодильник. Его полки были забиты одой — странными, экстравагантными блюдами бабушки. Казалось, чтобы съесть все это, нужна целая армия. Девочки стали вынимать пирожки, торты, фрукты странного цвета и что-то такое, что Сабрина даже не знала, как называется, и раскладывали все на ковре. Эльвис сидел рядом, явно голодный, у него с языка капала слюна. Он, похоже, недоумевал, что это они такое задумали. — Может, хватит? — спросила Дафна. — Будем надеяться, — сказала Сабрина. — Ковер, ковер, а ну поднимись! Ковер тут же немного поднялся над полом и застыл в воздухе около нее. — За мной! — скомандовала она, и ковер, как собачонка, последовал за ней к парадной двери. Дафна выглянула в окно. — Расселись прямо на капотах своих автомобилей, — сказала она. — Пак, ты готов? Мальчик вышел в прихожую. Он тоже снял с себя «кухонные доспехи» и вынул маленькую дудочку из кармана рубашки. — Короля всех прохвостов неуместно спрашивать, готов ли он! — надменно сказал мальчик. — Я готова, — сказала Дафна Сабрине. — Ты уверена, что так лучше? По-твоему, именно сейчас, когда за нами приехала полиция, самое время лететь в тюрьму? — Я не знаю, что еще можно сделать, — сказала Сабрина, открывая входную дверь. Свинсон тут же начал сползать с капота. — Ну вот, давно бы так, наконец-то одумались, — сказал он, и полицейские направились к дому. Сабрина поглядела на нагруженный едой ковер, который парил над землей около них. — Ковер, лети к полицейским, — сказала она. Ковер тут же поднялся выше и медленно полетел в сторону шерифа. И он, и его собратья отреагировали именно так, как и рассчитывала Сабрина. — Смотри-ка, жратва! — заверещал один из полицейских, когда ковер замер прямо у их ног. От одного только запаха пирогов и тортов случилось удивительное превращение: двое полицейских тут же сделались обычными свиньями, которые, визжа и хрюкая, стали рыться в щедром, как на банкете, угощении, которое Сабрина устроила для них на ковре-самолете. — Эй, ребята, вы что? Вы же на работе! — крикнул Свинсон, но сам уже пожирал взглядом вареную фасоль в кастрюльке, которую не заметили его подчиненные. Не сумев воспротивиться собственной природе, он тоже быстренько превратился в свинью и жадно зачавкал, уплетая все подряд. Пак парил над девочками, метрах в двух над землей, и ему, похоже, было не по душе, что идея Сабрины так замечательно осуществилась. Дафна взглянула на него и, чуть улыбнувшись, сказала: — Мы бы одни, без тебя, ни за что с ними не справились. Но он в ответ лишь сердито дернул плечом. — Погоди, вот Джек расскажет, как одолеть великана, — серьезно сказала Дафна, — и ты снова поведешь нас за собой! Мальчик тут же горделиво напыжился, и лицо его расплылось в улыбке. Он подмигнул Дафне и перелетел через двор, зависнув над полицейскими машинами. Поросята, продолжавшие набивать брюхо, даже не заметили его. Тогда Сабрина, Дафна и Эльвис тихо вышли из дома, притворив за собой дверь. Сабрина запирала все засовы и задвижки, вставляя бесчисленные ключи в замочные скважины, а Дафна тем временем внимательно следила за шерифом Свинсоном и его подручными. — До чего же противные! — сказала Дафна, передразнивая непрестанное похрюкивание и повизгивание свиней. — Так, кажется, все, — сказала Сабрина, вставляя последний ключ. Она повернула его, и замок щелкнул, запираясь. — Готова? — спросила она сестру, подтягивая повыше застежку-молнию на ее куртке. — Готова. Сабрина повернулась к поросятам-полицейским. — Ковер, ко мне! — крикнула она. Ковер тут же выплыл из-под трех поросят, скинув их с себя, так что они, полетев вверх тормашками, шлепнулись кто куда. Остатки еды разлетелись в разные стороны, обляпав их с ног до головы. Ковер-самолет, мигом скользнув через двор, замер у ног Сабрины. — Держи их, держи! — закричал Свинсон, изо всех сил пытаясь встать на свои копытца, пока снова не обрел человеческое обличье. Его помощники побежали в сторону девочек. — Извините, хрюшки, — сказал Пак сверху и сыграл на своей дудочке самую низкую ноту. На звук из леса вылетел большой рой эльфов. Пак сыграл еще раз, и эльфы тут же окружили полицейские машины. — Сами знаете, что делать, — бросил Пак эльфам. Эльфы без малейшего усилия подхватили полицейские машины и по воздуху, над домом, перенесли их в самую чащобу и втиснули между толстыми сучьями высоченных деревьев. Полицейские расхрюкались, протестуя против такого обращения, но мальчик лишь рассмеялся. Пока что все шло по плану, поэтому настало время отправляться дальше. Девочки встали на ковер. — Держись крепче, — сказала Сабрина. — Мы с тобой на самолете еще ни разу не летали, а уж на ковре — тем более. Они опустились на колени и ухватились за край ковра. Тут на ковер вскочил Эльвис, и Дафна обвила рукой его шею: — Не волнуйся, Эльвис, я тебя держу. Полицейские уже не обращали внимания на эльфов — и так было ясно, что машин им больше не видать. Теперь они стали окружать сестер, подбираясь к ним все ближе. Но не успели они кинуться на них, как Сабрина крикнула: «Вверх!» — и ковер взмыл в небо. Девочки еле удержались на нем, у них захватило дух, когда они увидели, как быстро уменьшаются и дом, и двор, и дорога внизу. У Сабрины все внутри перевернулось, когда они неожиданно пролетели сквозь облако. — Ковер, вниз! — приказала она: вдруг стало трудно дышать, потому что на такой высоте уже не хватало кислорода. Ковер снизился так же быстро, как и поднялся. Косички Дафны взлетели кверху, когда ковер стал камнем падать на землю, под испуганные вопли девочек. — СТОП, КОВЕР! СТОП!!! — в отчаянии крикнула Сабрина. Ковер застыл в нескольких сантиметрах от земли, едва не врезавшись в нее. Девочка облегченно вздохнула. Но оказалось, что они приземлились прямо за спиной полицейских, которые всё стояли, задрав головы и пытаясь разглядеть сестер в темном небе. — Стойте, мы же забыли самое главное! — воскликнула Дафна. — Ковер, ковер, к парадной двери! — Нет! — закричала Сабрина, но, увы, было поздно. Волшебный ковер, рванувшись куда было приказано, врезался в служителей порядка, которые разлетелись кто куда, как кегли в боулинге. — Ты что? — накинулась на сестру Сабрина: копер даже поднял облачко пыли, резко затормозив у входной двери. — Еще про один запор забыли! — сказала Дафна и, трижды постучав ладошкой по двери, произнесла: — До скорого. Из-за этой задержки Свинсон с помощниками успели прийти в себя и окружили ковер. Ухватившись за одну из кистей, Свинсон даже заулыбался. — Ну хорошо, хорошо, пошутили — и будет, милые девочки! — сказал он. — Отпустите ковер! — приказала Сабрина, а Эльвис глухо зарычал, ощетинившись. — Ни в коем случае, мои дорогие. Теперь самое время проследовать вместе с нами в участок и… — Я же сказала: отпустите ковер! — Ты что, приказывать мне собралась? — усмехнулся Свинсон. Сабрина с Дафной переглянулись. Дафна крепче ухватилась за край ковра и пригнула шею Эльвиса. — Ковер, вверх! И ковер-самолет взмыл вверх, легко неся и девочек, и Эльвиса, и упрямца Свинсона. Держась рукой за кисть, он пытался взобраться на ковер, который поднялся высоко над домом. — Вниз, скорее, вни-и-из! — завизжал он. Сабрина взглянула на него и ухмыльнулась: — Извините, шериф, но у вас, похоже, нет билета на этот рейс. Придется вам сойти на следующей остановке. Ковер, у нас пассажир без билета, заяц! Избавься от него. И ковер помчал вперед, будто был в восторге от этой просьбы. Он то взлетал ввысь, то камнем падал к земле, то делал замысловатые петли, совсем как фигуры высшего пилотажа, отчего Сабрину стало подташнивать. Она взглянула на Дафну с Эльвисом: те спокойно, как ни в чем не бывало сидели на своих местах. — Отпусти ковер, Сабрина, не держись за него, тогда совсем не страшно лететь, — посоветовала Дафна, перекрикивая вой ветра, но Сабрине почему-то это предложение не понравилось, и она по-прежнему хваталась за край ковра. Тут ей в рот влетел какой-то жучок, и она выплюнула его, чуть не подавившись. — Жук в рот попал, вот гадость! — пожаловалась она Дафне. Та сочувственно похлопала ее по плечу. Увы, упрямый Свинсон все еще оставался лишним пассажиром. — Отпустите ковер! — снова крикнула Сабрина, но шериф решительно замотал головой. Тогда ковер тоже заупрямился и, пролетев в очередной раз над домом бабушки Рельды, скользнул над лесом, почти касаясь верхушек деревьев, которые больно хлестали шерифа. — Не хочу я ничего отпускать! — крикнул он, и ковер, обнаружив полянку в лесу, камнем ринулся вниз, будто им управлял пилот-камикадзе. Сабрина уже решила, что ковер и их всех принесет в жертву, лишь бы избавиться от ненужного пассажира, но в последний миг, когда уже было ясно, что они вот-вот разобьются, ковер, выровнявшись, протащил Свинсона по колючим кустам. От боли шериф задергался и снова попытался забраться на ковер. Но Эльвис злобно залаял на него, а Дафна даже попыталась разжать пальцы, которыми он хватался за кисть ковра. — Ковер, да сделай же что-нибудь! — воскликнула девочка. Тогда ковер поднялся выше и полетел между деревьями над речкой. Он летел всего в нескольких сантиметрах над водой, таща Свинсона по илистым берегам, пока, наконец, шериф не отпустил кисть и не свалился в мутную воду. Ковер остановился и завис над ним. Шериф выбрался из грязи, он был весь в липкой жиже. Из кармана его рубашки, пока он протирал глаза, выпрыгнула лягушка. Когда ковер полетел дальше, Сабрина увидела, как Хрякман и Свиндус бегут на вопли своего начальника. — Босс, вы что, передохнуть решили, в грязи поваляться? — спросил Свиндус. — Заткнись! Девочки взлетели над лесом, высоко-высоко. Там их встретил Пак. Он летел рядом, хохоча во все горло над злоключениями шерифа. — Теперь твоя задача не дать им расслабиться! — крикнула ему Сабрина, и настроение у мальчика тут же испортилось. Дафна толкнула сестру в бок. — Ты что, не понимаешь? — зашептала она. — С ним надо разговаривать так, будто он в самом деле у нас главный. Он должен чувствовать, какое он важное лицо. Сабрину удивило, что ее сестренка такая проницательная. — Извини меня, Пак, я знаю, как здорово ты с ними расправишься, — сказала Сабрина. — Мы только слетаем, чтобы разведать, и тут же вернемся. Ты, конечно, и сам запросто укокошишь великана, хоть сейчас, но кое-что разузнать ведь не помешает, а? Пак тут же опять напыжился. — Ясное дело, — важно кивнул он. — Это, правда, пустая трата времени, но уж ладно, хуже не будет. Кстати, вам еще с одним полицейским придется иметь дело, когда вы туда доберетесь. — С кем? — спросила Дафна. — Есть там один псих, зовут его Икабод Крейн. — Не может быть! Из Сонной Лощины? — спросила Сабрина. — Тот самый, — кивнул Пак. — Он чуть было не потерял голову, а потому перестал преподавать в школе и пошел в полицейские. Наверное, решил, что будет в максимальной безопасности, если он заодно с полицейскими. Но с ним, по-моему, особых проблем не будет. И Пак, совершив пируэт, взмыл ввысь и растворился в небе. — Откуда ты знала, что он сделает все, как нам нужно, если мы притворимся, будто он нами руководит? — спросила Сабрина у Дафны. — А я точно так же с тобой поступаю, — призналась та. — Вы же с ним как близнецы. — Ковер, перенеси нас к Джеку, — сказала Сабрина и высунула язык, чтобы поддразнить сестру. Ковер-самолет то летел стрелой, то плавно парил над городком. Сабрина впервые увидела Феррипорт таким, какой он был на самом деле: причудливым и необычным. К востоку от городка, над излучиной Гудзона, там, где старинные газовые фонари стояли вдоль дорожек парка, у самой воды, светила луна. В центре городка, на Главной улице с особняками из темно-коричневого кирпича, перемигивались другие фонари. Сабрина видела сверху, как люди сидели за поздним ужином в ресторане, а в кинотеатре под открытым небом еще шел последний сеанс. Вдали, к западу от городка, еле виднелись горбатые силуэты гор, покрытых лесами. Когда они подлетели к Главной улице, ковер резко пошел на снижение, так что они мигом провалились метров на десять, и у Сабрины внутри все оборвалось. Взглянув на сестренку, она увидела, как «а опять обняла Эльвиса, пытаясь помочь ему, чтобы он не задохнулся от резкого порыва ветра. Они камнем понеслись вниз, провалившись сквозь облако, и девочки снова завизжали от страха. Ветер ревел, пролетая мимо; они опять едва не врезались в землю, но Сабрина вовремя крикнула: — Ковер, СТОП! Он тут же замер, подняв целое облако пыли. Прошло несколько мгновений, прежде чем они поняли, что живы и что все еще кричат в полный голос. Придя в себя, Сабрина огляделась и увидела, что они находятся около зарешеченного окна кирпичного здания. В окне показалась голова с лохматыми белесыми кудрями. На вид совсем мальчишка. Это же он, Джек! У него были красивые синие глаза, нос пуговкой. Лицо, правда, изможденное, щеки заросли щетиной, вокруг вздувшейся губы запеклась кровь. — Чего кричите? Уже и в тюрьме покоя нет! — крикнул он с сильным британским акцентом. Увидев девочек, он подтянулся на руках, чтобы посмотреть, на чем это они стоят, и улыбнулся. — Так, милые девушки, кто такие? Отвечайте! — Ты Джек? — спросила Сабрина. — Так меня до сих пор прозывали, — ответил он, ухмыляясь. — Тот самый Джек, да? — уточнила Дафна. — Из сказки «Джек и бобовый росток»? — Тот самый, тот самый, голубушка, — рассмеялся он. — Правда, сама видишь, сегодня я не очень-то настроен раздавать автографы. — Нам очень нужна твоя помощь! — воскликнула Дафна. — Что ж, золотко, может, ты не успела еще оглядеться, но только я не на курорте. Это вообще-то тюрьма. Меня тут трудиться заставляют — делать номерные знаки, поэтому, если на твое средство передвижения нужен знак, тогда ты пришла по адресу. А так — извини… — Нам нужно, чтобы ты помог нам с великаном, — объяснила Сабрина. У Джека загорелись глаза, на губах снова заиграла улыбка, но ненадолго. Он тут же посерьезнел, упершись лбом в решетку окна. — Великан, говоришь? — Он нашу бабушку утащил, — сказала Сабрина. — А она нам самим нужна, — добавила Дафна. — Понимаю, — сказал молодой человек. — Только зачем же она связалась с великаном? — Давай познакомимся, — сказала Сабрина. — Мы сестры Гримм, Сабрина и Дафна. А наша бабушка… — Ну как же, Рельда Гримм! — перебил ее Джек, снова ухмыльнувшись. — С этого и надо было начинать. Как же я сразу не догадался? Кто бы еще стал связываться с такими крутыми ребятами? Что, опять влипла? — Да, и мистер Канис тоже, — сказала Дафна. — Канис, говоришь? — проворчал Джек. — Не могу сказать, чтоб меня это сильно огорчало… Ну а что от меня требуется? — Говорят, ты большой специалист по великанам, — ответила Сабрина. — Нам надо, чтобы ты все-все рассказал: ну, как его поймать и спасти наших родственников. — Специалист, это верно… Когда-то я их штук пятьдесят убил, было дело… — похвастал Джек. — А в книжках сказано, меньше двадцати, — заметила Дафна. — Ты все еще веришь тому, что пишут в книжках, золотко? — спросил Джек. — Мне-то лучше знать, сколько я отправил на тот свет этих голубчиков. Меня когда-то называли просто: Джек — Победитель великанов. И я был знаменит на весь мир, точно говорю. Мое имя было синонимом храбрости и отваги. Но потом меня заколдовали, и вот я все торчу в этом затрапезном городишке. — Что такое «затрапезный»? — прошептала Дафна, обращаясь к сестре. Сабрина пожала плечами. Она и сама не слишком хорошо понимала его странные британские словечки. — И что же? Теперь я, великий и могучий Джек, зарабатываю на жизнь чем придется. Знаете чем? Сабрина даже испугалась: лицо молодого человека вдруг исказила ярость. Она знала ответ на его вопрос, но предпочла солгать. — Чем же? — спросила она. — Продавцом работаю, в магазине «Великан», где продают одежду и обувь больших размеров! — взорвался Джек. — Кого из меня сделали? Приказчика и магазине! Покупателей обслуживать… Да я сидел за одним столом с королями! Мне подавали лучшие вина в мире! Я ел изысканные блюда. Вел беседы с самыми интересными людьми на свете. А теперь, из-за этого идиотского колдовства, никуда не могу отсюда податься и целыми днями замеряю внутренний шов или помогаю клиенту выбрать стельки по ноге… — Какая жалость! — сказала Дафна. — По крайней мере, так было до сих пор. Но теперь все, конец! — похвастал Джек. — По-моему, именно сегодня судьба Джека — Победителя великанов повернется к лучшему! — Как же ты попал в тюрьму? — спросила Сабрина. — Все этот жалкий трус, Шарманьяк, — заорал Джек. — Ведет себя так, будто город — его королевство, а все мы — его вассалы! — Это он разбил тебе губу? — спросила Сабрина. — Да нет… У меня возникли небольшие разногласия с собратьями по бизнесу, — вымолвил Джек, отирая губу окровавленным носовым платком, — Ничего страшного, подумаешь! Все равно такого, как я, никому не остановить, понятно? Нет уж, ваше высочество, ни за какие коврижки! Точно! — Джек, извини, не хочу тебя прерывать, но нам действительно надо торопиться, — сказала Сабрина. — Ты можешь рассказать нам что-нибудь важное, такое, что наверняка поможет? — О, нет проблем, — ответил он с уверенной улыбочкой. — Я вам, милые барышни, так помогу, будьте-нате! Вот только вызволите меня из этой тюряги… 8 Сабрина даже рот открыла от изумления. — Ты хочешь, чтобы мы помогли тебе бежать из тюрьмы? Джек кивнул: — Именно. — Но как же мы сможем тебе помочь? — спросила Сабрина. — Очень просто. Откроете входную дверь, войдете, отвлечете стражника разговорами. А потом вот эта малышка как даст ему в рыло дубинкой какой-нибудь, что ли, да и заберет у него ключи. — Ты что? — воскликнула Дафна. — Мне же всего семь лет. Не могу я никого бить дубинкой ни в рыло, как ты сказал, ни куда-нибудь еще. — Как это — не можешь? — удивился Джек. — Можешь, как пить дать… Этот Крейн — он вообще слабак, он и связываться с вами не будет. Во-первых, он и без того голову потерял, всего боится, дергается, как блоха… Но если вдруг и раскочегарится и начнет выкаблучивать, достаточно пнуть его под коленками, он тут же и повалится, как мешок с картошкой. — Не будет она никого дубинкой лупить, и не мечтай, — сказала Сабрина. — Ну хорошо, не будет так не будет… Если для вас не так уж и важно спасти вашу бабушку и ее дружка, так я вообще-то и в кутузке могу посидеть. Сабрина посмотрела ему в глаза. В них светилась надежда. Неужели именно этот чудак — единственная возможность вызволить бабушку с мистером Канисом, спасти им жизнь? Ей почему-то вовсе так не казалось, но, с другой стороны, в записке, которую оставила для них бабушка, четко сказано: ответы на все их вопросы — в зеркале. Она и без того целых два дня не верила ни одному ее слову, и больше Сабрине не хотелось оказаться в дураках, особенно сейчас, когда все было поставлено на карту. — Ну что, барышни, как договоримся? Если б я сам был в силах все это сделать, так давно б уже сделал, да только у меня, когда надевали наручники, отобрали любимый набор юного взломщика… Потому как понимают: нет такой двери, которую Джек не смог бы открыть. — Ты говоришь, там всего один охранник? — Как есть один, — кивнул Джек. — Тот самый Икабод Крейн из «Легенды о Сонной Лощине»? — Никакая это не легенда, там все правда. Говорю же: он самый. — Тогда мы тебя отсюда вызволим, но только сделаем это не по-твоему, а по-нашему, — сказала Сабрина. — Чтобы никто никого не бил и тем более не убивал. По рукам? Джек нахмурился, но руку сквозь решетку просунул. Когда Сабрина пожала ее, он, заулыбавшись, спросил: — Ну что, босс, какой план действий? — Во-первых, давай свою рубашку… * * * Когда Сабрина открыла дверь полицейского участка и вошла внутрь, сердце у нее билось так сильно, как еще ни разу в жизни. Они, конечно, ужасно рисковали, особенно сейчас, когда шериф Свинсон с помощниками их повсюду разыскивает. Крейн этот уже наверняка в курсе того, что ищут двух девочек, двух сестер, одетых в ярко-оранжевые футболки с нарисованной обезьяной, которые летают на волшебном ковре-самолете с огромным, килограммов сто, догом. Как таких не заметить? В то же время они собираются сделать такое, на что обе еще никогда не решались. А хотя бы попытаться сделать невозможное иногда приятно. Когда дверь открылась, Сабрина была внутренне готова к тому, что там, в комнате, их уже поджидают Свинсон с Хрякманом и Свиндусом. Но, на счастье, в полицейском участке не было никого, кроме высокого, болезненно худого мужчины с огромным крючковатым носом и тонкими губами, у которого время от времени дергался кадык. Икабод Крейн был точь-в-точь такой, как его описали в легенде, которую когда-то читала Сабрина, — разве что сейчас он крепко спал, сидя на стуле и положив ноги на край стола. Сабрина нащупала выключатель и резко повернула его, погрузив комнату в полумрак. Она жестом поманила ковер, и тот вплыл в комнату, паря низко над полом. На нем возвышался доморощенный Всадник без головы. Это была конечно же Дафна, сидевшая на спине Эльвиса, вся укутанная в рубашку Джека, чтобы головы не было видно. — А если он все поймет? — вдруг прошептала Дафна. — А что нам остается? — спросила Сабрина. Спрятавшись под свободным столом, она ногой с таким грохотом захлопнула дверь, что бедняга Крейн даже упал с кресла. Стоя на четвереньках, он протер глаза и попытался хоть что-то разглядеть в полутьме. — Эй, кто выключил свет? — визгливо спросил он. — О-о-о, Крейн! — застонала Сабрина из-под стола самым низким и страшным басом, на который только была способна, а ковер тут же медленно поплыл по комнате, неся на себе безголового пассажира. — Ты? Опять? — в ужасе вскричал охранник. — Ты же должен был исчезнуть навсегда. — Я вернулся, — прохрипела Сабрина. В темной комнате кошмарное видение получилось вполне правдоподобным. Крейн тут же попытался спрятаться за столами и стульями. — А-а-а, Крейн, ты от меня-я не уйде-ешь! Я же Всадник без головы… Я все наскво-озь ви-ижу. Продолжая кричать от ужаса, охранник старался куда-нибудь уползти, но ковер везде настигал его, медленно кружа по комнате. — Но я теперь представитель власти! — крикнул Крейн, пытаясь собрать все свое мужество. — Я работаю в правоохранительных органах, защищаю мир и спокойствие граждан! Я… я могу тебя арестовать за… за… за катание на лошади в отсутствие головы. У нас в городе это считается серьезным преступлением. — Мне ваши законы не указ, — хрипела Сабрина. — Я не просто так явился, Крейн, мне от тебя кое-что нужно, и я получу это во что бы то ни стало… — Что, ну что тебе нужно? — в страхе простонал охранник. — Голова… твоя… — проухала Сабрина. — Голову отдай, голову… Крейн разрыдался. — Нет! — крикнул он. — Нет, ни за что! Что хочешь бери, только не голову… — Хорошо, пусть, ладно, не голову. Тогда что-нибудь еще давай. — Бери, что угодно бери! — Так и быть, давай ключи, что ли. От тюрьмы. Крейн немного помолчал, потом спросил: — А зачем тебе ключи? — Лучше, чтоб я голову забрал? — заурчала Сабрина, но тут ковер отчего-то дернулся так, что Дафна свалилась со спины Эльвиса. Она упала на пол, стукнувшись о мусорное ведро, которое грохнуло по батарее. Звук сам по себе был как нельзя кстати, да только от Дафны теперь не было никакого толку. Она ведь, ничего не видя в своем наряде, принялась размахивать руками, задела за что-то, дернула — и на пол со стола упал компьютер. Крейн, видимо, решил, что Всадник без головы уже напал на него, а потому крикнул: — Вот, бери, вот ключи! — и швырнул их Дафне под ноги. — А теперь вон отсюда, а не то передумаю! — велела Сабрина из-под стола. Крейн тут же вскочил на ноги и бросился бежать, даже не заметив Сабрину, — он едва нашел дверь участка. Убедившись, что его и след простыл, Сабрина вылезла из-под стола и включила свет. Дафна все еще каталась по полу, ничего не видя, запутавшись в рубашке. — Да пустите же меня, развяжите кто-нибудь! — взмолилась малышка. Сабрина расстегнула верхние пуговицы, и тут же показалась голова Дафны. Эльвис, ступивший с ковра на пол, был готов облизать ей лицо. — Ты и в самом деле как будто без головы, — рассмеялась Сабрина, помогая сестренке подняться на ноги. Дафна наклонилась и подняла с пола ключи. — Пошли отопрем его. Сабрина скатала ковер, перекинула его через плечо, и девочки бросились искать камеру Джека. В конце длинного коридора в задней части здания оказались две камеры. Левая пустая, значит, Джек в правой. Когда девочки подошли к ней, он стоял, просунув руку сквозь решетку. — Давайте ключи, скорее! — умолял он, но Эльвис вдруг принялся с грозным лаем бросаться на дверь камеры. Он подозрительно принюхивался, рычал, показывая клыки. — Эльвис, ты что? Это же наш друг, — сказала Дафна, и пес вроде бы успокоился, однако принюхиваться не перестал и все время был начеку. Сабрина подала Джеку ключи, и он стал быстро перебирать их. — Что я тебе говорил? Получится! — хвастался он. Найдя нужный ключ, он вставил его в замок и повернул. В замке щелкнуло, и он толчком открыл дверь. — Крейн наутек пустился, будто черта увидел, — сказала Сабрина с гордостью. — Черта я и видел, но только не тебя, — раздался голос сзади, из коридора. Сабрина повернулась и увидела охранника Крейна, который стоял в дверях, преграждая им путь. Его трясло от злости. — Послушай, Крейн, дай-ка нам отсюда спокойно выйти, тогда никому не будет больно, — сказал Джек. — Отправляйся в камеру, Джек, — приказал охранник, вытаскивая дубинку из-за пояса и принимаясь угрожающе ею размахивать. — Прости, Ика, дружище, не могу, — сказал Джек. — Я бы пошел тебе навстречу, конечно, но мне только что предложили принять участие в одной гуманитарной спасательной операции. Ну так что: сам нас пропустишь или придется оставить все эти вежливые манеры? Дафна дернула его за подол рубашки: — Ты же обещал никому не делать больно. Джек нахмурился. — Так я и не собираюсь, чтобы больно… в смысле, не слишком… — Подумаешь, я тебя нисколько не боюсь! — пролепетал Крейн, отступая на шаг. — Крейн, ну в самом деле! Мне у вас тут больше нечего делать. — Ну, ну, давай, давай, конченый ты человек. Джек рассмеялся: — Это ты про меня так? Конченый? Я бы на твоем месте подумал, прежде чем что-нибудь говорить, Ика. Все еще может так быстро перемениться, в мгновение ока. — Только не у нас в городке, Джек. Оба долго-долго смотрели друг другу в глаза. Сабрина почти физически ощутила ненависть, брызжущую из их глаз. — Ковер, а ну-ка заверни клиента! — скомандовал Джек, и ковер, легко слетев с плеча Сабрины, скользнул по коридору и, как анаконда, обвил тело Крейна. Тот пытался высвободиться, дергался, но безуспешно. Тогда Джек подошел к ковру и легонько похлопал по нему. — Ика, у меня лично к тебе нет никаких претензий, но меня ждет моя судьба, — сказал он и, схватив ковер за край, резко потянул его на себя. Крейна закрутило в обратную сторону, как юлу. После нескольких оборотов этот худышка свалился на пол — голова закружилась. Джек положил ковер на пол, встал на него. — Ну что, барышни? — сказал он, протягивая руку девочкам, чтобы помочь им взобраться на ковер. Эльвис тут же бросился к ним, вклиниваясь между сестрами и Джеком. — Ковер, вверх! — сказала Сабрина. Тот поднялся почти на метр, но вдруг медленно опустился, словно его кто-то сдул, как сдувается воздушный шарик, если в нем сделать крошечную дырочку. — А почему мы не поднимаемся? — воскликнула Дафна. — Наверное, потому, что нас тут слишком много, — простонал Джек. — Может, без собачки обойдемся? Эльвис на это лишь грозно зарычал, оскалившись. — Прекрасно. Ковер, к дому Гриммов! И хотя ковер, конечно, был перегружен, на скорости передвижения это никак не сказалось. Только вот летел он невысоко, примерно в метре над полом, по коридору, через главную комнату, через входную дверь — прочь из полицейского участка. Миновав парковку, он свернул налево в переулок, и тут же раздался скрежет тормозов — их чуть не сшиб грузовик. Девочки помахали руками перепуганному водителю. — Ух ты, как по маслу! — сказал Джек. Но тут их оглушил сигнал полицейской сирены. Из-за угла показалась полицейская машина. Она преследовала ковер. За рулем был Икабод Крейн. — Ишь какой прилипчивый, — заметил Джек. — А к чему он прилип? — спросила Дафна. — Это значит «упорный», — объяснила Сабрина. — А во что он уперся? — опять спросила Дафна. — Это значит: он и не собирается сдаваться. — А по мне, так еще интереснее, — заверил их Джек и тут же приказал: — Эй, ковер, поживее! Догоняя их, Крейн включил мигалку. — А нам надо это все? — спросила Сабрина, держась за край ковра, который без конца лавировал между машинами и однажды уже проскочил на красный сигнал светофора. — Так мы ведь только внимание привлекаем. — Вот и здорово! Пора наконец уже чему-нибудь случиться в этом сонном царстве! — радостно воскликнул Джек. — Эй, Феррипорт, ты на своем веку еще ничего и не видел! Сабрина вдруг услышала ужасный звук, будто кто-то наступил на жука, только очень-очень большого. Она повернулась, чтобы посмотреть, что это было, и у нее перехватило дыхание. Дорога сзади них вздыбилась, поднимаясь горбом, будто сюда докатилась высокая волна с океана. Тут же снова послышался этот жуткий звук, словно что-то раздавили. — Что это? — воскликнула Дафна, увидев, как припаркованные по сторонам улицы автомобили разлетаются в стороны, как игрушечные. — Ого, везет так везет, барышни, — сказал Джек. — Вот и великан нашелся. Вдруг прямо посреди Главной улицы возникла огромная ножища в башмаке и все перегородила. От страшного удара оземь треснули и посыпались витрины в ближайших магазинах. Земля вдруг разошлась, как по шву: это прорвало газопровод под улицей, и в воздух взметнулись языки пламени. — Что же делать? — спросила Дафна. — Вариантов два, — ответил Джек. — Остановиться тут, принять бой и умереть жуткой, отвратительной смертью. Или бежать. — Ковер, неси нас отсюда! — крикнула Сабрина, и тот прибавил скорости. Но, увы, великана нисколько не обескуражило, что они так быстро исчезли с места происшествия. Он просто шагнул пошире и догнал их, хотя ковер в очередной раз прибавил скорости. При каждом шаге великана проваливался тротуар, лопались электрические провода, во все стороны летели искры. На улице в такой ранний час было еще мало машин, но их водители не могли справиться с управлением и врезались в здания. Джек обернулся, чтобы обо зреть весь этот хаос, и на его лице появилась довольная ухмылка. — Ну вот, наконец-то веселее стало, — рассмеялся он. Ковер сделал резкий поворот влево, и Сабрина еле удержалась, чтобы не свалиться с него. Тут она заметила, что Дафны нет рядом с ней. Сестренка, оказывается, повисла сзади, из последних сил держась руками за край ковра. — Джек! — крикнула Сабрина. Взлохмаченный Победитель великанов тут же повернулся, протянул руку и втащил малышку на ковер, подхватив ее за футболку. — Ах, чтоб тебе! Это почище американских горок! — сказал он, аккуратно усаживая девочку на ковре. Дафна обняла сестру. Тут Сабрина, пожалуй, впервые ощутила, что Дафна дрожит от страха. Ей это вовсе не понравилось. — Мы так себя погубим, — крикнула она, когда ковер едва не врезался в грузовик, перевозивший цыплят. — Чушь, ни в коем случае. Мы бессмертны, — ответил Джек. — Ты-то бессмертный, а мы нет. Надо свернуть с дороги в сторону, — потребовала Сабрина. — Понятно. Быть простым человеком, наверное, очень неприятно и больно, да только это ковер выбрал такой маршрут. Тут, как назло, прямо перед ними, на перекрестке, затормозил огромный грузовик с прицепом. — КОВЕР, ВВЕРХ! — дружно крикнули все трое. Ковер поднялся чуть выше, но медленно, с трудом, — этакий маленький паровозик, которому ну никак не хватало тяги. — Не получится, не взлетим! — крикнула Сабрина. — Ложись! — скомандовал Джек. — Ты что? Я тебя правильно поняла? Нет, ни в коем случае! Но Джек резко мотнул головой, и девочки неохотно легли на спину. — Эльвис, лежать! — сказала Дафна, и собака повалилась на бок. Девочка тут же повернулась к старшей сестре: — Он в самом деле задумал то, о чем я подумала? — КОВЕР, ВНИЗ! — крикнул Джек, и ковер упал так низко, что буквально заскользил по мостовой, едва не касаясь ее. Так он по инерции и проскочил под грузовиком, так и понесся дальше по улице. Когда девочки снова сели на ковре, молодой человек уже хохотал во все горло, пока не увидел, что им навстречу едет машина для подметания улиц. — КОВЕР, ВВЕРХ! — крикнули они в один голос, и коврик, собрав последние силы, взлетел выше, чтобы не попасть под струи горячей воды и острые щетки машины, которая наводила чистоту на улице. А ведь он едва не врезался в нее. Сабрина встала и обернулась. Икабод Крейн, выйдя из машины на перекрестке, пытался заставить разъехаться грузовик с прицепом и машину для уборки улиц. Но все эти транспортные проблемы, увы, совершенно не помешали великану. Он просто перешагнул через перекресток и оказался всего в нескольких метрах позади ковра. — ОН ЖЕ КОГО-НИБУДЬ РАЗДАВИТ! — крикнула Сабрина. — Ковер, сворачивай подальше от Главной улицы! И ковер, резко свернув в сторону, полетел по направлению к пригородным домам. Великан не отставал, ковер без конца маневрировал, чтобы не попасть ему под ноги. Несколько раз великан пытался схватить ковер рукой, чтобы раздавить летевших на нем, однако ковер всякий раз ускользал от него. Великан пыхтел и рычал от негодования, и так продолжалось до тех пор, пока он не устал от погони. Тогда он остановился, погрозил им кулаком и взревел от обиды. — Не плачь, крепыш, — крикнул Джек великану, когда тот остался позади. — Мы с тобой скоро встретимся, очень скоро! * * * Волшебный ковер подлетел наконец к дорожке, что вела с улицы во двор их дома, но летел он уже низко-низко над землей, сантиметрах в пятнадцати, и вдруг его, что называется, оставили силы… Когда все с него сошли, ковер повалился на землю и даже сам свернулся в рулон. Дафна сразу нагнулась, осторожно приподняла его, как поднимают усталого котенка, и стала качать на руках, словно баюкая. — Ах, бедняжка, совсем измотался! — ласково заворковала она. Сабрина оглядела опушку леса. Полицейские машины Свинсона по-прежнему болтались на деревьях позади дома, но самих полицейских нигде не было видно. Она вынула из кармана огромную связку ключей бабушки Рельды и начала нудно отпирать все замки и засовы. Джек внимательно следил за каждым ее движением, пока она не открыла последний замок. Прежде чем Сабрина сказала волшебный пароль, который позволил бы им войти в дом, Дафна отвела ее в сторонку и, приложив ладошку к ее уху, прошептала: — А его разве можно пускать к нам в дом? Вопрос был по существу. Каждый раз, когда они нарушали какое-то из правил бабушки Рельды, им потом приходилось в этом раскаиваться, но сейчас положение было особое, трудное. Джек, наверное, был единственным в мире человеком, кто мог справиться с великаном, и он согласился им помочь. — А что делать? — прошептала Сабрина и, стукнув кулаком по двери, сказала: — Мы дома. Джек непонимающе поднял бровь. — Семейная традиция, — заметила Сабрина, надеясь отделаться от его невысказанного вопроса. — Бабушка у нас суеверная, и, хотя Дафна всегда смеется над этим, я тоже вот стала… Дафна запоздало расхохоталась. Джек пожал плечами: — Чем бы дитя ни тешилось… — А этот что тут делает? — спросил Пак, неожиданно подлетая к ним, словно свалился с неба. Джек повернулся и увидел летающего мальчика с огромными крыльями, которые хлопали что есть сил, чтобы он мог парить над ними. — Он предложил помочь нам, — объяснила Дафна, однако на этот раз ее дипломатичность не сработала. — Помочь? В чем же? Измерить штаны великанского размера? — загоготал Пак, явно намекая на последнее место работы Джека. — Его сюда нельзя было приводить! — Слышь, сопляк, я ваша единственная надежда, — сказал Джек. — Двум девчонкам и садовому карлику ни за что не справиться с великаном. — Ты это кого назвал садовым карликом? — Пак вытащил из-за пазухи свою флейту. — Моя королевская рать знает, как проучить дерзких холопов! — Мальчики, вы что! — крикнули в один голос Сабрина с Дафной. — Перестаньте! Пак и Джек перестали препираться, а сестры переглянулись: как-никак, в них обеих было кое-что от их бабушки. — А где Свинсон и остальные? — спросила Сабрина. — Шарманьяк приехал и забрал их всех, — сказал Пак, насквозь прожигая Джека взглядом. — Я сидел на крыше и видел, какой он им разнос устроил, обхохочешься. — Отлично, — сказала Сабрина с облегчением, — а то нам нужна передышка. Она повернулась и открыла дверь. Эльвис первым ворвался в дом. Оттолкнув их, он исчез в кухне и тут же опять появился в прихожей, держа в зубах сумку бабушки Рельды. Эльвис положил ее к ногам сестер и зарычал, но девочки не обратили на него никакого внимания. Дафна пошла в гостиную, аккуратно положила ковер на пол, а сама рухнула в кресло, совершенно без сил. Потом вытащила из-под подушки, на которой сидела, какую-то книгу и отшвырнула ее. — Ага, так вот он какой, знаменитый дом Гриммов, — сказал Джек, принимаясь бродить из комнаты в комнату, перебирая фотографии и озираясь, как будто старался все запомнить. — Жаль, у меня нет фотокамеры. Никто ведь и не поверит, что я попал в святая святых. — Чувствуй себя как дома, — сказала Сабрина. Если Джек и услышал сарказм в ее голосе, он никак на это не отреагировал, продолжая рыскать повсюду. — Ну ладно, барышни, а где мне тут задавить ухо? Дафна недоуменно посмотрела на Сабрину, но та покачала головой: — Понятия не имею, о чем он. — Ну как же, пора на боковую, — сказал Джек. — Ты хочешь спать? — Я в полной отключке. — Но мы тебя ведь не для того из тюрьмы вытащили, чтобы ты у нас в доме расположился на ночлег. — Дорогуши мои, я целую ночь пролежал на тюремной койке, как на булыжниках. Мне надо набраться сил. И потом, мой план в любом случае не начнет действовать до завтрашнего вечера. — Какой план? — Лучше всего, если мы не будем сейчас ничего обсуждать, — сказал Джек, ложась на диван и закидывая руки за голову. — Нет у него никакого плана! — отрезал Пак. — Отчего нет, когда есть! — ответил Джек. — Но об этом позже. Просто сейчас мне надо несколько часов покемарить. — Он закрыл глаза и мгновенно уснул. Пак укоризненно взглянул на девочек, повернулся и, громко топая ногами, вышел из дома, хлопнув за собой дверью. — Как же нам теперь быть? — сонно спросила сестру Дафна. — Наверно, и нам надо немного отдохнуть, — сказала Сабрина, заметив, что сестренка тоже клюет носом. Она подняла бабушкину сумку и положила ее на стол, а потом нежно потянула Дафну за руку, чтобы приподнять ее со стула. Эльвис заскулил, глядя на девочек. Сабрина повернулась и прошептала прямо в ухо собаке: — Эльвис, не спускай глаз с Джека. В глазах пса промелькнуло понимание, и он тут же, как изваяние, уселся рядом со спящим. Девочки ушли к себе в спальню. День получился такой долгий. * * * Сабрина не помнила, как заснула, но, когда проснулась, оказалось, что она даже не разделась. На часах было девять утра. Она выползла из кровати, оставив еще похрапывающую сестру, и вышла в коридор. Из комнаты бабушки Рельды послышался какой-то звук, и она решила посмотреть, что там, но, когда открыла дверь, в комнате никого не было. Она вошла в спальню и тут же заметила на туалетном столике фотографию в рамке. На ней бабушка с дедушкой со счастливыми лицами стояли в обнимку под яблоней. Как всегда, поблизости маячил мистер Канис. Его лицо было немного не в фокусе, а глаза от фотовспышки сделались ярко-голубыми. Сабрина сунула руку в карман и вынула фотографию, которую нашла в сумке бабушки Рельды. Сравнив с той, что на столике, она увидела: глаза у мистера Каниса и здесь такие же странные. «Почему я раньше этого не замечала», — подумала девочка. — А что ты тут делаешь? — раздался голос Пака. Сабрина вздрогнула, выронив обе фотографии. К счастью, стекло в рамке не разбилось. Сабрина огляделась, но не увидела мальчика. — Ты где? — Да вот же, наверху, балда! — сказал Пак. Сабрина посмотрела наверх и едва не вскрикнула от ужаса. Над ней на потолке сидела муха Размером с Эльвиса. Но больше всего пугали не ее размеры, а то, что у нее была человеческая голова — лохматые светлые волосы, золотая корона и озорная ухмылка. У Пака, очевидно, в запасе немало разных проделок, которые кого хочешь выведут из себя. — Это ты что тут делаешь? — резко спросила Сабрина. — Ну… тут самая тихая комната в доме, — сказал Пак. — Кроме того, у вас с Джеком на сегодня серьезные планы, вот я и не хотел путаться под ногами. — Ты не мог бы спуститься? Пак тут же принял человеческий облик и неловко повалился на кровать. — Что ты как маленький? — пожурила его Сабрина. — Джек нам хочет помочь, а ты просто не можешь смириться, что не ты в центре внимания. — Поступай как знаешь, — ответил мальчик. — Но когда вы из-за него попадете в переплет, не сердись если мне придется напомнить, что я тебя предупреждал. Заранее. — Если у тебя есть предложение получше, давай выкладывай! А то я от тебя только и слышу, как ты зудишь целыми днями, — рассердилась Сабрина. — Вон у нас с Дафной полтора года назад родители исчезли — пропали, и всё, как будто бросили нас. С тех пор мы всё по опекунам, нами помыкают как хотят. Надоело! Я, правда, когда мы познакомились с бабушкой Рельдой, поначалу вообще не хотела иметь с ней ничего общего. А вот сейчас, когда я точно знаю, что она действительно наша бабушка, я готова на что угодно, лишь бы вернуть ее. Я уже однажды потеряла близких и больше не хочу. Поэтому, если есть идеи получше, готова тебя внимательно выслушать. — Не смотри на меня так, — сказал Пак. — Я старушке ничего не обещал. Когда мы познакомились, она прекрасно знала, что я вовсе не паинька. Сабрину ужаснуло его безразличие. — Тебе совершенно все равно, что с ней может случиться? — Меня жизнь пока что одному научила: собственные интересы — на первом месте, потому что самое главное — это ты сам. А все окружающие — они, рано или поздно, тебя подведут. — Значит, ты не собираешься помогать нам? — Я — какой есть, в хорошие не лезу… Вдруг Эльвис зашелся от лая. Сабрина выглянула в коридор. Дог боролся с Джеком, злобно вцепившись зубами ему в штаны и раздирая их на клочки. — Уберите это животное! — взмолился Джек. — Он совсем взбесился. — А что ты тут, наверху, делаешь? — подозрительно спросила Сабрина. — Вас хотел разбудить. В коридоре появилась и Дафна, протирая кулачками глаза. — Что тут происходит? — спросила она. — Гроза великанов рыщет по дому в поисках того, что бы стянуть, — сказал Пак. — Наш спаситель вороват, знаете ли… — Ты бы заткнулся, что ли, пацан! — прикрикнул на него Джек. — Что б ты ни сказал, тебе не заткнуть мне рот, ворюга. Ясно? — Эльвис, ты не мог бы их обоих утихомирить? — попросила Дафна, погладив пса по голове: от прикосновения он тут же перестал рычать и скалиться и отпустил штанину Джека. — Благодарю вас, мамзель, — сказал Джек, оглядывая разодранные штаны. — Ну что, хотите знать, каков мой план действий? Сабрина поглядела на Пака в надежде, что мальчик передумает и все же вызовется помогать им, но тот лишь отвернулся, презрительно усмехнувшись. — Ну, выкладывай, — кивнула она Джеку. Пак, не проронив ни слова, сошел вниз по лестнице и тут же выбежал из дома, хлопнув дверью. — Нам он все равно ни для чего не понадобится, — сказал Джек. — Все, наверное, голодные? Давайте позавтракаем. Он бросился по лестнице вниз, в кухню, и девочки последовали за ним. Они смотрели, как он перерыл весь холодильник. — В этом доме и поесть нечего! — жаловался Джек. — Мне бы сейчас тарелку-другую картошки с мясом и с капустой или хотя бы хорошую порцию сосисок. А может, испечете мне пирог с грибами или угостите бифштексом? Девочки уставились на него в недоумении. — Он что-то говорит, но я его не понимаю, — задумчиво произнесла Дафна. — Может, он припадочный? — спросила ее Сабрина. Джек закатил глаза, собрал на тарелку остатки еды и жадно зачавкал. — Что ни говори, детки, — сказал он с набитым ртом, — а в тюрьме кормят ужасно. — Мы и не сомневались, — заметила Сабрина. Пока Джек ел, девочки по очереди рассказали ему, как великан похитил бабушку Рельду и мистера Каниса. Сабрина поведала свою теорию, что загадочный англичанин был не кто иной, как сам мэр Шарманьяк, который, как она считала, использовал пеликана для того, чтобы прогонять людей с принадлежавшей им земли. — Ну рассказывай, наконец, какой у тебя план действий? — спросила Дафна, когда Джек закончил свой завтрак. — Я еще не проработал все детали. Сестры сердито взглянули на него. — Не беспокойтесь, — примирительно сказал он, — план блистательный! Но Сабрине все это уже порядком надоело. Она вскочила со стула и схватила телефонную трубку. — Мы тебе помогли бежать из тюрьмы, а ты ни сколечко не помогаешь спасать бабушку! Только и знаешь, что есть да спать! — кричала Сабрина и ярости. — Если не будешь нам помогать, сейчас позвоню Крейну и сообщу ему, что ты готов вернуться в свою камеру. — Положи трубку и расслабься, — невозмутимо ответил Джек, ухватывая еще одну куриную ножку. — Ты думаешь, что это простое дело — выследить великана? Они уже вон сколько тысяч лет живут, и ведь выжили, хотя сами такие здоровенные. Значит, научились скрываться от кого угодно, когда им нужно. Мы сейчас можем хоть все леса прочесать, хоть все деревья срубить, хоть в Гудзон сети закинуть, но факт остается фактом: если великан не хочет, чтобы его нашли, его никто и не найдет. — Что ты все вокруг да около? — фыркнула в сердцах Сабрина. — Я лишь говорю, золотко, что поймать великана можно, если ты умнее его. Сама же говорила: мэр явно пытается скрыть, что там, на той ферме, в самом деле приключилось. Ни для кого не секрет, что он пытается скупить все владения в городе и вокруг. Конечно, чего проще — попросить великана прогнать хозяев, которые не хотят продавать собственность. Когда твои родственники начали все это отслеживать, он, разумеется, и на них наслал великана. Бабушку он уже утащил, а теперь, ясное дело, попытается похитить вас. Вчера по Главной улице он ведь за нами гнался — вот и все доказательства! — Ну и что дальше? — спросила Сабрина, положив телефонную трубку. — Зная Шарманьяка, не сомневаюсь: у него где-нибудь в кабинете висит карта города, и на ней обозначено, какие владения его больше всего интересуют. Туда он и пошлет великана. Значит, сегодня, но время бала маскарада, ты должна проникнуть к нему в кабинет, найти эту карту, чтобы узнать, где великан объявится. Тогда мы придем туда, где будет он, и я сделаю все, как всегда: трах-бах, укокошим мальца — и все, бабушка спасена! — Это и есть твой грандиозный план? — воскликнула Сабрина, недоумевая. — Ты хочешь еще что-то предложить? Конечно, пробраться в кабинет во время бала не так интересно, как поджечь лес со всех сторон и ждать, откуда выскочит великан. Только жизнь меня научила, что простое решение — всегда самое лучшее. — Проблема в том, что нас теперь разыскивают и мэр, и полиция, — напомнила ему Дафна. — А значит, нам туда будет очень трудно пробраться. — Да вы, барышни, не бойтесь: войдете через парадный вход, и никто вас даже не узнает, — уверенно сказал Джек. Теперь, набив живот, Джек настоял на своем: надо как следует переварить пищу, а лучше всего это можно сделать, в очередной раз «задавив ухо». И вот, пока «победитель великанов» опять почивал, девочки изучили множество книг, чтобы найти хоть что-то, что могло бы им помочь. В конце концов они обнаружили один из многочисленных дневников дедушки Базиля. В нем был примерный план поместья мэра Шарманьяка. Особняк мэра — собственно, его дворец — был большим, многоэтажным домом с десятками комнат. Дедушка указал примерные размеры каждой комнаты, расположение окон, даже в одном месте было отмечено, где, по его мнению, находилась тайная дверь. Правда, дедушка не видел всего дома, поэтому во многих местах на его плане стояли вопросительные знаки. Сабрина обратила внимание на то, что он особое внимание уделил тому, как выбраться из дома, — выходит, их дедушка тоже был сыщик что надо… Сабрина внимательнейшим образом изучила план и постаралась как можно лучше его запомнить. Когда через несколько часов Джек наконец проснулся, девочки были готовы отправляться в путь. — Так, первым делом нам нужно волшебное зеркало, — сказал Джек. — О чем ты? — спросила Сабрина, украдкой взглянув на Дафну. — Барышни, я прекрасно знаю, что волшебное зеркало здесь, у бабушки Рельды. Это всем известно. Иначе зачем закрывать дом на столько замков и засовов? Сабрина вынула ключи из кармана и молча попела Джека с Дафной наверх. Когда они оказались перед нужной дверью, девочка вставила ключ в замок и повернула его. Как и в прошлый раз, едва она открыла дверь, Зерцало возмутился, что кто-то нарушил его покой. — ЧТО ЗА НАГЛОСТЬ! — рявкнул Зерцало. Но Джек как ни в чем не бывало вошел в комнату, и девочки последовали за ним. — Брось трагедии разыгрывать, Зерцало, — ехидно сказал он. — А, это ты? — пробормотал тот. — Разумеется. Меня зовут, когда возникают серьезные проблемы, — похвастал Джек и с усмешкой добавил: — А у этих девочек проблема сейчас исключительно серьезная. — Где ковер? — спросило Сабрину лицо в зеркале. — Ой, извините, — спохватилась она. Подойдя к двери, она негромко позвала, и через несколько минут ковер вяло вплыл в комнату. — Что это вы с ним сделали? — воскликнул Зерцало, когда ковер упал на пол, сворачиваясь в рулон. — На нем, наверное, слишком много людей ездило, — объяснила Дафна, и из зеркала показалась рука, которая тут же подхватила ковер с пола. — Он же совершенно разваливается, — запричитал. Зерцало, покачивая ковер, как младенца. — Бедняжка, как же они с тобой обращались! — Слишком долго ты висел взаперти, вот и стал конченным брюзгой, — пробормотал Джек. — Чем могу быть полезен? — все же спросил Зерцало, проглотив колкость. — Нам сегодня вечером надо пробраться в дом Шарманьяка, так что нужны маскарадные костюмы, — сказал Джек. — Нет проблем. — А еще им нужны туфельки. Зерцало тут же нахмурился. — Нет никакой возможности, — пролепетал он. — Послушай, дом в любой момент может окружить полиция. На ковре-самолете Аладдина мы в дом Шарманьяка не проникнем. Нужны именно туфельки, — сказал Джек. — Миссис Гримм не одобрила бы это, — заметил Зерцало. — Их специально доверили нашей семье, чтобы они не попали в плохие руки. — Мне можно доверять, — сказал Джек. — А у тебя разве нет своего волшебного реквизита? Где твоя куртка-невидимка? — В карты проиграл. — В карты?! Как можно проиграть куртку, которая делала тебя невидимым? А башмаки-скороходы? — В трудную минуту заложил в ломбарде. — А шапка премудрости? А гусь, что нес золотые яйца? — Шапку тоже проиграл, только не в карты, а в кости. А гусь? Однажды я случайно оставил окно открытым, вот гусь и улетел. — Ну а меч-резанец ты, видимо, продал подороже? — проворчал Зерцало. — Нет, что ты, меч у меня! — вознегодовал Джек. — Я его просто куда-то задевал. Он где-то у меня дома. Понимаешь, нам эти туфельки очень нужны. Если мне не дашь, дай кому-нибудь из девочек. Мне все равно. — Что это за туфельки? — воскликнула Сабрина, устав от их препирательств. — Туфельки Дороти, конечно! — в один голос сказали Джек и Зерцало. — Как, те самые? Из «Волшебника страны Оз»? — удивилась Дафна. — Да-да, — нетерпеливо сказал Джек. — Они же могут перенести тебя куда угодно, достаточно лишь… — …Трижды щелкнуть каблуками! — воскликнула Дафна. — Дайте их мне, дайте! — Девочки, должен предупредить вас: у этих туфелек особенно сильное волшебство. Кое-кто погиб, пытаясь их заполучить. Даже сегодня… у нас в городке есть кое-кто… Они ни перед чем не остановятся, они глотку перережут, лишь бы завладеть ими, — предупредил Зерцало. — Послушай, надоел! — сказал Джек и вдруг сделал нечто, совершенно потрясшее Сабрину: ступил внутрь отражения, оттолкнув в сторону человека из зеркала. — Как ты смеешь? — возмутился Зерцало. — Девчонки, не отставать! — сказал Джек, появляясь в отражении. Девочки не знали как быть. Дафна, конечно, скорее схватила сестру за руку. Сабрина чуть пожала ее, и обе, зажмурившись, нерешительно шагнули внутрь зеркала. Пахнуло свежестью, будто их настиг летний дождь, а когда они наконец открыли глаза, их ослепил яркий свет. У Сабрины закружилась голова, когда она огляделась. Таких чудес не бывает на свете. Это совершенно невозможно! Сабрина думала, что, попав внутрь, они окажутся в отражении комнаты, в которой только что были, ведь зеркало — это же просто зеркало. Но она ошибалась. Вместо этого они попали в длинную и широкую анфиладу залов, которая напомнила ей Центральный вокзал в Нью-Йорке: огромный простор, купольный свод и бесчисленные сводчатые арки из стекла и стали. Потолок подпирали сверкающие мраморные колонны, возвышавшиеся на сотню-другую метров над ними. Все пространство заполняли поразительные скульптуры людей и сказочных чудовищ. И вдоль каждой стены — сотни дверей разных размеров и формы: одни крошечные, словно для кроликов, другие — высотой метров тридцать. Одни двери были деревянные, другие стальные, а некоторые, казалось, состояли из одного лишь света. Сабрина взглянула на связку ключей бабушки Рельды и только тут поняла, для чего все они предназначались. Еще одна бабушкина странность получила простое объяснение… Но больше всего ее поразило не помещение, куда они попали, а человек, который здесь обитал. Лицо в зеркале принадлежало уже не голове без тела — нет, перед ними был невысокий толстячок в черном костюме и при галстуке. — Держи руки в карманах, Джек, — сказал он. — Зерцало, я потрясен! Ты мне не доверяешь? — спросил Джек. — Я доверяю тебе не больше, чем тот, кто тебе губу разбил, — заметил Зерцало. — Что это? Что здесь такое? — спросила Дафна. — Многомерная, мультифазная, заархивированная карманная вселенная, — ответил Зерцало. — Все для чародейства и волшебства. — Что-что? — Твоя бабушка называет ее самой большой в мире кладовкой, — вздохнул человечек. — Здесь нечто вроде хранилища опасных и особо ценных предметов. Я его называю чертогом чудес, и вам здесь вообще-то нельзя находиться. — О, Зерцало! — сказал Джек. — Это лишь один из твоих секретов. Не беспокойся, у тебя их, убежден, еще полным-полно, целый миллион. Лицо толстяка побагровело от гнева. Он сжал кулаки — казалось, вот-вот ударит Джека, однако Победитель великанов не обращал на него ровным счетом никакого внимания. — Ну, Зерцало, где туфельки-то? Валяй, рассказывай, — нетерпеливо потребовал он. — Сюда, — с трудом вымолвил Зерцало, показывая, куда пройти, и двинулся подлинному коридору со множеством дверей. На одной была табличка «ВОЛШЕБНЫЕ ПАЛОЧКИ КРЕСТНОЙ ФЕИ», на другой — «ГОВОРЯЩИЕ РАСТЕНИЯ». Они шли и шли по бесконечному коридору, и им попадались все новые двери с невероятными надписями: «ОТРАВЛЕННЫЕ ФРУКТЫ», «ЯЙЦА ДРАКОНА», «ЖИВОТНЫЕ, КАКИХ НЕ БЫВАЕТ», «КОЛОДЦЫ ДЛЯ ЗАГАДЫВАНИЯ ЖЕЛАНИЙ», «МАГИЧЕСКИЕ КРИСТАЛЛЫ», «ЗАКОЛДОВАННЫЕ КЛАДЫ», «СВИТКИ И ПРОРОЧЕСТВА» и так далее, и тому подобное… Вот они прошли мимо массивной двери, из-за которой раздался такой жуткий стук-гром, что они в испуге отскочили в сторону: казалось, дверь вот-вот слетит с петель. Что-то по ту сторону двери пыталось вырваться наружу, явно что-то особенное, но на табличке было написано: «ГРЕНДЕЛЬ». Так они и шли, пока Зерцало наконец не остановился перед дверью с надписью «ВОЛШЕБНАЯ ОБУВЬ». — Вот здесь, — с большой неохотой сказал он. — Должен еще раз предупредить: это магическое средство крайне опасно. Именно поэтому вечножители попросили семью Гримм присматривать за подобными вещами. Если волшебство попадает не в те руки, это конец. — Мы будем осторожны, — сказала Сабрина, наклоняясь к замку. Замок оказался простой, и ключ для него был простой, как отмычка, однако в связке у бабушки Рельды таких было десятка три. Сабрина попыталась открыть первым попавшимся — неудача. Взяла следующий — опять неудача. — Дай-ка я попробую, — нетерпеливо сказал Джек. — Сама справлюсь, — отрезала Сабрина. Она взяла очередной ключ, и на этот раз замок открылся. Дверь распахнулась, и все вошли внутрь. Комната как комната, ничего особенного, но все, что в ней находилось, казалось совершенно невероятным. Вдоль стен на деревянных полках были аккуратно расставлены сотни пар обуви: и ковбойские сапоги, и плетеные сандалии, и деревянные сабо, и кожаные мокасины… Некоторые, судя по их виду, были сделаны для животных, а некоторые были такие огромные, что в них уместилась бы вся хранящаяся в комнате обувь. Девочки увидели золотистые туфельки с белыми, покрытыми пухом крылышками, которые все время трепетали, будто туфельки были живые. Другие туфельки, сделанные из хрусталя, сверкали, как бриллиантовые. Джек подцепил золотистые туфельки с крылышками, однако человечек тут же выхватил их у него, шлепнув его по рукам. Поставив туфельки на место, Зерцало пересек комнату, взял с полки пару сверкающих туфелек и подал их Сабрине. — Постарайся обращаться с ними поаккуратнее, чем с ковром-самолетом, — сказал он угрюмо. Если это и были знаменитые рубиновые туфельки Дороти, то их цвет был скорее серебристый, чем красноватый, хотя на свету Сабрина увидела теплый розовый оттенок. Она понятия не имела, из чего они сделаны, но, если бы ее попросили угадать, она бы, пожалуй, решила, что они из обычной фольги. — Надень их, дитя мое, — сказал человечек. — Но они же ужасно маленькие, — ответила Сабрина, внимательно оглядев их. — Они безразмерные, детка, — вставил слово Джек. Сабрина схватила туфельки и едва стала примерять одну, как та волшебным образом увеличилась ровно настолько, чтобы оказаться ей как раз впору. Стоило девочке надеть вторую туфельку, как вверх по ногам потекла удивительная энергия, заполняя все тело. Вдруг Джек выскочил из комнаты в коридор. — Джек, куда? — вскричал толстяк, однако Джек не обратил на него никакого внимания. Когда они его наконец нашли, Победитель великанов пожирал взглядом дверь с табличкой «ВОЛШЕБНЫЕ БОБЫ». — Вот это да! У вас их тут, оказывается, целая комната! — восторгался он. — В отношении туфелек мы еще можем пойти против правил, но что касается бобов, их точно никому не выдают, особенно такому, как ты, — сказал Зерцало. — А взглянуть? Хоть одним глазком! — стал умолять Джек, и вид у него был такой потерянный, как у маленького мальчика в игрушечном магазине. — Понимаете, — объяснял он, — эти бобы — мое прошлое. Что плохого, если человек желает предаться воспоминаниям? Увидев выражение его лица, Сабрина почувствовала жалость к нему: ведь когда-то он был всеобщим любимцем, видел невероятные вещи, жил с размахом, а теперь, пойманный в ловушку в Феррипорте, понял, что всему настал конец. Сабрина вдруг поняла: этот городок, наверное, приютил многих сказочных персонажей со всего мира, но одновременно стал для них тюрьмой, покинуть которую не мог никто. Что-то тут было не так. Сабрина вынула ключи, присела на корточки и, обнаружив замочную скважину, открыла дверь. Джек, оттолкнув ее, ворвался в небольшую комнатку, где на столике стояла стеклянная банка. Всего одна. А внутри ее — маленькие белесые бобы. Джек от изумления даже рот открыл. — Их тут не меньше сотни! — воскликнул он, хватая банку. Зерцало тут же отобрал у него банку и поставил обратно на стол. — Они чудовищно опасны! Если б ты уронил их на пол, вокруг бы уже кишмя кишели великаны. Джек набычился, будто вот-вот бросится в драку, чтобы отбить сокровище, но потом глубоко вздохнул, и его гнев тут же улетучился, сменившись мальчишеской ухмылкой. — Спасибо, Гриммы, вы даже не знаете, что вы для меня сделали… — сказал он. Зерцало поторопил их: пора уходить. — Ну вот, барышни, туфельки уже есть, остались наряды, — сказал Джек. — Я думаю, волшебная палочка крестной феи сотворит чудеса. — Палочки вон там, — сказал Зерцало, ведя их по коридору. Они остановились у двери с надписью «ВОЛШЕБНЫЕ ПАЛОЧКИ КРЕСТНОЙ ФЕИ», и Сабрина открыла ее. Внутри, на маленьком столике, стоял черный цилиндр, из которого торчало несколько тонких палочек. Зерцало протянул руку и взял одну — со сверкающей стеклянной звездой на верхнем конце. Потом отдал ее Сабрине. — Это первый предмет волшебного обихода, который пришлось конфисковать членам вашей семьи, — сказал Зерцало. — Помню-помню, как старина Вильгельм Гримм отбирал эту палочку у феи, — рассмеялся Джек. — Девочки, я одно могу сказать про вашу семью: все в ней — очень смелые люди. Вот феи, чтоб вы знали, только снаружи ласковые да сладкие, как прянички, но попробуйте забрать у них волшебную палочку — увидите: они на любую подлость готовы… — Что верно, то верно, — сказал Зерцало. — А как ею пользоваться? — спросила Сабрина. Зерцало нахмурился. — Невероятно! — воскликнул он. — Ну если отец вам ничего не рассказал, то уж ваша мать, Вероника, могла бы преподать вам хотя бы основы, пусть и тайком от него. Ну хорошо. Вот волшебная палочка феи — крестной Золушки. Это трансформатор внешнего вида: она изменяет вид одежды, обуви, даже тела, притом как угодно, по вашему желанию. — На балу у мэра будет полным-полно разных вечножителей, — сказал Джек. — Вы пойдете туда, словно вы тоже вечножители. Дафна счастливо улыбнулась: — Я знаю, кем я хочу быть. Я хочу быть Железным Дровосеком! — В самом деле? — спросил человечек из зеркала. — Но железо сейчас совсем не в моде. Однако Дафна, энергично кивая, стояла на своем. — Что ж, будь по-твоему. Это же твоя затея, не моя… — вздохнул он. — Сабрина, достаточно лишь произнести: «Железный Дровосек», потом нарисовать в воздухе волшебной палочкой три небольших круга и щелкнуть Дафну по макушке. — Хорошо, — сказала Сабрина. — Железный Дровосек! Она неуверенно очертила в воздухе три кружка и потом звонко треснула сестру палочкой по макушке. Дафна взвизгнула от боли и потерла шишку, и тут с ней стали происходить волшебные изменения: у кожи появился металлический отблеск, тело вытянулось почти на метр, одежда исчезла, а вместо нее появилось железное туловище с металлическими суставами и шарнирами, голова превратилась и сверкающую металлическую воронку. Сабрина поморгала, чтобы убедиться, что это не галлюцинация, хотя и знала, что со зрением у нее все в порядке: просто ее сестра в самом деле стала Железным Дровосеком. — А превращаться, оказывается, больно! — воскликнула Дафна, почесывая новую металлическую голову железной рукой. Услышав, как скрежещет металл по металлу, она недоуменно взглянула на собственную руку и, взвизгнув от восторга, зашагала по коридору, скрипя и позвякивая на каждом шагу. — Вы только посмотрите на меня! — Ну вылитый Железный Дровосек! — довольно сказал Джек. Дафна забрала волшебную палочку у сестры и спросила: — Ну а ты кем хочешь быть? Сабрина была озадачена. Она поняла, что выбрать надо по-умному, чтобы на балу-маскараде не слишком выделяться. Наверное, надо стать кем-то небольшим по размеру, незаметным и, главное, таким, чтобы где угодно пролезть, пробраться. — Так, я думаю… — начала она, но сестричка перебила ее: — Знаю-знаю: Матушка Медведица! И не успела Сабрина ее остановить, как Дафна уже сделала три круга волшебной палочкой и тоже стукнула ею сестре по макушке… Сабрина моментально ощутила превращение как будто ее тело кто-то резко надул. Ее одежда исчезла, вместо нее появился передник в крупный розово-белый горошек. Она взглянула на свои огромные лапы и ахнула: все ее тело покрылось густым мехом, рот превратился в пасть с большими клыками, а на руках и ногах выросли острые как бритва когти. Она чувствовала, как они царапают туфельки изнутри, но те — удивительное дело — тоже увеличились в размере и были ей по-прежнему впору. Когда превращение наконец полностью завершилось, Дафна довольно захихикала. — Ты нарочно? — проворчала Сабрина. — Ах, ты такая красавица! — воскликнула Дафна, обхватывая сестру своими металлическими руками и крепко прижимая ее к себе. — Прям так бы и съела! — Ну вот, теперь, когда вы там появитесь, вас точно никто не заметит, — простонал Джек: на его взгляд, все вышло невероятно смешно. — Девочки, волшебство, как известно, действует только определенное время, — сказал Зерцало тоном лектора. — Поэтому, когда часы пробьют девять, вы вновь станете сами собой. Поняли? — Почему девять? — удивилась Сабрина. — Должно же быть двенадцать. У Золушки было время до полуночи. — Золушке сколько лет было? Семнадцать. А тебе только одиннадцать. Бабушка наверняка не разрешила бы тебе гулять до утра. — Но мы же пытаемся спасти ее, — слабо возразила Сабрина. — Все равно, детям не полагается поздно гулять, поэтому ваше волшебство перестанет действовать ровно в девять, — сказал Зерцало. — Тогда времени в обрез, — спохватился Джек, взглянув на часы. — Сейчас уже семь. Зерцало забрал у Дафны волшебную палочку и поставил ее назад, в цилиндр. Он вывел всех из комнаты, закрыл дверь и, когда Сабрина из-за огромных лап не смогла справиться с замком, запер дверь бабушкиным ключом. — Да, вот что! — сказал Джек. — У вас портативные рации не завалялись? 9 Только когда они вышли из зеркала, Сабрина почувствовала, какая она огромная. Теперь комната казалась ей куда меньше, чем раньше, — ведь Сабрина превратилась в медведицу гризли, выше двух метров ростом и весом больше шестисот килограмм. — Как же я пролезу через эту дверь? — заволновалась она. — А тебе это не нужно, — сказал Джек, тоже появляясь из отражения. — Щелкнешь каблуками, и туфельки перенесут тебя куда хочешь. Только погоди, не щелкай; тебе еще вот это пригодится. У Джека в руках были три рации. Он открыл сумку Сабрины и положил одну рацию туда, потом открыл какую-то задвижку на железной груди Дафны и положил туда другую рацию. Третью он оставил себе. — Так мы сможем связываться друг с другом. — А разве ты не идешь с нами? — спросила Сабрина. — Ты что, спятила? — воскликнул Джек. — Я уже наверняка в списке опасных преступников, которых разыскивает полиция. Даже если я в кого-нибудь переоденусь, у Шарманьяка наверняка есть средства распознать, что я беглец из тюрьмы. Нет, нельзя так рисковать. Я останусь снаружи, чтобы направлять ваши действия. Когда найдешь карту, где помечена следующая жертва мэра, мы отправимся прямо туда, чтобы спасти бабушку и Каниса. — Ладно, хорошо, — сказала Сабрина, глядя на изящные туфельки на своих огромных мохнатых лапах. — Так что, надо просто-напросто щелкнуть каблуками? — спросила она, вдруг растерявшись и чувствуя себя совсем глупо. — Да-да, три раза, — весело напомнила ей Дафна. — И трижды сказать: «Нет места лучше, чем дом принца»? Джек кивнул. Дафна крепко уцепилась за одну лапу Сабрины, а Джек за другую. — Нет места лучше, чем дом принца. Нет места лучше, чем дом принца. Нет места лучше, чем дом принца. Последнее, что успела увидеть Сабрина, был Эльвис, который рысцой вбежал в комнату. В пасти у него был кусок ткани — лоскут от штанов великана, как говорила бабушка. И еще здоровенный клок из штанов Джека. Она успела заметить, как он швырнул их на пол и заскулил, желая, чтобы на него обратили внимание, однако тут раздался хлопок, и свет у нее в глазах померк. В ушах раздалось шипение и гудение, как будто кто-то выпускал воздух из воздушного шарика, а когда снова стало светло, все трое оказались перед дворцом Шарманьяка. Дворец был огромный, в несколько этажей; ничего похожего Сабрина в жизни не видела: мраморные колонны, точь-в-точь как у Белого дома в Вашингтоне, обрамляли золотую парадную дверь, фронтон украшал высеченный герб, на котором лев боролся со змеем. Вокруг идеального газона с фигурно подстриженными кустами были проложены мощенные камнем дорожки. В центре газона стоял фонтан — статуя Прекрасного Принца в окружении лесных животных, которые ему поклонялись. На подъездной дорожке перед домом расхаживали несколько парковщиков в зеленой коже, с огромными бицепсами: они открывали дверцы подъезжавших автомобилей и, приняв ключи, отгоняли их на стоянку. Вот перед домом остановилась очередная машина, и из нее вышла блондинка в синем капоре и пышном платье. Она взяла с заднего сиденья длинный белый посох с закрученным спиралью концом. Прежде чем парковщик закрыл дверцу, из машины выскочили полдюжины барашков и, обгоняя друг дружку, резво побежали за дамой. — Ух ты, это же Мэри из «Матушки Гусыни», помнишь? — воскликнула Дафна. — А почему так много барашков? Вот это да! — Так, девочки, я остаюсь тут и, если полицейские появятся, сразу же вам сообщу. Держите рации включенными и постарайтесь не особенно привлекать к себе внимание, — сказал Джек. — Конечно, встретить на балу медведицу гризли в передничке — обычное дело, — пробурчала Сабрина. — Кабинет Шарманьяка на втором этаже, — продолжал Джек. — Я бы на вашем месте сначала растворился в толпе, полюбезничал с гостями и только потом попробовал пойти наверх, не привлекая особого внимания. — Ага, проще простого, — съехидничала Сабрина. — Когда найдешь карту, двигай сюда, и мы тут же отправимся на поиски великана, — закончил свои инструкции Джек. На прощание он подбодрил их жестом руки с оттопыренным большим пальцем: мол, держать хвост морковкой — и скрылся за ближайшими деревьями. — Его послушать, так все это — раз плюнуть, — проговорила Сабрина, обращаясь к Дафне. Перед входом во дворец толпились приглашенные на бал — ждали, когда распорядитель объявит их имена. Девочки встали в конец очереди. Перед ними оказалась супружеская пара — крупный, если не сказать огромный, мужчина и его жена. Они конечно же препирались. — Разве тут нет особой очереди, для богатых? — протянула женщина. — Приехали бы пораньше, были бы уже внутри, — проворчал мужчина. Говорил он не слишком членораздельно. «Неужели, — подумала Сабрина, — успел уже где-то выпить?» — Но мне ведь перед балом нужно было привести себя в порядок, — парировала женщина. — Ради принца конечно же, — буркнул мужчина. — Ты опять за свое? Ну сколько можно! — вздохнула женщина. Обернувшись, она заметила Сабрину с Дафной и вдруг так густо покраснела, что щеки у нее стали пунцовыми, но она все же застенчиво улыбнулась. Несмотря на смущение, выглядела женщина просто сногсшибательно. Пышные локоны ее прекрасных волос цвета янтаря каскадом падали ей на шею, а изумрудные глаза сверкали от блеска ламп, соперничая лишь с жемчужным блеском ее ослепительной улыбки. — Добрый вечер, — вежливо проговорила она. Ее муж обернулся, чтобы узнать, с кем она заговорила. В чертах его лица, искаженного страданием, было что-то кошачье, и грива волос, обрамлявшая лицо, лишь усиливала это впечатление. Изо рта у него торчали длинные клыки, однако самым ужасным в его внешности был свирепый блеск ярко-желтых щелочек-глаз. Сабрина, конечно, тут же поняла, что это — Красавица и Чудовище. — Добрый вечер, — проворчал Чудовище. — Рад тебя видеть. Дровосек. Только каким это чудом ты познакомился с Матушкой Медведицей? Девочки не были готовы к такому вопросу, и поэтому молчали, словно воды в рот набрали. — Ах, ты такой сплетник! — кокетливо пожурила его Красавица. — Если Папаша Медведь чего-то не знает, это ему только на пользу… В очередь за ними встали еще несколько гостей. Обернувшись, Сабрина сразу заметила небольшого Белого Кролика в жилете, изучавшего циферблат старомодных часов на цепочке. Узнав, который час, он сунул часы в карман жилета. — Ну, слава богу, хоть в этот раз не опоздал, — облегченно вздохнул Белый Кролик. С ним были три мышки, опиравшихся на посохи, все в черных очках. — Отчего это он вечно боится опоздать? — сказала одна из мышек, постукивая посохом перед собой. — Я же говорила, что будем вовремя, — добавила другая. — Мне иногда хочется расколошматить твои часы, — призналась третья. — Ты доведешь себя до инфаркта, если все время будешь так беспокоиться о времени. — По-моему, главное в жизни — пунктуальность, — защищался Белый Кролик. — Вы слышали последнюю новость? — пропищала вторая мышь, обращаясь ко всем. — Дай мне сказать, я же первая про это узнала! — воскликнула первая мышь. — Рельду Гримм утащил великан! Все в очереди даже ахнули от изумления и повернулись к маленькой мыши. — Это правда? — спросил Чудовище. — Вам, конечно, нужен тот, кто видел это собственными глазами, — сказала мышь. — Но я, увы, слепа. Зато у меня прекрасный слух! Чудовище закатил глаза. — Великан? Но это же невозможно! — воскликнула Красавица. — Я тоже в это поначалу не поверил, но это правда, — заверил всех Белый Кролик. — Великан носился вчера по всему городу, пугая всех до смерти. Троица из-за этого работала не покладая рук, рассыпая над городом порошок забвения. Готовьтесь теперь, уважаемые, к тому, что вас попросят порыться в собственных карманах и наскрести там еще деньжат… Разрушения-то немалые, да и порошок забвения влетает в копеечку. Вы же понимаете, что Шарманьяк попросит нас компенсировать все эти непредвиденные расходы. Сабрина жадно ловила каждое слово. — Если Рельда умрет, мы сможем, наконец, уехать отсюда! — воскликнула Красавица, не в силах скрыть своего восторга. — Кто-нибудь уже пытался? — Барьер по-прежнему не пускает, — сказала третья мышь, вдруг споткнувшись о камень, когда шагнула вперед, стараясь не упустить свое место в очереди. — Мы сегодня утром пытались уйти. — М-да, я бы на вашем месте не слишком рассчитывал на то, что Рельда безвременно уйдет в мир иной, если так можно выразиться, — заметил Белый Кролик. — Не сомневаюсь, что Канис ее спасет. Он всегда ее спасает. — О, на этот раз у него не получится, — пропищала третья мышь. — Ведь великан утащил и его тоже. — Двух зайцев одним махом, — радостно пропела вторая мышь. — Тогда, значит, это лишь вопрос времени, — сказал Чудовище. — Кто знает? — заметила вторая мышь. — Говорят, она нашла своих внучек. Все ахнули. — Я думала, они умерли, — сказала Красавица. — Нет, они просто потерялись, — ответил Белый Кролик. — Тот, кто тогда похитил их родителей, видно, не заметил дочерей. — Извините, как вы сказали? — перебила его Сабрина. — Вы говорите, родителей этих девочек тоже похитили? — Родственники было подумали, что родители бросили девочек на произвол судьбы, — сказал Чудовище, — но я слышал, что все совсем не так: что кто-то похитил Генри с женой. Сабрина с Дафной переглянулись: обе были явно изумлены. — Но это лишь одна плохая новость, — сказала первая мышь. — Неужели? — спросила Красавица. — Говорят, они пытаются спасти свою бабушку. Хотите — верьте, хотите — нет, — философски заметил Белый Кролик. — Неужели две маленькие девочки решили сразиться с великаном? Тогда вся семья уже к утру будет кормить червяков… — Ну и выраженьице, глупей не придумать, — сказал Чудовище. — Да только ведь речь идет о Гриммах, а они такие… их ничто не берет… Кто-то в толпе делано засмеялся. — Ну что, Матушка Медведица, ты, наверное, страшно рада? — сказала Красавица, беря своими изящными ручками неуклюжую лапу Сабрины. — Скоро воссоединишься с родственниками. Они все еще скрываются где-то в Румынии, в зоопарке? — М-м-м… ну да, это было бы чудесно, — пробормотала Сабрина, изо всех стараясь не двинуть своей тяжелой лапой так, чтобы эта Красавица улетела через весь двор. Остальных она бы потом растоптала, кашу бы из них сделала. Как они смеют так говорить о ее близких? — А вы знаете, кто похитил их родителей? — спросила Сабрина. — Какая нам разница! — сказал Белый Кролик. — Фу, какие вы все гадкие! — вдруг раздался голос сзади. Сабрина, как и все, обернулась и увидела красивую темнокожую женщину с завораживающими зелеными глазами. На ней была бриллиантовая диадема и великолепное вечернее платье. Она с отвращением смотрела на всю эту компанию. — Принцесса Шиповничек, что ты! — заволновалась Красавица. — Ты, возможно, не расслышала, о чем мы тут говорили с самого начала, вот и неправильно все поняла… — Все, что мне нужно, я уже услышала, — ответила принцесса Шиповничек. Тут толпа зашевелилась, многие, видно, почувствовали неловкость и потому отвернулись от обвиняющего взора принцессы Шиповничек. А у Сабрины в голове забурлили мысли. Неужели все действительно так, как они говорят? Что родители вовсе не бросили их на произвол судьбы? Что их попросту кто-то похитил? Вскоре Сабрина и Дафна оказались в самом начале очереди. У дверей стоял мистер Семерка, на этот раз без шутовского колпака. Он объявил о приходе Красавицы и Чудовища, и те исчезли за дверью, растворившись среди гостей, находившихся во дворце. — Добрый вечер, — сказал мистер Семерка, отворяя дверь девочкам и, сложив ладони рупором, изо всех сил крикнул: — Матушка Медведица собственной персоной, сегодня в сопровождении Железного Дровосека! И девочки вошли во дворец. Зал, в котором они оказались, был украшен богато и со вкусом. С потолка свисала огромная хрустальная люстра, а красивая лестница, покрытая красным ковром, вела на большой балкон, где четверо музыкантов играли на скрипках и виолончелях. В зале было не протолкнуться от самых разных людей, животных, сказочных чудовищ. Кругом, куда ни погляди, были одни вечножители, которые бродили по залу, разговаривали друг с другом, пили шампанское. Одни обменивались шутками, другие о чем-то спорили, обсуждая политические вопросы. Под музыку танцевала пара пребезобразных троллей в строгих вечерних туалетах. По залу носились несколько нескладных официантов, предлагая гостям разные закуски. Никто, казалось, не обращал внимания на то, что коварные людоеды или же существа с крылышками за спиной запросто общаются с говорящими зверями, поэтому Сабрина сразу перестала волноваться: появление на балу железного человека с медведем в переднике горошком не могло вызвать никаких подозрений. — Сабрина, неужели все вечножители желают нам смерти? — спросила Дафна. Сабрина огляделась. Казалось, здесь были герои всех сказок, которые она когда-либо читала: и Золушка с феей-крестной, и Сумасшедший Шляпник, и Маугли с медведем Балу. Даже старый Джепетто сидел в углу, степенно беседуя с Али-Бабой. Сабрина понимала: они все ненавидели семейство Гримм. И хотя эта мысль сама по себе была ужасной, Сабрина все же могла их понять. Даже когда мисс Смэрт запихивала ее и Дафну в самые ужасные опекунские семьи, лишь бы поскорей сбыть их с рук, девочки были уверены, что рано или поздно сбегут оттуда. А вечножителям попросту некуда деться, и так уже двести лет. «Какое это для них мучение!»— думала Сабрина. — Откуда начнем? — спросила ее Дафна. Им, разумеется, надо было пробраться в кабинет мэра, однако прежде следовало разузнать, где сам Шарманьяк, чтобы не наткнуться на него в кабинете. Сабрина еще раз оглядела зал — мэра нигде не было видно. — Давай не будем особенно выделяться, — ответила она сестренке. — Просто послушаем, про что все говорят. Как только узнаем, где он, тут же пойдем наверх. А пока надо смешаться с толпой. И обе начали несколько неуклюже продвигаться по залу, разглядывая разных героев сказок, прислушиваясь к их разговорам. — Значит, говоришь, не придет? — спросил гном у огромной черной пантеры. Та лизнула лапу и голодными глазами уставилась на Сабрину. — Она никогда не приходит, — сказала пантера. — Впрочем, и мне не захотелось бы являться в дом к тому, от кого я сбежала прямо из-под венца. По-моему, Белоснежка очень уважает его, оттого и не показывается здесь. — Но это же было почти четыреста лет назад! Он с тех пор шесть раз был женат, — заметил гном. — Ведь и Золушка, и Спящая Красавица, и принцесса Шиповничек — все здесь. Если уж они приходят, то и Белоснежке пора бы. Ведь общество важнее… — Дамы и господа! — крикнул мистер Семерка с верхней ступеньки покрытой красным ковром лестницы. — Мы очень признательны, что вы смогли явиться сегодня к нам, на ежегодный бал, который проводится в Феррипорт-Лэндинге уже в сотый раз! Музыканты отложили в сторону свои инструменты, и все гости приготовились внимать тому, что скажет помощник мэра. — Позвольте мне представить вам хозяина сегодняшнего бала, — объявил тот. — Наш досточтимый мэр, его высочество принц Шарманьяк! Скрипачи тут же заиграли торжественную мелодию. Наверху раскрылись двойные двери, все зааплодировали, а появившийся в дверях Шарманьяк, помахав всем рукой, начал медленно спускаться по лестнице. Он очаровательно улыбался, пожимал руки всем, до кого только мог дотянуться, целовал руки дамам, пусть даже это были злобные и некрасивые ведьмы или еще более злобные и некрасивые сводные сестры. Обходя зал, он называл всех по именам. Следом шел мистер Семерка и раздавал всем визитные карточки мэра. — Ну, как дела, Дровосек? — спросил Шарманьяк у Дафны, энергично пожимая ей руку. — Хэллоу, — выдавила из себя Дафна, даже не скрывая своего презрения. А Шарманьяк уже дотянулся до Сабрины, взял ее огромную мохнатую лапу и ухитрился поцеловать ее. — Ах, Матушка Медведица, вы, как всегда, прекрасны, — сказал он, подмигивая. — Надеюсь, вам с вашим кавалером весело у нас? — Спасибо, веселее не бывает, — довольно резко ответила Сабрина. Может, вместе с медвежьим телом она обрела и толику медвежьей агрессивности? Во всяком случае, ей уже второй раз за вечер хотелось кого-нибудь пришлепнуть своей лапищей. А что? Один замах — и она могла бы, наверное, снести Шарманьяку голову с плеч. Однако вместо этого она лишь улыбнулась, сделала реверанс и ухмыльнулась про себя, представив, до чего глупо выглядят эти придворные церемонии, если реверансы пытается делать медведица весом в полтонны. — Милости прошу — ешьте, пейте, развлекайтесь. Этот праздник — для всех нас, — сказал Шарманьяк, направляясь в центр зала. — Друзья мои, я так счастлив, что вы смогли прийти ко мне на бал-маскарад, — сказал он, обращаясь к гостям. — Каждый год мы собираемся здесь, все вместе, чтобы отметить наши достижения, наши невероятные усилия и, самое главное, наше невероятное долготерпение. Среди собравшихся пробежал неодобрительный шумок. — Сегодня в очередной раз требуется ваше содействие, — продолжал мэр, — чтобы мы могли и дальше неустанно работать на благо нашего сообщества. Дел еще немало, и нам нужна ваша помощь, чтобы поддерживать на должном уровне все службы, финансировать нашу доблестную полицию, а также различные инициативы в нашем городе. Поэтому я хотел бы просить вас сделать по окончании бала пожертвования. Проявите щедрость, дайте как можно больше. Более того, отдайте всё, не то я упеку вас всех за решетку! Он замолчал, и с минуту гости недоуменно переглядывались, но потом на лице мэра Шарманьяка заиграла широкая мальчишеская улыбка. Тогда все засмеялись, хотя в их смехе звучали тревожные нотки. Вдруг сквозь толпу протиснулась какая-то особа в напудренном парике с нарисованными черным карандашом бровями и губами и большой черной родинкой на левой щеке. На ней была королевская мантия, украшенная большими красными сердцами, а рядом вышагивали два вооруженных стража, которые, к полному изумлению девочек, оказались обычными игральными картами. — Принц, что ты собираешься делать с великаном? — спросила особа. Толпа вдруг притихла, а Шарманьяк широко улыбнулся. — Ваше величество, это вы?! — сказал он. — Господа, наше празднество посетила сама Королева Червей! Для нас это такая честь… — Ты не ответил на мой вопрос, — перебила его королева, оглядывая собравшихся, словно желая убедиться, что все гости внимательно слушают ее. — По-моему, члены нашего сообщества имеют полное право знать, что ты делаешь, чтобы защитить этот город. А еще — что все средства, которые мы жертвуем каждый год на благотворительном балу, расходуются наилучшим образом. — Пусть ни один вечножитель не сомневается, что моя администрация как нельзя лучше справляется с возникающими проблемами, — сказал принц. — Шериф со своими помощниками уже прочесывают леса, а мои лучшие ведьмы колдуют не покладая рук, чтобы установить местонахождение великана. А если и это не поможет, тогда я попросту упрячу в кутузку первого встречного молодца ростом в шестьдесят метров. Толпа охотно захихикала над его шуткой. — Это все, конечно, прекрасно, Шарманьяк, это даже замечательно, — возразила королева, — но совершенно непонятно, как получилось, что великан вообще смог вырваться на свободу? Такого в Волшебной стране еще не случалось. Когда я правила ею, никто даже не осмеливался на подобные выходки. Ты обязан лучше бороться с преступностью, вот что. Некоторые из гостей что-то одобрительно проворчали, а Шарманьяк улыбнулся еще шире. — Ну, королева, дорогая моя, давайте не будем окончательно терять голову из-за этого, — сказал он, и толпа дружно расхохоталась, тогда как королева побагровела от ярости. — Подумаешь, какой-то великан… — Говорят, вы управляете этим великаном, — перебила его Сабрина, удивляясь, как это слова сами слетели у нее с языка. — Матушка моя, Медведица дорогая, я меньше всего ожидал, что вы верите каким-то слухам, — сказал принц. — Но кроме слухов, есть ли хоть один факт? Зачем, например, мне нужно, чтобы великан носился по городу, круша и ломая все вокруг? — Чтобы скупать землю и дома по дешевке и таким образом восстановить свои владения, — сказала Сабрина. Принц Шарманьяк побледнел. — Чушь какая-то, — пробормотал он. — А что, если это дойдет до Гриммов? — спросила Королева Червей. — Рельда уже полностью в курсе, — сказал принц и пояснил: — Великан ведь похитил ее. Толпа ахнула, пораженная. — Как, Рельда Гримм в руках у великана? — воскликнула королева. — И она, и мистер Канис, — кивнул Шарманьяк. Сначала толпа хранила молчание, а потом тишину взорвали аплодисменты. Многие вечножители пожимали друг другу руки, хлопали друг друга по плечам, хотя были и такие, кто казался встревоженным и расстроенным. — Наконец-то Канис получит по заслугам, — радостно взвизгнул какой-то тролль. — Не смейте так говорить! — вдруг закричала Дафна. Сабрина попыталась ущипнуть ее, чтобы привести в чувство, но медвежьи когти лишь скользнули по металлическому телу сестры. — Друзья, к сожалению, наш праздник становится похож на общее собрание в ратуше, — крикнул Шарманьяк, пытаясь перекричать поднявшийся шум. — Если у вас есть ко мне вопросы, знайте: моя дверь всегда открыта для вас… каждое утро, с восьми до восьми пятнадцати. Позвоните и запишитесь на прием. А теперь давайте все-таки танцевать, пить вино и веселиться. И главное, хоть раз в году в этом жалком, скучном городишке будьте самими собой. Ночь только начинается, и мы, благодаря волшебству, все еще молоды. Словно поддерживая выступление мэра, грянула разудалая музыка, и вскоре всех охватило праздничное настроение. Девочки смешались с толпой, они едва сдержались, когда услышали злые слова и угрозы в адрес своих родных из уст сказочных персонажей, которых привыкли любить. Казалось, в этот вечер была только одна тема для разговора: как прекрасен стал бы мир, исчезни семейство Гримм с лица земли. Когда часы пробили без четверти девять, девочки уже немало всякого наслушались. Настало время действовать. — Мне пора наверх, — сказала Сабрина Дафне. — Если и дальше торчать здесь, волшебство перестанет действовать, и все эти… гости… просто убьют нас. Встань где-нибудь в сторонке и предупреди меня по рации, если вдруг появится Шарманьяк. — Удачи, — только и сказала Дафна, обхватив Сабрину железными руками и сжав в объятиях. Лавируя в толпе, Сабрина подошла к лестнице и уже подумала, что справится с задачей, но путь ей преградил шериф Свинсон. — Мадам, я вынужден вас арестовать, — заявил он. Сабрина не знала, как поступить. Можно было бы, конечно, просто смести его с пути одним движением тяжелой медвежьей лапы, но тогда все бы увидели это. Броситься наутек тоже было бы неправильно. — За то, — продолжил шериф, — что вы — самая очаровательная дама на нашем празднике. — Э-э… спа… спасибо за комплимент, — в замешательстве пролепетала Сабрина. — Замечательная вечеринка, не правда ли? — сказал Свинсон, обретая свое истинное, свинское обличие. — Да-да, — кивнула она. — Простите, мне в дамскую комнату. Свинсон извинился и пропустил ее. Сабрина, неуклюже раскачиваясь, стала подниматься по лестнице. Пройдя мимо музыкантов, она двинулась по длинному коридору. Когда никто из толпы уже не мог ее видеть, она оглянулась, потом вынула из сумки рацию и с трудом включила ее своими неуклюжими лапами. — Джек, я наверху, — сказала она. — Молодец, душа моя. Его кабинет — последняя комната по коридору… — сказал Джек, но его голос прерывался, его перебивали хрипы и шорохи. — Я тебя еле слышу, повтори, пожалуйста, — сказала Сабрина. — Последняя, говорю, справа, — сказал Джек, но голос его звучал странно, словно из космоса. Сабрина направилась дальше. Дойдя до конца коридора, она сразу нашла дверь, про которую говорил Джек. Открыв ее, она увидела прямо перед собой огромного, двухметрового медведя гризли, готового наброситься на нее. Сабрина даже вскрикнула, но медведь не шелохнулся. Он даже не моргнул. Тогда Сабрина поняла: это же чучело… Комната была набита охотничьими трофеями принца Шарманьяка. На стенах висели головы оленей, а над огромным письменным столом возвышались чучела лисы и кабана. На столе в позе атаки замерла гремучая змея. Там, где на стенах не было чучел животных, были развешаны портреты принца, выполненные в различных художественных стилях. Там был даже абстрактный портрет, на котором его нос торчал где-то посреди лба. — Жуть какая, — прошептала Сабрина и, достав рацию, снова нажала кнопку. — Я вошла. — У меня все в ажуре, — отозвался голос Дафны. — Шарманьяк беседует с енотом во фраке. Обалдеть можно. — Ищи карту или что-то в этом роде, — прогнусавил Джек, будто из консервной банки. — Шарманьяк всегда все записывает, для памяти. На письменном столе были разложены десятки папок и отчетов, а также план города. Некоторые места были обведены красным карандашом и подписаны: «Замечены следы». — Джек, ты где? — спросила Сабрина, нажимая кнопку рации. — Что-что? — затрещало в трубке. — Я нашла карту с какими-то кружками, но не указано ни точное время, ни точное место появления великана. Похоже, Шарманьяк тоже пытается выследить его. — Сомневаюсь… что… дома… тоже… — Голос Джека оборвался. — Джек, не слышу. Попробуй подойти поближе к дому, — сказала Сабрина, но ответа не было. — Дафна, Джек не отвечает. Я заберу, пожалуй, эту карту. А что делает Шарманьяк? — спросила Сабрина. Но и от сестры не было ответа. Сабрина огляделась. В углу комнаты стоял телевизор. К нему была подсоединена видеокамера, а на экране замерло изображение… фермы Эплби. Сабрина нашла панель дистанционного управления и, с трудом подняв ее, после нескольких неудачных попыток смогла наконец нажать своей гигантской лапой на кнопку «Пуск». Экран ожил, показав совершенно неправдоподобную картинку: из земли с бешеной скоростью вырос бобовый росток и, вмиг достав до облаков, пропал из поля зрения. Через несколько секунд по нему слез такой огромный великан, что от одного его вида у Сабрины по спине побежали мурашки. Это был тот самый великан, которого они повстречали накануне. Он принялся топтать маленький домик фермера Эплби — сам мистер Эплби еле успел выскочить из него. Бабушка опять оказалась права! Крышка от объектива означала, что кто-то — видимо, сам Шарманьяк — снял на видео это жуткое происшествие. — Дафна, я нашла видеопленку в кабинете Шарманьяка, на ней запись, как великан уничтожил домик фермера, — сказала Сабрина. — Вот доказательство, что мэр заодно с великаном… Но не успела она договорить, как дверь с треском распахнулась, и кто-то втолкнул в кабинет… Железного Дровосека. Позади Дафны стоял Шарманьяк с таким грозным видом, словно готов был убить их прямо сейчас. Он захлопнул дверь и снял со стены арбалет, который, как казалось, служил только для украшения комнаты. — Прости, — сказала Дафна, — он так незаметно ко мне подкрался, что я не успела тебя предупредить. — Ты кто? — потребовал ответа мэр. — Матушка Медведица, — сказала Сабрина. — Правда? — ухмыльнулся Шарманьяк, — Что ж, интересный феномен: на дворе почти декабрь, и ты, значит, еще три недели назад должна была впасть в зимнюю спячку… — Я не хотела пропустить такую чудесную вечеринку, — пролепетала Сабрина. Около двери висел колчан со стрелами. Шарманьяк взял стрелу, вложил ее в арбалет и, оттянув тетиву, прицелился прямо в сердце Сабрины. — На счет «пять» ты скажешь мне, кто ты на самом деле, или же твоя голова станет частью моей коллекции, — хладнокровно пригрозил он. 10 — Всё, я больше не играю в эти игрушки, — сказал Шарманьяк. — Я же говорил, что не намерен присоединяться к освободительному движению Алой Руки. Ваша революция не для меня. — Мы понятия не имеем, о чем вы говорите! — воскликнула Дафна. — Один… — сказал Шарманьяк. Сабрина взглянула на часы на стене: оставалось всего несколько секунд до того момента, когда волшебные чары рассеются, однако все-таки больше пяти секунд, которые пообещал Шарманьяк. — Мы — внучки Рельды Гримм, — выпалила она в отчаянии. — Два… — Мы с помощью волшебной палочки изменили внешность, чтобы пробраться к вам в дом, — воскликнула Дафна. Из ее глаз текли маслянистые слезы. — Три… — Мы не участвуем ни в какой революции, — взмолилась Сабрина. — Мы просто хотим, чтобы наша бабушка вернулась. — Четыре… — Мы же правду говорим! — расплакалась Дафна. — Пять! Сабрина зажмурилась: ожидая смерти, она почему-то думала о том, сделают ли из нее такое же чучело, как из того, другого, медведя в кабинете Шарманьяка, или же ее тело примет нормальный вид, когда ее сердце перестанет биться. Но когда, по прошествии нескольких секунд, ничего не произошло, Сабрина храбро открыла глаза. Они с сестрой уже снова превратились в девочек. Единственным свидетельством того, что они изменяли свою внешность, были маслянистые дорожки на щеках Дафны. — Юные дамы, за все, что вы натворили, я могу посадить вас в тюрьму и выбросить в море ключ от вашей камеры, — сказал Шарманьяк, вынимая стрелу из арбалета. — Вы использовали волшебство, чтобы помочь известному преступнику бежать из тюрьмы. Назвавшись вечножителями, вы обманом пробрались на бал сказочных героев, хотя у вас не было приглашения. Вы шпионили за официальным лицом, главой местной администрации. Вы ворвались в мой дом и подвергли серьезной опасности гостей нашего бала. А кроме того, вы испортили две пары брюк шерифа Свинсона. — Ничего мы не портили! Ни ваш дурацкий бал, ни вообще… — начала было спорить Сабрина. — Если толпа гостей там, внизу, увидит здесь вас обеих, с моего дома тут же слетит крыша, — ответил Шарманьяк. — Есть лишь один способ помешать им разорвать вас на куски — это поручить Свинсону сунуть вас в старые мешки и вынести через черный ход. Он отвезет вас в тюрьму, и там, в камере, вы поостынете и придете в себя. Сабрина кинулась к видеокамере и схватила ее. За ней потянулись какие-то провода, и изображение великана на экране исчезло. — Мы никуда отсюда не уйдем, пока вы не вернете нашу бабушку и мистера Каниса, — сказала Сабрина. — Вот эта видеозапись — лучшее доказательство. Нам больше ничего и не нужно. Что, по-вашему, скажут ваши гости в зале, когда узнают, что вы в самом деле хотите скупить всю землю в городе и поэтому готовы уничтожить любого, кто окажется на вашем пути. Сабрина ожидала, что мэр Шарманьяк попытается отнять у нее видеокассету, но он лишь рассмеялся. — Вы точь-в-точь как ваши папа с мамой, — фыркнул от смеха Шарманьяк. — Генри — тот вечно сначала скажет что-нибудь, а только потом думает. А Вероника… та без конца подозревала меня во всем на свете. Как-то странно вы, Гриммы, устроены… Тут за окном что-то промелькнуло. Сабрина мигом обернулась, но ничего не углядела. — Вы видели? — Что? — спросил Шарманьяк, и в этот момент в окне кабинета показался огромный гноящийся глаз великана. — ЭЙ, АНГЛИЧАНИН! — проревел низкий голос, от которого затряслись оконные стекла. — Вот это! — закричали девочки. Шарманьяк невозмутимо поднял трубку телефона, стоявшего на его письменном столе, и набрал номер. — Семерка, ты в курсе, что около дома бродит какой-то великан? — сказал он в трубку тоном, каким извещают официанта, что в суп попал волос. — Ах, не совсем? Ну что ж, теперь ты в курсе… Нет, это вовсе не учебная тревога. Совершенно согласен: надо что-то делать, причем как можно скорее, чтобы гости не устроили панику. Может, пошлешь ведьм, пусть при помощи магических заклинаний защитят дом от на падений? Ну что ж, конечно, прекрасная мысль!.. Шарманьяк бросил трубку и, схватив девочек, по тащил их из кабинета в коридор. — Куда это вы нас тащите? — закричала Сабрина. — Пригните головы и молчите! — ухмыльнулся принц. — Я выведу вас из дома. Жуткий страх сковал горло Сабрины, когда они вышли из кабинета и двинулись по коридору второго этажа. — Вы не имеете права выставлять нас за дверь, к этому чудовищу! — воскликнула Сабрина, изо всех сил пытаясь вырваться, но Шарманьяк держал их мертвой хваткой. — Вы, кажется, хотели найти свою бабушку? Отлично! Ее экипаж с кучером уже тут, — съязвил мэр. — ПОМОГИТЕ! — крикнула Сабрина, когда они повернули за угол и направились по длинному коридору к черному ходу. Дафна по примеру сестры тоже стала звать на помощь. Некоторые из гостей заметили их и попытались выяснить, что случилось. — Смотрите, это же дети Гриммов! — сердито крикнул какой-то орангутан. — Не стоит портить вечер, — ответил ему Шарманьяк, широко улыбаясь. — Все под контролем. — Они же шпионили за нами! — ахнула Королева Червей. — Отрубить им… — Ну какие из этих девчонок шпионы, друзья мои? — сказал принц и, изменив маршрут, потащил сестер вниз по ступенькам сквозь разгневанную толпу. — Прошу вас, не волнуйтесь, продолжайте веселиться. Не успел он договорить, как раздался жуткий звук, как будто кто-то раздавил огромного жука… Гости все, как по команде, взглянули на потолок и увидели огромную трещину. Посыпались куски штукатурки, и вечножители в один голос заверещали каждый свое… — Небо падает! Небо падает! — пропищал какой-то цыпленок, бросаясь к дверям, но его тут же закрутил водоворот паники, которая мгновенно поднялась в зале, едва в огромную дыру в потолке заглянул великан и все увидели его ужасное лицо с бородавками и почувствовали его зловонное, как тухлое яйцо, дыхание. Королева Червей метнулась к ближайшему окну, распахнула портьеры и попыталась выбраться наружу. Ее стражи, игральные карты, еле успели ее подхватить, чтобы она не разбилась. Остальные гости бежали кто куда, и благодаря этой панике Сабрине с Дафной удалось освободиться от железной хватки Шарманьяка. Они ринулись в толпу, ныряя и протискиваясь между ног и перьев всех этих сказочных существ. — Где этот убийца? — рявкнул великан. — Его здесь нет, драгоценный, — крикнул Шарманьяк, поворачиваясь лицом к чудовищу. — Убийца вовсе не здесь. — Врешь! Ты прячешь его, — взревел великан. — Я же чую его проклятую кровь. Он выманил меня, заставил спуститься на землю, надеясь убить, но только моя судьба будет иной, не как у моих братьев и сестер. Он здесь, я точно это знаю, и я его найду. Шарманьяк взглянул на музыкантов, которые, стоя на балконе, тряслись от страха. — Разве я говорил вам, чтобы вы перестали играть? — спросил он и раздраженно щелкнул пальцами. В полном недоумении музыканты послушно вернулись к опрокинутым стульям, сели и заиграли что-то лирическое, как будто страшный великан и не глазел на них. — Фи-фай-фо-фам, кровь британца чую сам… — Послушай, нам всем надоели твои выходки, — перебил его Шарманьяк. Неожиданно рядом с головой великана появились три фигуры. Одна из них, безобразная старуха, носилась по воздуху на помеле. Другая, экзотическая красавица, одетая во все черное, воспарила снизу, из зала. Третья, блондинка, была внутри серебристого воздушного пузыря. Когда она подлетела поближе, Сабрина узнала Глинду из больницы. У всех троих в руках были волшебные палочки, которыми они угрожающе размахивали, будто пытаясь поколотить ими великана. Тот отмахивался от них, как от комаров, стремясь прибить, но им всякий раз удавалось увернуться от его тяжелой руки. Безобразная ведьма взмахнула своей палочкой, и из нее, как при запуске ракеты, вырвался чудовищный сноп пламени. Ударив в грудь великану, пламя прожгло ему рубашку, и он заревел от боли. — Вы что? Стойте! — закричала Дафна. — У него же в нагрудном кармане наши родные. Девочка вырвала свою руку из руки сестры и бросилась вон из зала. Сабрина помчалась за ней, а Шарманьяк — за ними по пятам. Ведьмы, вылетев сквозь дыру в крыше, продолжали нападать на великана. — Эй, ты, живо убирайся отсюда, пока не поздно! — крикнул ему Шарманьяк. Вторая колдунья подняла свою волшебную палочку, и из нее выстрелила молния, попав великану в лицо. Он, пытаясь защититься от молнии руками и взревев от боли, схватился за обожженное место. По его лицу, вдобавок к прочим уродствам, расползлось жуткое, черное, обуглившееся пятно. А тут и Глинда взмахнула волшебной палочкой, и спина великана покрылась льдом. Ледовая короста росла, охватывая все его тело, и через несколько секунд этот колосс был весь закован в ледяной панцирь. Однако вскоре во льду появились трещины, и великан, напрягая все свои мышцы и страшно ревя, смог вырваться из него. Громадные куски льда посыпались сверху на стоянку, и один из автомобилей был раздавлен, как консервная банка. Тут двери дворца распахнулись, и мимо девочек промчалась дюжина воинов. На каждом была пурпурная туника, на груди вышито изображение алого льва. Дико размахивая мечами, с боевым кличем на устах, они бросились на великана. Вел их за собой человек, который — Сабрина сразу же поняла это — мог быть только королем Артуром. Рыцари Круглого стола накинулись на ногу великана и принялись рубить ему большой палец. Великан опять жутко вскрикнул и затопал ногой, пытаясь раздавить нападавших. Но каждый из воинов был быстр как молния, поэтому всякий раз им удавалось увернуться от ног великана и даже нанести ему новые раны, протыкая мечом его обнаженную лодыжку. Наконец великан повернулся и бросился бежать, крича от боли. Шарманьяк встал на одно колено в знак почтения, когда король и его рыцари повернулись к нему. — Я в долгу перед рыцарями Круглого стола. Благодарю вас, ваше величество, — сказал он. — К черту благодарности, Шарманьяк! — рявкнул король Артур. — Этот мерзавец вдребезги разнес мой автомобиль. Не извольте сомневаться: на следующей же неделе я пришлю вам счет за ремонт. Шарманьяк нахмурился, однако, поскольку гости начали понемногу покидать полуразрушенный дом, все же выдавил из себя улыбку. Семерка бросился к нему и встал рядом. В руках у него был большой черный котелок, который он держал так, чтобы каждый уходивший заметил его. — Друзья мои, разве можно сказать, будто у нас в городке ничего не происходит? — хихикнул принц, но теперь никто уже не обращал внимания на его остроумие. На лицах покидавших бал гостей застыла гримаса отвращения. — Разве на это мы жертвуем вам деньги? — крикнул Белый Кролик, проносясь мимо. — Дорогие гости, куда же вы? Расходиться нет необходимости, — заверил их Шарманьяк. — Дворец будет полностью восстановлен в два счета. У нас полным-полно изысканных яств и напитков. А еще вас ждет лотерея! — Вы должны куда серьезнее относиться к безопасности членов сообщества, избравшего вас на пост мэра, — сказал бенгальский тигр, величественной поступью проходя мимо. — Уверяю вас, досточтимый Шер-Хан… Но тигр даже не остановился, чтобы услышать оправдания Шарманьяка. — Что ж, если вы все равно уходите, не забудьте внести деньги в Фонд сообщества Феррипорт-Лэндинга, — продолжал говорить принц и дал пинка Семерке, который тут же поднял котелок повыше, чтобы всем было видно, однако никто не кинул в него ни пенни. — Нашему городу определенно нужен другой мэр, — сказала Королева Червей на прощание. Шарманьяк никак не отреагировал на это, провожая последних гостей. — Опусти котелок, Семерка, — скомандовал он, и коротышка медленно опустил на пол совершенно пустой котелок, правда, на всякий случай заглянул в него. — Нам нужна наша бабушка и ее друг, — требовательно сказала Сабрина. — Сами во всем виноваты! — воскликнул Шарманьяк, поворачиваясь к ним. — Что-о?! — Да-да! Ведь это вы привели его за собой! — Не можете заставить вашего великана слушаться, нечего было его заводить, — упрекнула Шарманьяка Дафна. — Я его и не заводил вовсе. Только полный идиот, который хочет, чтобы его съели на завтрак, может идти на какие-то сделки с великаном, — сказал Шарманьяк. — Это ложь! — крикнула Сабрина. — Он один из ваших головорезов, как и те бандиты, с кем вы встречались в горной хижине. — Барышни, не забывайте: в моих жилах течет королевская кровь! У меня не бывает головорезов, бандитов и наемников! Те люди на меня не работали. Я приехал туда, чтобы арестовать их вместе с их боссом. — А если не вы ими командуете, тогда кто же? — спросила Сабрина. Шарманьяк выхватил у нее из рук видеокамеру, быстро раскрыл небольшой экран сбоку, перемотал пленку, нажал на кнопку «Пуск» и отдал камеру девочкам. Изображение на экране сначала сильно дергалось, но потом стало гораздо лучше: по-видимому, снимавший поставил камеру на камень на холме рядом с фермой Эплби. Разговаривали четверо мужчин. Двое были очень высокого роста, один — низенький и толстый, а четвертого вообще не было видно. Эти трое были теми самыми бандитами, которые угрожали им около больницы, — Бобби, Тони и Стив. Наконец в кадре показался и четвертый — он стоял лицом к камере, широко улыбаясь. Это был Джек. — Это вещественное доказательство мы обнаружили у Джека после его ареста, — сказал Шарманьяк. — Он хотел снять на видео, как убивает великана. С покупкой фермы это никак не связано. По его признанию, он думал, что фермер уехал. Джек расхохотался прямо в объектив, потом показал маленькую горошинку белого боба, лежавшую у него на ладони, и тут же бросил ее вниз, к подножию холма. А дальше шли уже знакомые кадры: как бобовый росток врос в небо, как великан разрушил ферму. — Вы что же, разве не хотите купить этот город, чтобы восстановить свое королевство? — спросила Дафна. — Напротив, я как раз пытаюсь приобрести в этом городе все, что смогу, — сказал Шарманьяк. — Только есть куда более подходящие способы добиться этого, чем выпускать на волю великана и позволять ему устраивать бог знает что. Сабрина не знала, как реагировать на его заявление: ужаснуться или же с уважением принять его честное признание. — А зачем вы тогда послали за нами шерифа? — спросила Дафна. — Он должен был подобрать вас на дороге и отвезти куда-нибудь, где вы были бы в безопасности, пока мы не поймаем великана и не найдем вашу бабушку, — сказал Шарманьяк. — Но ведь все вечножители хотят нашей смерти, — сказала Сабрина. — Почему в таком случае вы хотели помочь нам? — На то есть причины. — Ничего не понимаю, — сказала Дафна. — А почему Джек привел нас сюда и рассказал убедительную историю о том, какой вы плохой человек? — И почему он хотел оставаться на связи с нами, — спросила Сабрина, подавая Шарманьяку свою рацию, — если на самом деле просто собрался удрать? — Потому что, пока вы были здесь заняты, он мог вернуться к вам домой, — сказал принц. — Но как он войдет в дом? — удивилась Сабрина. — У негоже нет ключей. — Ой, ему ключи и не нужны! — ужаснулась Дафна. — Мы забыли попрощаться с домом, когда уходили. Мы ведь улетели благодаря туфелькам. Дом, выходит, остался незапертым… Тут из дворца выскочил Свинсон в человеческом обличье. — Мои помощники гонятся за великаном, — отрапортовал он. — Великан направляется в сторону леса — к Лысой горе. — Молодцом! — похвалил Шарманьяк, и шериф засиял от гордости. — Мы также прочесали парк вокруг дворца, однако Джека и след простыл, — продолжал Свинсон. — Мы, правда, нашли вот это. — И он показал окровавленный носовой платок Джека. — Видите, он его оставил, чтобы великан почуял его кровь и примчался сюда, — сказал Шарманьяк. — Прекрасно, шериф, вы можете присоединиться к вашим подчиненным. А мы с девочками вас позовем, если понадобится. — А куда вы сейчас? — спросил Свинсон. Принц взял Сабрину за руку, потом заставил и Дафну дать ему руку. — Поедем к дому Гриммов. У меня страшное подозрение, что наш Победитель великанов задумал что-то нехорошее, — сказал Шарманьяк. Сабрина щелкнула каблуками: — В гостях хорошо, а дома лучше. В гостях хорошо, а дома лучше. В гостях хорошо, а дома лучше. И в следующий миг девочки вместе с Шарманьяком оказались у дома бабушки Рельды. Входная дверь была распахнута настежь, и одного взгляда было достаточно, чтобы понять: Джек перевернул все вверх дном. Они вошли в дом. Книжные полки скинуты на пол, мебель повалена набок, диванные подушки разбросаны как придется. Он искал что-то даже в кухонных шкафах, вытаскивая все на пол, испортив многие старинные вещи. Однако Сабрину не очень волновало, что он натворил в доме. Больше всего ей было неприятно, что она так попалась, «на дурочку», что ее попросту надули. За последит полтора года Сабрина научилась никому и ничему не доверять, всегда соображать собственной головой. Это она должна была суметь обмануть кого угодно, выкрутиться из любой ситуации. Она ведь мнила себя чуть ли не королевой всех притворщиков и жуликов, а тут ее обвели вокруг пальца, как маленькую. Вдруг зазвонил телефон. Сабрина подняла трубку. — Алло, это Вильма Фэй, я из программы новостей четвертого канала. Звоню в связи с полученными нами сведениями. Нам звонил некий англичанин и сообщил, что сегодня вечером на Лысой горе ожидается убийство. Наша съемочная группа уже в пути, однако мы надеемся, что сначала нам удастся взять интервью у англичанина. — Его нет здесь, — сказала Сабрина. — Но если вы его увидите, передайте ему, пожалуйста, что нас очень интересует этот сюжет, поэтому и видеокамера и репортер будут на месте происшествия, как он и просил, — сказала женщина. И тут же — щелк! — тишина, разъединилось. Наверное, она положила трубку. — Это репортерша с телевидения, — сказала Сабрина. — Джек позвонил им в программу новостей и сказал, что сегодня на Лысой горе будет совершено убийство. — Именно это я и пытался предотвратить. Он хочет убить великана, но так, чтобы попасть в телепрограмму и снова прославиться, — сказал Шарманьяк. — Когда весь мир увидит это, в наш маленький городок примчат репортеры со всех концов света. Тогда им придется слишком многое объяснять. Надо остановить его. — А где же Эльвис! — вдруг воскликнула Дафна. Огромного дога нигде не было видно. Дафна позвала его несколько раз, и вот после долгих минут тишины откуда-то сверху послышался еле слышный лай. Дафна кинулась вверх по лестнице, за ней бежали Сабрина с мэром. Она открыла дверь в комнату с зеркалом и обнаружила там дога: Эльвис лежал на полу в лужице крови. У него была резаная рана на брюхе, однако, увидев девочек, он счастливо пролаял несколько раз, хотя и тихо. Дафна встала на колени рядом с ним и, наклонившись, нежно поцеловала собаку в нос. Когда она поднялась, по щекам ее лились слезы. — Он сделал Эльвису больно, — зарыдала она. — Так, девочки, нужно как можно скорее найти Джека, — сказал мэр. — У нас нет времени на эту дворнягу. Сестры посмотрели на него так, будто он был не человек, а протухший бутерброд, который завалялся в самом низу холодильника и начал вонять. Принц тяжело вздохнул и, вынув из кармана сотовый телефон, быстро набрал номер, нетерпеливо барабаня пальцами по столу. — Семерка, пришли кого-нибудь из Троицы в дом Гриммов. Нет, дверь не заперта, она сможет сама войти. Что значит — для чего? Нужна медицинская помощь одной собаке… Да, собаке… Как это плохо слышно?! СО-БА-КЕ! Нет, Семерка, откуда я знаю, что с ней, у нее, может, ребро сломано… Нет, Семерка… Да, Семерка… Слушай, если ты не перестанешь задавать дурацкие вопросы, я тебя при случае просто скормлю этой собачке… Сабрина с подозрением посмотрела на мэра, и Шарманьяк перехватил ее взгляд. — Да, Семерка, вот что: мой строжайший приказ — кто бы из ведьм сюда ни явился, чтобы без любопытства, — сказал Шарманьяк. — Да, ты правильно понял: чтобы свой нос ни во что не совали… Дафна с такой силой обхватила принца за шею, что тот с трудом отключил телефон. — Спасибо вам, — сквозь слезы поблагодарила она, но, как ни приятно было мэру ощутить, что хоть кто-то искренне любит его в этом городе, он тут же отстранился от нее. — Костюм испортишь, — пробурчал он, стряхивая с лацкана пиджака ее слезы. — Надо бы, кстати, и зеркало проверить. Сабрина посмотрела на зеркало. Маленького человечка, который обычно находился внутри отражения, нигде не было видно. — Зерцало! — крикнул мэр. — Надо войти внутрь, — сказала Сабрина. — Я имею представление, как оно действует, — нетерпеливо сказал принц. — Я вообще-то был когда-то помолвлен с одной из его прежних хозяек. Он ступил в отражение — и исчез. Сабрина последовала за ним, оставив Дафну с Эльвисом. Человечек по имени Зерцало лежал скрючившись на холодном мраморном полу, весь в синяках, почти без сознания. Шарманьяк встал на колени, приподнял его голову. Зерцало медленно открыл глаза и сморщился от боли. — Он сильнее меня. И такой разъяренный. Я не смог его остановить, — горько вздохнул Зерцало. — Что он забрал? — спросил Шарманьяк. — Я пытался с ним справиться, даже подрался с ним, но он лишь посмеялся надо мной, — пожаловался Зерцало. — Вы даже не представляете себе, до чего он проворный. — Сосредоточьтесь, пожалуйста. Нам надо знать, что он взял. — Бобы, — сказал Зерцало. — Но как? — изумилась Сабрина. — У него же нет ключей. Она сунула руку в карман и достала оттуда бабушкину связку ключей. — Я забыл напомнить вам, чтобы вы заперли дверь, после того как разрешили ему взглянуть на банку с бобами, — упавшим голосом пролепетал человечек. — Ничего не понимаю, — сказала Сабрина. — Если он убьет этого великана и снова станет знаменитостью, зачем ему еще бобы? — На всякий случай. Для гарантии, — объяснил Шарманьяк. — Если его слава опять растает, тогда он выпустит еще одного великана — достаточно бросить всего одно бобовое зернышко. Великан убьет кого-нибудь, разрушит дома, но тут появится наш Джек — и всех спасет! — Да, но как же он найдет великана? — спросила Сабрина. — Мы не смогли его разыскать, а ведь он метров шестьдесят в высоту. — А Джеку и не надо его искать, — усмехнулся Шарманьяк, — потому что великан сам его найдет. У великанов невероятно развито обоняние, особенно хорошо они чуют запах крови. Поэтому великан и появился около моего дворца. Джек специально оставил там свой окровавленный носовой платок, и великан его тут же учуял. На самом деле удивительно, как они вообще способны хоть что-то воспринимать, ведь сами-то они ужасно пахнут. Если он до тебя дотронется, этот запах неделями невозможно отмыть… Вдруг Сабрина вспомнила о двух кусках ткани, которые Эльвис принес в комнату как раз перед тем, как они улетели во дворец Шарманьяка. Один кусок — это лоскут от штанов великана, который им оставила бабушка Рельда, а другой — обрывок штанов Джека. «Эльвис пытался нас предупредить, что Джек всегда рядом с великаном», — поняла Сабрина. Нет на свете сыщика хуже, чем она: как можно было не понять, что вот оно, вещественное доказательство, пусть даже его принес здоровенный датский дог. Она готова была рвать на себе волосы, однако следовало сосредоточиться на том, что говорит Шарманьяк. — Но если у великанов такой прекрасный нюх, почему же он не напал на нас здесь? — спросила она Шарманьяка. — Джек уже несколько часов как ушел отсюда. — А защитное заклинание? — ответил он с некоторым удивлением. — Рельде нельзя не отдать должное: она аккуратно следит за хозяйством. У нас тюрьма, например, тоже защищена таким заклинанием. — Так что же нам остается делать? — Зерцало, — сказал Шарманьяк, — мне кое-что понадобится. * * * Сабрина отперла дверь с надписью «ВОЛШЕБНЫЙ АРСЕНАЛ» и впустила туда принца. Комната была набита самым разным оружием: мечами, луками со стрелами, арбалетами, в углу стояла жуткого вида дубина, к которой на цепи был приделан металлический шар, утыканный длинными шипами. Здесь были сотни видов оружия. Некоторое было явно волшебным, поскольку светилось или гудело, хотя в основном оружие лишь грозно поблескивало, как бы намекая, что последствия его применения могут быть ужасными. Шарманьяк указал на меч, висевший на стене. — Вот это, — сказал он. Зерцало, хромая, приковылял в комнату, лицо его было озабоченным. — По-моему, это весьма неразумно. Один вечножитель уже завладел волшебным предметом и носится с ним по городу. Зачем же нам еще и это? Особенно когда дело касается Эскалибура — меча короля Артура. Любой, кого коснется Эскалибур, мгновенно умрет, смертельна даже сделанная им царапина. Сабрина сняла меч со стены. Он был длинный и широкий, с рукояткой, инкрустированной драгоценными камнями. Держа меч обеими руками, она вдруг почувствовала странное пощипывание, словно через нее пропустили разряд электрического тока. Сабрина ощутила прилив невероятной силы — должно быть, то же чувствовал и король Артур, когда меч принадлежал ему. — Сабрина, ты доверяешь этому человеку? — Не думаю, — ответила она. — Я своими ушами слышала, что говорят здешние жители о моих родственниках, и знаю, что наша с Дафной смерть освободит их. Я не могу быть уверенной в том, что они не нанесут нам удар в спину. — Послушай, Гримм, — сказал Шарманьяк, — я не друг тебе, а твоих родственников терпеть не могу. Хотя бы за ту жизнь, которую, по их милости, мне пришлось влачить последние двести лет. А тебя я ненавижу за то будущее, которое ты для меня означаешь. Если бы я собирался сделать все это ради тебя и твоих ничтожных родственников, тогда ты, пожалуй, была бы права. Только я делаю это не ради них и не ради тебя, а ради себя самого. То, что из-за колдовства Бабы-яги я оказался запертым в Феррипорте, лично мне только на руку. У меня здесь реальная власть. Я богат, и все меня уважают. Но если Джек с помощью телевидения расскажет всем на свете, что великаны действительно существуют и что сказки — это реальность, жизнь в нашем городке радикально изменится, и мое положение правителя… я хотел сказать, мэра города… может оказаться под угрозой. Поэтому сегодня мы с тобой заодно. Сегодня я твой союзник и помогу тебе освободить бабушку и этого Каниса. Если это единственный выход, значит, так тому и быть. Но можешь не беспокоиться, Гримм: завтра мы снова станем врагами. Сабрина взглянула ему прямо в глаза и увидела, что он говорит совершенно искренно, хотя от подобной искренности ее всю выворачивало. Можно ли доверять ему? Она сунула руку в карман и, достав оттуда фотографию своих родных, посмотрела на их лица — на маму, папу, мистера Каниса и, напоследок, на бабушку Рельду. Надо было что-то делать, чтобы старая женщина вернулась домой целой и невредимой. Сабрина больше не желала терять своих родных. И, подняв тяжелый меч, она передала его мэру. Зерцало, явно недовольный ее решением, пошел, прихрамывая, к двери. Сабрина с мэром вышли из волшебного арсенала, а потом, пройдя через зеркало, вернулись в комнату, где Дафна ждала их вместе с Эльвисом. Втроем они осторожно перенесли собаку в коридор, а потом Сабрина тщательно заперла дверь в комнату с зеркалом. — Оставайся дома, ухаживай за Эльвисом, — приказала она сестре. — Ни за что! — крикнула Дафна. — Мы Гриммы, и другого пути для нас нет. — Но это опасно. — Какая разница, — отмахнулась младшая сестра, крепко хватая Сабрину за руку. Сабрина сдалась и, ухватив Шарманьяка за карман пиджака, трижды щелкнула каблучками туфелек Дороти. — Дома хорошо, а там, где Джек, — лучше, — быстро проговорила она. — Сабрина, а может, эти туфельки могли бы перенести нас туда, где наши мама с папой? — вдруг перебила ее Дафна. У Сабрины даже глаза загорелись при мысли о том, что это, наверное, возможно. — Давай спасем их после бабушки, — мечтательно сказала Дафна. — Хорошо, — кивнула Сабрина и снова щелкнула каблуками: — Дома хорошо, а там, где Джек, — лучше. Дома хорошо, а там, где Джек, — лучше. Снова стало темно, снова в ушах послышалось знакомое шипение, и через мгновение Шарманьяк и девочки очутились в лесу около Лысой горы. У них почти не было времени, чтобы осмотреться. Сабрина взглянула вверх и увидела огромную ногу великана — он как раз собирался на них наступить. Они едва успели отскочить в сторону, но великан с такой силой стукнул ногой оземь, что сначала их подбросило, а потом они покатились по земле, как будто у них из-под ног уходила палуба тонущего корабля. В том месте, где они только что стояли, образовалась глубокая трещина, и в нее посыпались камни и земля. Великан наклонился, чтобы получше разглядеть троих людей, которые суетились у него под ногами. Он уже собирался схватить их, но тут с опушки, из-за деревьев, прямо ему в лицо, в щеку, метнулась пылающая стрела. Великан, взревев от боли, вытащил стрелу из щеки, но тут же ему в подбородок впились еще две. — Перестань, Джек! — потребовала Сабрина. — У него ведь люди в нагрудном кармане. Если ты его убьешь, он упадет и раздавит их. Джек высунул голову из-за веток ближайшего дерева и расхохотался. — О, еще не пришло время его убивать, — крикнул он, прячась среди деревьев. — Я просто хочу его раззадорить, чтобы он вовсю разошелся. — Мы знаем про телерепортеров, Джек, — сказал мэр. — И мы не дадим этому случиться. Джек послал еще несколько стрел в лицо великану, причем напоследок попал в особенно болезненное место: в нижнюю губу. Великан будто взбесился, пытаясь вытащить стрелу. Пока он крутился как ужаленный, Джек спрыгнул с ветки и приземлился прямо перед ними — легкий, как кот. — Вот те на! Шарманьяк заодно с Гриммами? — сказал он. — Вот уж не думал, что когда-нибудь увижу такое. Выходит, принц такой же предатель, как эта дворняга Канис? — Я верен лишь себе самому, — сказал Шарманьяк, размахивая Эскалибуром. — Итак, у нас два варианта: простой и сложный. Но результат в любом случае будет один: ты снова окажешься в тюрьме. — Прошу прощения, принц, однако сегодня мой последний день в Феррипорте — этой большой тюрьме. Меня ждут мои поклонницы и поклонники, — сказал Джек и, вставив очередную стрелу в свой лук, выстрелил в великана. Стрела попала между пальцев на его левой руке, и великан снова пронзительно закричал от боли. В ярости он замахал рукой, срезав макушки деревьев и даже переломив напополам огромные древние кедры. От одного из них отвалился здоровенный кусок и чуть не попал мэру по голове. — А-а, наконец-то мы разозлились! — захохотал Победитель великанов, заряжая очередную стрелу. Однако на этот раз он прицелился в Шарманьяка. — Джек, не смей! — крикнула Сабрина. — Я надеялся, что до этого не дойдет, — сказал Джек, получше примерясь, чтобы попасть Шарманьяку прямо в сердце. — Но не беспокойтесь. Обещаю, что в некрологе имя будет написано правильно. — И он отпустил тетиву. Девочки видели, как она полетела прямо в Шарманьяка. Дафна завизжала от ужаса и вцепилась в руку сестры, зная, что у Джека верный глаз и что целился он наверняка. Но тут произошло такое, чего девочки никак не ожидали: Шарманьяк приподнял меч, и стрела, отскочив от его лезвия, упала на землю. Джек был поражен. — Ну и повезло же тебе! — воскликнул он. — А ты давай еще раз, посмотрим, повезло или нет, — сказал принц, выступая с мечом вперед. С быстротой молнии Джек выстрелил еще раз, но Шарманьяк снова играючи отбил стрелу. Тогда Джек вынул из колчана сразу три стрелы и, вставив в лук все три, без промедления выстрелил. Сабрина изумилась тому, как лихо Шарманьяк управлялся с мечом, отводя от себя смертоносные стрелы. — Я хоть всю ночь могу упражняться, — похвастал принц, но тут огромная ручища великана со всего размаха сбила его с ног. Меч выпал у него из рук, но, к счастью, оказался прямо у ног Сабрины. Шарманьяк же от такого удара пролетел несколько метров по воздуху и, сильно ударившись о ствол дерева, упал на землю. Джек тут же достал новые стрелы, поджег их зажигалкой, которую взял у них на кухне (Сабрина хорошо ее помнила), и с невероятной скоростью выпустил одну за другой целых пять штук. Каждая попала в цель. Обстрел заставил великана отступить, а Джек повернулся к девочкам. Он вложил очередную стрелу и прицелился в Сабрину. Она инстинктивно наклонилась и подхватила Эскалибур с земли. Он был невероятно тяжелый, однако она все же размахивала им, как могла. — Ну и что, золотко, ты с ним собираешься делать? — издевательским тоном начал Джек, делая шаг в ее сторону. — Гриммы ведь не убийцы. Вам это не полагается. — Так мы же новички. Даже если и нарушим кое-какие правила, это входит в процесс обучения, — ответила Сабрина как можно смелее. Однако ее запала хватило ненадолго. Когда Джек подошел ближе, она увидела, что на его рубашке что-то нарисовано. Это был отпечаток алой ладони, точно такой же, как тот, что полиция обнаружила в брошенной машине родителей. Сабрина почувствовала, как ее бьет крупная дрожь. — Это ты похитил наших родителей, — сказала Сабрина. Джек поглядел на алую ладонь на своей рубашке и ухмыльнулся: — Нет, деточка, не я. Но я знаю, кто это сделал. У Алой Руки свои планы на их счет. — Где они? — воскликнула Дафна. Джек рассмеялся. — Знаешь, я выросла на историях про тебя, — сказала Сабрина, стараясь отвлечь его внимание. — У тебя захватывающие приключения. Ты залез на небо по бобовому стеблю, ты убил великана, и все его сокровища достались тебе. Многие дети считают тебя героем. — А ты нет? — Раньше считала, а теперь нет. Сейчас, когда я узнала тебя настоящего, не сказочного, я вижу, какой ты дрянной. Теперь ты, Джек, знаменит именно этим. Не тем, что ты, убивая великанов, защищал людей, а тем, что ты подлец. — Подай-ка мне меч, девочка, чтобы я мог отрезать твой язык, — грозно начал Джек. — Дафна, беги отсюда, зови на помощь! — велела Сабрина. На самом деле она понимала, что не сможет отбить стрелу Джека, но не хотела, чтобы сестренка видела, как она умирает. — Никуда я не пойду! — заупрямилась Дафна. Джек натянул тетиву, но не успел он выстрелить, как над его головой показалась ступня великана, и Джек еле успел отскочить в сторону. Дафна схватила сестру за руку, и они бросились в лес, уворачиваясь от деревьев и веток. Джек гнался за ними по пятам, но, что гораздо хуже, за ним следом двинулся и великан. Сделав только один шаг, он оказался всего в нескольких метрах позади них. Тут просвистела стрела и вонзилась в ближайшее дерево. — Это был предупредительный выстрел, дорогие дамы, — крикнул молодой человек, заряжая очередную стрелу. — Я мастак по этой части. Неожиданно девочки поскользнулись на склоне холма и свалились в ледяной ручей. Стрела попала в воду у ног Сабрины, когда они выскочили на другом берегу и бросились бежать дальше. Замерзшими ногами они старались не наступать на острые камни, усеявшие землю, но вскоре Сабрина споткнулась и кубарем покатилась по земле. Она попыталась встать и тут же поняла: что-то не так. А-а, где же левая туфелька — серебряная туфелька Дороти! Вон она лежит, сзади, поблескивая в лунном свете. Соскочила с ноги, когда девочка упала. — Давай же, давай! — умоляла Дафна, пытаясь помочь сестре встать на ноги, но Сабрина отчаянно поползла к туфельке. Это была их единственная надежда найти родителей. Она поползла по-пластунски, понимая, что Джек может выстрелить в любой момент. Но не успела Сабрина дотянуться до туфельки, как на нее наступил великан. Земля опять задрожала, и девочки попадали кто куда. А когда великан поднял ногу, туфельки больше не было. Единственное, что от нее осталось, — это кусочек сверкающей ткани, превратившейся в пыль, едва Сабрина подняла его. С разбитым сердцем Сабрина увлекла сестренку под сень огромного дуба, чтобы хоть немного перевести дух. — Ладно, что-нибудь придумаем, — сказала она, сжав руку Дафны. Тут же что-то обрушилось с ужасающим грохотом, и по всему лесу прошел такой гул, что слов Сабрины даже нельзя было расслышать. В разные стороны полетели ветки, сучья, щепки, сверху посыпалась земля — это дерево, под которым укрылись девочки, было вырвано с корнем. Девочки в ужасе взглянули вверх: на них таращился отвратительный великан, и от его жаркого, смрадного дыхания трепетали их волосы. «Отчего же все так вышло?»— мелькнуло в голове у Сабрины. Великан отбросил дерево в сторону, а потом потянулся своей грязной ручищей, чтобы схватить их, но Сабрина сделала резкий выпад и проткнула мечом его руку. От удивления великан выпучил глаза. — Что это? — тихо спросил он. Поднявшись в полный рост, он, совершенно ошеломленный, никак не мог понять, что с ним. Ярость на его лице вдруг сменилась спокойным любопытством, и он зашатался. Потеряв равновесие, великан медленно отступил назад, а потом повалился на спину, придавив своим телом целый гектар леса. Над землей, в том месте, где он упал, поднялось густое облако пыли, которое, оседая, оставило на светлых волосах Сабрины полпуда пыли. И все стихло… — Я же не… я не хотела… — сказала Сабрина, в ужасе глядя на меч, который она все еще держала обеими руками. — А где бабушка и мистер Канис? — прошептала Дафна, и ее глаза наполнились слезами. Джек бросился к ним через заросли и вдруг увидел лежащего на земле мертвого великана. — Ты убила его, — сказал он сердито. — Но ведь это я должен был его убить! — Поздно, Джек, — сказала Сабрина. — Ничего не поздно, пока я сам не скажу, что поздно, — разбушевался Джек. — Я все равно прославлюсь! Пусть по-другому. Сегодня все вечножители Феррипорта узнают, что свободны от заклинания, которое держит их в этом смертельно скучном городишке уже двести лет. Ваша бабушка погибла, а значит, хранителями заклинания стали вы, последние из Гриммов. Найдутся, наверное, такие, кто готов ждать, пока вы умрете собственной смертью, от старости, но не я. Сегодня ночью — конец прошлой жизни! 11 Джек бросился к Сабрине и толкнул ее с такой силой, что девочка упала на землю. Дафна кинулась на него, однако тоже оказалась на земле. Сабрина от неожиданности выронила меч, Джек тут же подхватил его, любовно оглядел его лезвие, а потом приготовился обрушить Эскалибур на голову Сабрины. — Они еще устроят парад в мою честь, — пробормотал он, криво улыбаясь. Неожиданно раздался громкий, сиплый автомобильный гудок — он как будто заполнил все вокруг. Джек резко обернулся. В нагрудном кармане великана случилось чудо: там зажглись две фары. Взревел двигатель, но тут же зачихал и смолк, потом взревел снова, и вот уже, под визг шин на повороте, их семейный автомобиль, прорвав ткань, помчался по изгибам тела великана. За рулем был мистер Канис, рядом с ним сидела бабушка Рельда, оба в полном порядке, живые и невредимые. Машина двигалась по студенистому туловищу великана, по его ноге, потом наткнулась на его огромную коленную чашечку и подскочила, как на ухабе. Пролетев по воздуху, она приземлилась в нескольких метрах от Джека и девочек, потом заскользила по земле. Ее занесло, она пошла юзом и, наконец, остановилась. Мотор смолк, фары погасли, и дверцы машины распахнулись. Бабушка Рельда вышла из машины с очень озабоченным лицом. — Джек, что все это значит? — строго спросила старая женщина. Молодой человек вынул из кармана куртки баночку с бобами и высоко поднял ее. — Главное, старуха, — сказал он, — чтобы я опять оказался в центре внимания. — Те времена прошли, — сказал мистер Канис, вылезая из машины. — Безвозвратно. — Может, для тебя и прошли, предатель, — окрысился Джек. — А у меня лично большие планы, куда серьезнее, чем торговать одеждой и обувью больших размеров. Эти бобы снова позволят мне стать героем. Но сначала кое-что в этом городишке должно измениться. — И что же? — спокойно спросила бабушка Рельда. — Гриммы должны умереть. — Ты прекрасно знаешь, что я не позволю этому случиться, Джек, — сказал мистер Канис. — Я убивал великанов с ранних лет, и с тобой, старый козел, как-нибудь справлюсь. Мистер Канис взглянул на бабушку Рельду. Между ними словно искра пробежала — как будто он задал ей немой вопрос, а она безмолвно ответила. Однако они прекрасно поняли друг друга. Бабушка Рельда одобрительно кивнула, и мистер Канис снял шляпу. — Если ты собралась натравить на меня своего цепного пса, Рельда, так не медли. Моя судьба ждет меня так или иначе, — философски заметил Джек и, сунув баночку с бобами в карман куртки, принялся угрожающе размахивать Эскалибуром. — Я столько ждал этой возможности, — сказал он. Мистер Канис как-то по-особенному улыбнулся. Сабрина могла бы назвать это улыбкой нетерпения, словно он страстно жаждал того, что ему предстояло. Девочка, правда, решила, что теперь-то ему точно конец. Он хоть и расправился тогда с тремя бугаями, однако сможет ли он противостоять молодому и ловкому Победителю великанов, у которого в руках волшебный меч, уничтожающий все, к чему только не прикоснется? Джек ринулся в атаку, что-то крича, однако не успел он взмахнуть смертоносным мечом, как с мистером Канисом случилась вдруг невероятная трансформация. Рубашка на нем лопнула, потому что он мгновенно удвоился в размерах. Его ноги превратились в мощные лапы. Он весь покрылся шерстью, у него выросли страшные клыки, нос вытянулся и превратился в рычащую звериную пасть, а уши заострились и переместились на макушку. Однако самое ужасное превращение случилось с его глазами: в них загорелся хищный ярко-синий огонь. Точно такого же цвета были его глаза на семейных фотографиях, вспомнила Сабрина. Мистер Канис превратился в огромного, размером с носорога, серого волка… — Ну, мальчишка, семь бед — один ответ! — проревел волк и, присев на задние лапы, приготовился к прыжку. В грозном волчьем рыке не было ничего общего со спокойным, сдержанным голосом старого, немощного друга бабушки. Нет, в голосе волка проявился весь его жестокий, звериный нрав. Волк кинулся на Джека и швырнул его так, что тот ударился спиной о дерево. Не дав ему опомниться, волк свирепо вонзил свои клыки в правую руку Джека. Тот вскрикнул от ужаса и боли. Вскочив на него, волк не давал Джеку возможности взмахнуть смертоносным мечом. Лишь в какой-то момент Джек исхитрился и ударил зверя рукояткой меча по голове. Волк чуть ошеломленно отпрянул и облизал пасть языком. — Плохи твои дела, Джек, — прохрипел волк. — Теперь я знаю, какой ты на вкус, и мне это понравилось. Пока волк сражался с Джеком, бабушка раскрыла свои объятия, и внучки тут же бросились ей под крылышко. — Все будет хорошо, — успокоила она их. — А ты нам ничего не говорила, что мистер Канис тоже из них, — заметила Сабрина. — Разве? — удивилась бабушка. — Ну да, мистер Канис — это Серый Волк, — подтвердила она, следя за схваткой. — Страшный волк зубами щелк?! — хором вскричали сестры. А волк снова бросился на Джека, раздирая ему грудь своими острыми как бритва когтями. Джек извернулся и что было силы ударил волка в морду, но тот лишь рассмеялся. В отчаянии молодой человек подпрыгнул и, ухватившись за толстую ветку дерева, бросился в атаку. Сила столкновения была такова, что они оба покатились кубарем, но в конце концов Джек оказался наверху. — Когда я тебя убью, в городе в мою честь установят памятник, — тут же стал похваляться Джек. — Приятно сознавать, что остальные вечножители желают тебе смерти? — Не хуже, чем знать, что всем им наплевать, жив ты или нет, — зарычал волк и, извернувшись, уселся на Джека верхом. — Может, на тебя наконец и обратят внимание, когда я оставлю твой труп на центральной площади… Правда, после того как съем самые сочные кусочки… Джек ударил волка коленкой под дых и, когда у того перехватило дыхание, скинул его с себя и вскочил на ноги. И тут же схватил Эскалибур. — Сам знаешь, малейшая царапина отправит тебя на тот свет, дворняжка несчастная, — пригрозил Джек и, бросившись на волка, припер его к дереву и поднес смертоносное лезвие к его горлу. — Меня, пожалуй, тогда назовут уже Джеком — Легендарным Истребителем, — мечтательно произнес он. Взглянув на бабушку, Сабрина увидела, как та заволновалась. Она понимала: если Джек победит, им придется плохо. А как трем женщинам — старухе и двум девочкам — справиться с ним? Но тут, в самый разгар схватки, среди рычания и хрипа она услышала странный звук — будто кто-то сыграл на дудочке несколько нот. Сначала Сабрина решила, что ей это показалось, но из леса вылетел целый рой эльфов и, окружив Джека, стал жалить его. Он кричал от боли при каждом укусе, а его тело стало покрываться кровавыми волдырями. — Терпеть не могу хвастунов, — сказал Пак и, слетев вниз, замер на ветке как раз над тем местом, где происходила схватка. — Пак! — вскричала Дафна. — Ты настоящий герой! — Тише, не то испортишь мне репутацию, — шикнул на нее Пак. Джек тщетно пытался отделаться от эльфов, звонко шлепая их ладонью, будто прогоняя комаров или мух, но только выронил меч. — Мадам, как вы себя чувствуете? — спросил Пак, спетая на землю. — Я пытался убедить Сабрину, что Джеку нельзя доверять, но она и слушать не хотела. Она вообще глупа и упряма. — У нее, дорогой Пак, наверняка были на это свои причины, — ответила бабушка, подмигивая внучке. — Но прежде чем отметить наше счастливое возвращение, надо бы забрать у Джека одну очень нужную баночку. Пак улыбнулся, вынул дудочку и резко дунул в нее. Один эльф отделился от остальных и стал кружить вокруг головы Джека. — Отнять у него банку! — велел Пак. Огонек на теле эльфа мигнул, будто подтверждая, что задание ясно, и тот пулей ринулся назад, в гущу эльфов, которые изводили Джека своими укусами. Неожиданно небольшая группа эльфов залетела ему под куртку, и общими усилиями они вытащили баночку с волшебными бобами. — Нет, ни за что! — в панике закричал Джек, отбиваясь от эльфов и размахивая руками направо и налево. Увидев, что предмет его мечтаний ускользает от него, Джек в отчаянии бросился за ним, пытаясь отнять его у эльфов, но случайно стукнул по банке, и та, упав на землю, разбилась, а бобы вперемешку с осколками разлетелись во все стороны. — Час от часу не легче! — выдохнула бабушка. Тут волк опрокинулся на спину — теперь он как будто боролся с самим собой. — Не хочу назад, старикан, нет, ни за что! — отчаянно провыл зверь. Он стенал и скрежетал зубами, пока снова не принял знакомый облик мистера Каниса, только выглядел он совершенно разбитым и обессиленным. На лице его была написана невероятная тревога. — Детей надо увезти отсюда, скорее! — еле переводя дыхание, проговорил мистер Канис. Тут показался микроавтобус с надписью «НОВОСТИ. ЧЕТВЕРТЫЙ КАНАЛ». Он несся с такой скоростью, что его заносило на поворотах. Когда он остановился около них, дверцы его мигом распахнулись, и появилась Вильма Фэй, за ней следом видеооператор. Репортерша быстро оправила свой деловой костюм, проверила, посмотревшись в зеркальце, в порядке ли у нее прическа, а затем повернулась к сестрам: — Девочки, меня зовут Вильма Фэй, я из программы новостей четвертого канала. Как нам известно, здесь что-то случилось сегодня, — сказала она, однако ее слова потонули в невероятном грохоте и гуле — это рассыпавшиеся по земле белые бобы пустили корни. Корни глубоко вонзились в лесную почву, и сразу же из нее проклюнулось не меньше сотни маленьких зеленых побегов. Они росли с невероятной скоростью. Вот они уже стали завиваться, потом их стебли укрепились, и каждый из них пытался любым способом выбиться из общей гущи. Они быстро поднимались все выше и выше к небу, пока не стало казаться, что они вот-вот коснутся луны. Видеооператор тронул Вильму Фэй за плечо, и она тут же обернулась. — Ну что? — раздраженно спросила она. Видеооператор молча указал рукой наверх, и глаза Вильмы стали размером с блюдца. Прямо над ней висели десятки великанов, наперегонки спускавшихся вниз по бобовым росткам… Видеооператор направил на них свою камеру, щелкнул переключателем, и тут же яркий свет от лампы, установленной прямо на камере, осветил лица великанов. — Снимаешь? — спросила Вильма, заметно перепуганная. — Снимаю! — крикнул видеооператор. — Что же вы наделали! — промычал в отчаянии Джек. — Так ведь ты хотел победить много великанов, Джек, вот твое желание и исполнилось, — сказала бабушка Рельда. Первый великан уже ступил на землю. За ним спрыгнули десятки других и тут же принялись вырывать с корнем столетние деревья. Великаны были один другого безобразнее, и у каждого в глазах горело одно желание: убивать… Один из них, самый уродливый, вышел вперед и, оглушительно взревев, стукнул себя в грудь кулаком. — Фи-фай-фо-фам, кровь убийцы чую сам! — прорычал он, глядя прямо на Джека, и волосы на голове Джека затрепетали от его тяжелого, смрадного дыхания. — Я не убивал твоего брата, его вон та девчонка укокошила! — вскричал Джек, дрожащим пальцем указывая на Сабрину. — Его убила Сабрина Гримм. Великаны с подозрением поглядели вниз, на Сабрину. Один даже нагнулся так низко, что почти коснулся девочек своей головой. Его жаркое дыхание опалило их одежду. — Вранье! — крикнул великан, окатив Сабрину и Дафну горячим, мерзким смрадом. — Это же дети! Не могли они убить одного из нас. И великан, размахнувшись своей огромной чумазой лапой, поймал Джека, словно муху. Тут бабушка Рельда вышла вперед и встала так, чтобы ее всем было видно. — Ты что это задумал? — спросила она великана таким обыденным тоном, будто разговаривала с обыкновенным человеком. — Ну, что ты собрался с ним сделать? — Раздавлю его, Гримм, сделаю паштет, намажу на хлеб и съем, — проворчал великан. — А может, буду по одной выдергивать у него руки-ноги, медленно так, чтобы послушать, как он кричит… — Это еще что за глупости! — сказала бабушка Рельда. — Отнесите его к вашей королеве. Она сама решит, как поступить. — Рельда, помоги! — крикнул Джек. — Не дай им забрать меня… Бабушка Гримм опустила глаза. — Джек, я не могу запретить им судить тебя. Будем надеяться, что они проявят к тебе больше милосердия, чем ты проявлял к ним. Джек понял бесполезность дальнейших уговоров, поэтому успокоился и даже громко засмеялся, словно сошел сума. — Ты думаешь, я все это по собственной инициативе делал? — заговорил он. — Откуда, по-твоему, у меня взялся первый волшебный боб? Генри с Вероникой ведь в их власти. А когда явится Алая Рука, твои дни будут сочтены. Великаны, не обращая внимания на Джека, двинулись к своим бобовым росткам. Несколько великанов осторожно приподняли своего погибшего собрата и понесли его на плечах. Так они и карабкались по росткам вверх, пока не исчезли в холодном ночном небе. Тут, разумеется, появились три полицейские машины, они вылетели на поляну, сверкая фарами и оглушая всех сиренами. А следом за полицейскими явились Глинда в своем пузыре и ведьма из пряничного домика — фрау Пфеферкухенхаус, ну та, что из сказки «Ганзель и Гретель»; она прилетела на помеле. Потоком волшебного огня они подожгли бобовые стебли, которые тут же запылали. Из машины вылез Свинсон и вместе с Хрякманом и Свиндусом устремился к Гриммам. — Вы, Рельда, надо полагать, в полном порядке, — сказал шериф. — Разумеется, шериф, спасибо за участие, — ответила бабушка. — У вас такие умные внучки, — сказал Свинсон, улыбаясь Паку, Сабрине и Дафне. — Они, правда, торопыги, не дадут человеку все объяснить как полагается, а уж урон моему гардеробу от них вообще кошмарный, но все равно, они страшно умные. Он протянул руку, и Сабрина пожала ее. То же сделала и Дафна. — На будущее, — сказал Свинсон, — запомните, детки: мы — за правое дело. А теперь прошу прощения, но по долгу службы я обязан конфисковать одно вещественное доказательство. Шериф взглянул на мистера Каниса и кивнул ему. — Волк! — сказал он с необычайным уважением. — Поросенок! — бросил в ответ мистер Канис, почтительно кивая. Свинсон, снова извинившись, подошел к видеооператору и репортерше и что-то сказал им. Они стали препираться с ним. Но толстяк шериф ловко выхватил у них видеокамеру и попытался вынуть из нее кассету. Это ему, как ни странно, удалось, он даже разбил кассету о камень, хотя Вильма Фэй успела-таки надавать ему по ушам своим увесистым микрофоном. — А репортеры? — деловито спросила Дафна. — Глинда позаботится, чтобы они ничего не помнили, — сказал Шарманьяк, появляясь на поляне и все еще потирая голову. Он только что положил мобильный телефон в нагрудный карман. Мистер Канис на всякий случай подошел поближе к бабушке с внучками, когда Шарманьяк остановился передними. — Рельда, ваши внучки точно так же, как вы, суют свой нос, куда их никто и не просит, — продолжил мэр. — Правда, благодаря этому они помогли пресечь злонамеренные планы Джека. — Ваше высочество, — восторженно воскликнула бабушка, — вы в самом деле только что сказали, что даже Гриммы иногда могут быть полезными в нашем городке? — Не слишком, — пробурчал принц. Он повернулся к девочкам и мрачно уставился на них. — Вы не забыли еще, что я говорил о будущем? — И, повернувшись на каблуках, он направился к шерифу. А Дафна с Сабриной обняли свою бабушку и по-девчоночьи разревелись. Бабушка Рельда, наклонившись, принялась целовать их. — Lieblings, все же хорошо… Ну что вы! — причитала она. — Как вы тут? Сабрине впервые не хотелось отпрянуть от старой женщины. Теперь бабушкины объятия были по-настоящему родственными. Объятиями родного человека. — Да все нормально, — выдавила из себя Сабрина, пытаясь справиться с новым потоком слез. — Ты же из-за нас чуть было не погибла, — сказала Дафна. — И сыщики из нас никудышные. — Что за ерунда! — рассмеялась бабушка, подводя их к машине. — Вы спасли нас с мистером Канисом да еще ухитрились предотвратить ужасную катастрофу! Это, знаете ли, говорит о том, что вы обе первоклассные детективы! Это непременно надо отпраздновать. У кого-нибудь есть идеи на этот счет? Сабрина как раз устраивалась на уже ставшем привычным заднем сиденье. — Вообще-то хотелось бы какую-нибудь обновку, чтобы не носить это, — сказала она, опустив глаза на футболку, где с дерева свисала обезьянка. А под ней было написано: «ДЕРЖИСЬ ДО ПОСЛЕДНЕГО!» * * * Утром Эльвис разбудил девочек, ласково облизав их лица. К счастью, Джек ранил пса не слишком серьезно, но все равно ему придется ходить с повязкой на боку, пока ветеринар не снимет швы. По-настоящему Эльвис страдал от нанесенного ему оскорбления — у него было повышенное чувство собственного достоинства. Дафна извинилась перед ним, что не обратила внимания на его намек, когда он принес два куска ткани, и даже пообещала, что в будущем его мнение обязательно будет приниматься во внимание. За столом в гостиной их приветствовала бабушка, она приготовила еще больше вкусностей, чем обычно. На этот раз она подала к столу синий омлет, маленькие ярко-оранжевые орешки, жареную картошку с мерцающим зеленым соусом и помидоры. Мистер Канис еще не выходил из своей комнаты, и Пака нигде не было видно. — А как себя чувствует мистер Канис? — спросила Дафна. — Ничего, ему вроде полегче, — ответила бабушка Рельда. — Ему будет приятно узнать, что ты спрашивала о его здоровье. — А Пак где? — Скоро вернется, — улыбнулась бабушка. После завтрака трое представителей семьи Гримм поехали в универмаг и накупили девочкам уйму одежды. А бабушка нашла себе новую шляпу с подсолнухом, который гармонировал с каким-то ее платьем, которое, по ее словам, она уже вон сколько лет не носила. Сабрина предложила сжечь их старые футболки с оранжевыми обезьянками и эти ужасные голубые штаны с сердечками, но Дафна запротестовала. Бабушка отвела Сабрину в сторонку и извинилась за прежний наряд: мистер Канис, сказала она, пожалуй, и правда не специалист по части одежды для девочек. К тому же он дальтоник и не слишком-то различает цвета. Когда вернулись домой, бабушка вручила каждой из сестер по подарку. Девочки сразу же развернули упаковку и обнаружили внутри новые книги в коленкоровом переплете — точно такие же, какая была у их отца, когда он вел свой дневник. На обложке золотом было вытиснено имя девочки, а над ним большими буквами пламенели слова: «СКАЗОЧНЫЕ ОТЧЕТЫ». Открыв свою книгу, Сабрина посмотрела на чистые страницы. — Теперь и тебе, как твоему отцу и многим поколениям Гриммов, придется записывать все, что видишь, чтобы последующие поколения знали, что тебе пришлось пережить, — сказала бабушка. — Мы — Гриммы, и другого пути для нас нет. Весь остаток дня девочки записывали в свои книжки все, что с ними произошло в последние дни. Они расспрашивали друг друга о том, что не совсем точно запомнили, а когда завершили эту работу, Сабрина положила фотографию родственников между страницами своего дневника. Потом девочки бросились вниз и поставили свои книги рядом с папиной книгой на полке, предназначенной для записей их семьи. — Девочки, я хочу вам еще кое-что показать, — сказала бабушка. Девочки пошли за ней наверх, и она отперла комнату с зеркалом. Лицо человечка снова появилось в зеркале, и он заулыбался, когда увидел входивших девочек и старую женщину. — Здравствуйте, Рельда, — радостно приветствовал ее Зерцало. — Здравствуй, дорогой. Как ты себя чувствуешь? Надеюсь, получше? — спросила бабушка. — Гораздо лучше. Синяки на вид куда хуже, чем на ощупь, — сказал Зерцало. — Рада слышать, — сказала старуха и, повернувшись к девочкам, вдруг спросила: — Хотите увидеть папу с мамой? У Сабрины чуть сердце не выскочило из груди. — А это возможно? — спросила она. Бабушка повернулась к Зерцалу. Свет, Зерцало, ты не спи — Папу с мамой нам яви, — попросила она. Зеркало на миг затуманилось, и из дымки в отражении постепенно возникли две фигуры. Когда туман окончательно рассеялся, Сабрина увидела своих родителей, Генри и Веронику. Они лежали на кровати в темной комнате — лежали совершенно неподвижно, их глаза были закрыты. — Совсем как мертвые, — не сдержалась Сабрина. — Вовсе не мертвые, — поправила ее бабушка. — Просто спят. — Мы же потеряли одну из туфелек Дороти, — заплакала Дафна. — С их помощью мы бы могли спасти папу с мамой… У Сабрины кровь бросилась в лицо. — Liebling, ну почему тебе не приходит в голову, что я испробовала уже и туфельки, и вообще все, что можно было найти там, внутри зеркала? — вздохнула бабушка. — Как видно, Алая Рука, кто бы это ни был, пользуется таким сильным колдовством, что смогла отнять у нас твоих родителей. Только и мы сдаваться не собираемся. Мы их найдем, я обещаю вам. Девочки, крепко-крепко обняв бабушку, опять расплакались. Это были одновременно и слезы счастья, потому что родители их живы, и слезы отчаяния, потому что они не знали, где их искать… — Я только надеюсь, что, когда мы все воссоединимся, вы и меня включите в число членов своей семьи, — сказала бабушка и тоже неожиданно разрыдалась. Тут кто-то постучал в дверь с улицы. Бабушка вынула из кармана носовой платок и, вытерев досуха глаза себе и внучкам, аккуратно положила платок в карман платья. — Идемте, девочки, к нам пришли, — сказала она, выходя из комнаты. Девочки увидели, как их родители медленно исчезают в зеркале, и вот уже сестры стоят одни, глядя на свое собственное отражение. — А хорошо, что это — наш дом, — сказала Сабрина сестренке. — Надо же, дошло! — захихикала Дафна. Сестры вышли из комнаты, закрыв за собой дверь. Сбежали по лестнице в холл. Пак уже был там, он принес несколько ящиков, доверху наполненных старыми игрушками, всяким хламом и даже засохшими домашними растениями. За ним появились Глинда, Свинсон, Хрякман и Свиндус. — А при чем здесь полиция? — спросила Сабрина. Глинда, Хрякман и Свиндус прошли в гостиную и развернули на столе большой бумажный рулон. Приглядевшись, Сабрина поняла, что это чертежи. — Что это значит? — спросила она. — Будем делать пристройку к дому, — объяснил Свинсон, расплываясь в хитроватой улыбке. — Дом-то ваш не слишком большой. Тебе уже нужна своя спальня. Рельда попросила, чтобы мы проконсультировали ее. Ведь мы, сама знаешь, прежде строительством занимались, пока не пошли служить в полицию. — У меня будет собственная комната! — восторженно завизжала Сабрина. — У меня собственной комнаты уже полтора года нету. Дафна поглядела на нее, страшно разобидевшись, и показала ей язык. — Ах, Сабрина, на самом деле мы пока что не будем пристраивать отдельную спальню для тебя, — заволновалась бабушка. — Нет, нам, конечно, нужна дополнительная комната, потому… — …Потому что я к вам переезжаю! — перебил ее Пак и стал разглядывать чертежи. — Он ведь врет, правда? — с надеждой в голосе спросила Сабрина. — Вы же не позволите, чтобы этот грязнуля, это чудище гороховое въехал к нам и все испортил? — А по-моему, это так здорово! — воскликнула Дафна. — Девочки! Он, конечно, не внук мне по-настоящему, — переполошилась бабушка Рельда, — но я, знаете, люблю его не меньше, чем родного. Дафна взяла сестру за руку и улыбнулась: — Мне кажется, что нам с тобой еще столько придется записывать в своих дневниках!.. Сабрина помрачнела и ничего не ответила. Продолжениеследует… Сказочные имена и названия, Упоминаемые в книге Дорогие читатели, в этой книге вы встретились с героями и персонажами известных сказок и детских народных песенок. Кого-то из них вы наверняка знаете, кого-то — нет, поэтому мы решили рассказать вам про них поподробнее. А Аладдин— герой сказки «Аладдин и волшебная лампа» из знаменитого сборника восточных сказок «Тысяча и одна ночь», который возник в Египте в ХIV-ХVI веках на основе арабского, иранского, индийского фольклора. Аладдин передвигался на ковре-самолете. Али-Баба— герой волшебной сказки «Али-Баба и сорок разбойников» из того же сборника восточных сказок «Тысяча и одна ночь». Алая Рука— персонаж серии «Нэнси Дрю» о девушке-детективе (издается в США с 1930 года), а также герой одной из книжных серий «Тайна Алой Руки». Б Баба-яга. В русских народных сказках это старуха-колдунья, которая живет в глухом лесу в избушке на курьих ножках и заправляет всякой нечистой силой. Она часто помогает героям сказок (например, Ивану-царевичу), летает в ступе. А вот в американском фольклоре Баба-яга считается самой могущественной и ужасной ведьмой на свете. Белоснежка— героиня известной сказки братьев Гримм. Белый Кролик— персонаж книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране Чудес». В Вечножители— герои европейских сказок, которые при помощи магического заклинания Бабы-яги оказались заточенными в Феррипорт-Лэндинге. Г Грендель— огромное чудовище (тролль великан) из древнеанглийского эпоса о герое Беовульфе. Гренделя боялись все, кроме молодого витязя Беовульфа. Когда Грендель стал преследовать короля Хродгара Датского, по ночам убивая и поедая его воинов, Беовульф со своей дружиной отправился за море на помощь королю, чтобы заодно завоевать себе славу. Беовульф — самый сильный человек на земле: в одной его руке — сила тридцати людей. Ночью, когда приходит Грендель, Беовульфу удается смертельно ранить чудовище, оторвав у него руку. Гриммы. По сюжету книги Сабрина, Дафна, их родители Генри и Вероника, а также бабушка Рельда и дедушка Базиль — потомки знаменитых братьев Гримм, Якоба и Вильгельма, — немецких ученых-лингвистов, живших в конце XVIII — середине XIX века. Братья Гримм создали многотомный «Немецкий словарь» и, работая над ним, записывали народные сказки. Они вообще поставили себе целью зафиксировать то, что объединяло всех немцев, — ведь в начале XIX века в центре Европы существовала не единая страна Германия, как сейчас, а десятки различных княжеств и государств, у которых было общее древнее культурное наследие и язык. В 1812 году братья Гримм издали «Детские и домашние сказки», которые вскоре стали известны и популярны во всей Европе и далеко за ее пределами. Д Джек — Победитель(или Покоритель) великанов, а также волшебные бобы и великаны— персонажи английской сказки «Джек и бобовый росток». У братьев Гримм есть похожий сюжет («Великан и портной»). Джепетто— персонаж из книги «Пиноккио» итальянского писателя Карло Коллоди. Джепетто — бедный столяр, который из полена сделал себе мальчишку. В России перевод был впервые опубликован в 1906 году, а в советское время эту историю вольно пересказал Алексей Толстой; она известна как «Золотой ключик, или Приключения Буратино» («буратино» по-итальянски «кукла»). Ж Железный Дровосек— один из главных персонажей книги Фрэнка Баума «Волшебник страны Оз». З Зеркало— волшебное зеркало злой королевы-мачехи из сказки про Белоснежку. В «Сестрах Гримм» тоже есть зеркало, в котором «с другой стороны» обитает его хранитель — Зерцало. А.С. Пушкин, работая над своей «Сказкой о мертвой царевне и семи богатырях», использовал французский перевод сказок братьев Гримм, вышедший в 1830 году. Его знаменитые строки: «Свет мой, зеркальце, скажи да всю правду доложи», — мы знаем с раннего детства. Золушка— героиня одноименной сказки; ее сюжет относится к так называемым «бродячим» сюжетам. В Европе популярна сказка Шарля Перро. Интересно, что самый ранний текст сказки был записан еще в IX веке в Китае. Такая важная деталь, что у Золушки самая миниатюрная ножка во всей стране, появилась, видимо, именно в китайском тексте, ведь в Китае маленькая ножка — непременный признак красоты женщины. Китайская Золушка тоже потеряла туфельку в спешке, только туфелька была не хрустальная, а золотая. И Икабод Крейн— герой новеллы американского писателя Вашингтона Ирвинга «Легенда о Сонной Лощине». У него «говорящее» имя: Икабод — в переводе с древнееврейского означает «несчастливец», «бедняга». Он решил жениться на дочке богатого фермера, но у девушки уже был ухажер — крепкий, мускулистый парень. Он, по-видимому, и устроил «розыгрыш»: Икабоду привиделся Всадник без головы — призрак, который стал появляться в Сонной Лощине после того, как в 1783 году закончилась Война за независимость США. Привидение настолько напугало Икабода, что тот вообще бежал из тех мест. А городок Сонная Лощина (Слипи-Холлоу) в самом деле существует: к северу от Нью-Йорка, на Гудзоне. К Канис. Мистер Канис — верный друг бабушки Рельды. Латинское слово canis означает «собака», «пес»; научное название волков — canis lupus. Волки принадлежат к семейству Canis, то есть псовых. Серый волк — персонаж многих сказок. Королева Червей— персонаж книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране Чудес». Вздорная и противная королева, которая за малейшую провинность требовала смертной казни. Король Артур и рыцари Круглого стола-легендарный вождь, объединивший Англию, и его сподвижники. Учителем короля Артура был мудрец и волшебник Мерлин. Свое право на корону Артур получил, когда смог извлечь из камня волшебный меч Эскалибур. О короле Артуре и подвигах его благородных рыцарей повествуют многочисленные легенды и рыцарские романы. Красавица и Чудовище— герои одноименной сказки, которая очень популярна в Европе. Впервые была опубликована в 1740 году на французском языке, а в 1757 году — на английском. С. Т. Аксаков, работая над своей сказкой «Аленький цветочек», использовал этот сюжет наряду с сюжетами русских народных сказок. Л Лысая гора встречается в произведениях многих писателей (например, у Н. Гоголя и М. Булгакова). На ее вершине есть небольшая, будто вытоптанная площадка, на которой не растут деревья и кусты. Согласно легендам, на Лысую гору слетаются ведьмы на встречу с самим Сатаной (шабаш ведьм). Стоит обратить внимание, что название имеет библейские корни: Голгофа — гора, на которой был распят Иисус Христос, — в переводе означает «лысая гора». М Матушка Медведица — персонаж сказки братьев Гримм «Три медведя». Это еще один «бродячий» сюжет. В англоязычном фольклоре есть сказка «Златовласка и три медведя». Л. Н.Толстой написал свою сказку «Три медведя». Маугли, медведь Балу, пантера Багира, тигр Шер-Хан— персонажи знаменитой книги английского писателя Редьярда Киплинга «Книга джунглей» о мальчике по имени Маугли, которого вырастила волчья стая. Мэри (и ее барашки) — персонаж стихотворения из знаменитого сборника старинных детских сказок, песенок и считалок «Стихи Матушки Гусыни», который был издан в Англии в XVIII веке. Стихи из этого сборника про Робина Бобина Барабека, про Шалтая-Болтая, про дом, который построил Джек, про Котауси и Мауси и многие другие хорошо знают дети не только в англоязычных странах. Мэри приручила барана, который везде бегал за ней как хвостик. У нашей Мэри есть баран, Собаки он верней. В грозу, и в бурю, и в туман Баран бредет за ней. Водила Мэри на луга Барашка с первых дней. Он отрастил давно рога, Но ходит вслед за ней. Она вбегает в школьный сад Баран бежит за ней. Она кричит: «Иди назад!» Баран идет за ней. Она кричит: «Уйди сейчас!» Баран идет за ней. Она вбегает в первый класс. Баран бежит за ней. На этом кончу я рассказ. Что может быть ясней? Вошла учительница в класс, Баран вбежал за ней! (Перевод С. Маршака) П Пак. Персонаж с таким именем (или Пэк, Пек) часто встречается в английском и германском фольклоре. Слово puck многозначно: это и злой дух-проказник, и леший, и злой шалун, и домовой, и эльф. Паки могут быть оборотнями, хотя часто помогают людям. В то же время их любимая забава — сбивать путников с дороги. Паков часто отождествляли с бесами. Персонаж с таким именем встречается в произведениях Шекспира, Гёте, Киплинга. В «Сестрах Гримм» Пак — король эльфов, управляющий ими с помощью дудочки. Принцесса Шиповничек — героиня одноименной сказки братьев Гримм, которая проспала сто лет. Сюжет этой сказки тоже «бродячий». Шарль Перро использовал его в своей знаменитой «Спящей красавице». Пряничный домик. Дафна сравнивает дом бабушки Рельды с пряничным домиком из сказки. У Шарля Перро это сказка про Жана и Мари, а у братьев Гримм она называется «Ганзель и Гретель». Дети, заблудившись в лесу, попали в домик злой ведьмы, сделанный из пряников. Проголодавшись, они отломили по кусочку от крыши и окошка. C Свинсон (шериф), Хрякмани, Свиндус (полицейские) — это, конечно, три поросенка из одноименной сказки. Впервые она была издана еще в xviii веке. После выхода в 1933 году знаменитого мультфильма Уолта Диснея эта сказка стала одной из самых любимых. В России все прекрасно знают сказку «Три поросенка» С. В. Михалкова, которую он написал по мотивам английской сказки. Семерка — шофер и помощник мэра Шарманьяка, которого мэр без конца осыпает всевозможными попреками. Это образ, в котором объединились карточный слуга-садовник Королевы Червей из «Алисы в Стране Чудес» Льюиса Кэрролла и гномы из «Белоснежки», которые тоже называли друг друга по номерам. Скуби-Ду, или Скуби — герой популярной мультипликационной серии, идущей в США с 1969 года, о приключениях четырех подростков, расследующих преступления. Старый дедушка Коль (в начале книги упоминается ресторан под названием «Старый дедушка Коль») — персонаж стихотворения из знаменитого сборника старинных детских сказок, песенок и считалок «Стихи Матушки Гусыни», который был издан в Англии в XVIII веке. Старый дедушка Коль Был веселый король. Громко крикнул он свите своей: — Эй, налейте нам кубки, Да набейте нам трубки. Да зовите моих скрипачей, трубачей, Да зовите моих скрипачей! (Перевод С.Маршака) Интересно, что в Англии, в городе Колчестере, в третьем веке нашей эры в самом деле правил король Коль, который любил играть на флейте. Сумасшедший Шляпник — персонаж из книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране Чудес». Почему появился такой странный персонаж? Оказывается, в средневековой Европе было известно особое заболевание — болезнь сумасшедшего шляпника. Дело в том, что в те времена при изготовлении фетра использовались соединения ртути, которые у ремесленников, занимавшихся шляпным делом, могли вызывать помрачение рассудка, галлюцинации, манию преследования, подозрительность и мнительность. Т Тарелка с ложкой, которые на самом деле никуда не убегали, и корова, которая не перепрыгивала через луну. Дафна вспомнила детский стишок из сборника «Стихи Матушки Гусыни». Щенок не смог сдержать улыбки: Котенок заиграл на скрипке! Корова Улетела На луну! И, наконец, тарелка с ложкой Стремглав помчались по дорожке В счастливую, Смешливую Страну. (Перевод Е.Аксельрод) Три мышки в черных очках — это три слепых мышонка из старинной английской детской песенки из сборника «Стихи Матушки Гусыни». Три мышонка-слепышонка, Три мышонка-слепышонка Убегают во весь дух Дыбом шерсть, по ветру пух! Сзади тетка-повариха С тесаком несется лихо, Даром старая толста Метит в кончики хвоста! Три мышонка-слепышонка, Три мышонка-слепышонка, Каждый ловок да удал Я такого не видал! (Перевод А.М.) Три феи, которые помогают мэру, — персонажи разных сказок. Глинда, добрая фея Севера, — из серии сказочных книг Фрэнка Баума о стране Оз. Ей посвящена книга «Глинда из страны Оз». Фея Моргана Ле Фэй (она же Фета-Моргана) — из легенд о короле Артуре. Она была сводной сестрой короля и всегда держалась поближе к его двору, а ее муж и сын были верными подданными короля. Фея по имени фрау Пфеферкухенхаус — это, скорее всего, безымянная ведьма из сказки про пряничный домик («Ганзель и Гретель»), ведь Pfeffer по-немецки — это «перец», Kuchen— «печенье», «пирог», а Haus— «дом». Туфельки Дороти. Дороти — девочка из Канзаса, героиня книги Фрэнка Баума «Волшебник страны Оз». Туфельки были на злой волшебнице Востока, которую раздавил домик Дороти, перенесенный ураганом из Канзаса в страну Оз. Они обладали волшебным свойством — могли доставить человека в любое место на земле, стоило только трижды щелкнуть каблуками и сказать, куда нужно попасть. По мотивам книги Баума Александр Волков написал сказочную повесть «Волшебник Изумрудного города», в которой девочку звали Элли, а вместо туфелек у нее были башмачки. Ф Феррипорт-Лэндинг. На самом деле такого городка не существует. Автор придумал его и дал ему «говорящее» название. По-английски ferriport— «паромная переправа», landing — «место высадки, приземления». Кроме того, английские слова ferri (паром) и fairy (фея, волшебница, волшебство) созвучны, поэтому название Феррипорт-Лэндинг можно дословно перевести как «место высадки сказочных существ», которых в книге называют вечножителями. Ш Шарманьяк, мэр— это прекрасный принц (или королевич) из нескольких сказок («Белоснежка», «Золушка», «Спящая красавица» и др.). Как правило, в сказках у принца имени нет, его называют просто принцем или прекрасным принцем (по-английски charming). В некоторых сказках он заколдован злой ведьмой и потому предстает в виде лягушки (например, в сказке «Королевич-лягушка, или Железный Генрих») или медведя (сказка «Белоснежка и Розочка»). Э Эльфы— персонажи древних скандинавских сказаний «Старшая Эдда» и «Младшая Эдда», которые были записаны еще в XIII веке. Они принадлежали к двум разным народцам: светлым (небесным) и темным эльфам. Светлые эльфы являлись посредниками между богами и людьми, были красивы внешне и искусны в ремеслах. А темные эльфы были жадные, злые, низкорослые, горбатые, бородатые. Они добывали золото, серебро и драгоценные камни в подземных рудниках. Их часто называют гномами. В древнекельтских и древнегерманских легендах тоже есть эльфы. Ростом они всего несколько сантиметров, с крылышками на спине, живут чаще всего в лесах. Считается, что, если эльфа поймать, он исполнит любое желание. Эндрю Лэнг. Бабушка Рельда, рассказывая о вечножителях, упоминает имя Эндрю Лэнга (1844–1912) — шотландского поэта, критика и фольклориста, собравшего, как и братья Гримм, множество сказок и легенд.