Риск вслепую Люси Гордон Селия обожает всяческие рискованные занятия, к примеру подводное плавание или прыжки с парашютом. На этой почве она даже надумала расстаться с Франческо – слишком назойливо он ее опекает. Но как ему не опекать любимую девушку? Ведь она незрячая… Люси Гордон Риск вслепую ГЛАВА ПЕРВАЯ – Немного вправо… еще чуть-чуть… еще… теперь протяни руку… теперь чувствуешь? – Да, – восторженно отозвалась Селия. Пальцы, прорезав воду, коснулись камня и стали ощупывать его в разных направлениях, в то время как мужской голос давал ей указания по радиосвязи. – Проведи рукой вдоль камня. Почувствуй его форму. – Уже почувствовала, – ответила она. – Теперь я хочу спуститься глубже. Кен, контролировавший ее с катера, спросил в микрофон: – Может, на сегодня достаточно? – Но я совсем недавно начала и хочу сделать намного больше. Она услышала в наушнике мягкий смех Кена. Очевидно, его развеселило ее привычное «сделать намного больше». Эти слова были ее жизненным кредо, дерзким вызовом, который Селия бросала своей слепоте. Она унаследовала его от своих незрячих родителей, которые постоянно повторяли: «Кому нужны эти глаза?» – Я хочу опуститься намного глубже, – решительно произнесла она. Кен застонал. – Твой бойфренд меня убьет. – Не называй его моим бойфрендом, словно мы пара влюбленных подростков. – Тогда как? Хороший вопрос. Кем ей приходился Франческо Ринуччи? Женихом? Нет, потому что они никогда не говорили о браке. Другом? Нет, это слово слишком абстрактно. Любовником? Это правда, подумала она, вздрогнув от удовольствия. Определенно любовником. Впрочем, этим их отношения не ограничивались. – Насчет Франческо не беспокойся, – ответила она. – Я не скажу ему, что ездила сюда. Если он узнает, то будет слишком занят расправой со мной, чтобы убивать тебя. Ну позволь мне спуститься глубже. Ты же знаешь, что со мной все будет в порядке. – Хорошо, если Фиона не возражает. – Фиона была ее партнершей по дайвингу. – Не возражаю, – ответила Фиона, взяла Селию за руку, и они нырнули глубже в воду. Час назад вместе с Кеном и его командой они отплыли от берега Корнуолла и направились к Маунт-Бэй, в место, где предположительно затонул пиратский галеон. – Он затонул в ходе сражения с британским флотом, – пояснял Кен. – Сокровища так и не найдены. Кто знает, может, вам повезет. – Вот сам и ищи, если веришь в эти сказки, – рассмеялась Селия. – Для меня уже само погружение – сокровище. Она сгорала от нетерпения, пока на нее надевали снаряжение для дайвинга и объясняли, как оно функционирует. – Я думала, что это будут только очки и трубка, соединенная с кислородным баллоном, – недовольно произнесла она. – Да, но я хочу на всякий случай поддерживать с тобой радиосвязь, поэтому тебе понадобится маска на все лицо. Селия не стала спорить, и они с Фионой, взявшись за руки, вместе прыгнули с палубы. Сейчас она всем телом ощущала через резиновый костюм приятную прохладу воды. Она уже потрогала много камней и растений, испытала восторг от прикосновения проплывавшей мимо рыбы. Но самым большим удовольствием было чувствовать себя свободной от внешнего мира. Свободной от Франческо Ринуччи? Селия неохотно признала, что ответ на этот вопрос будет утвердительным. Она обожала Франческо, но иногда ей хотелось от него сбежать. Она спланировала сегодняшнее погружение неделю назад, ничего ему не сказав. Ее это беспокоило, но все же она подавила в себе сомнения. Незрячему трудно управлять собственной жизнью, особенно если рядом есть человек, который так сильно тебя любит, что пытается держать под стеклянным колпаком. – Все хорошо? – послышался в наушнике голос Фионы. – Да, здесь очень красиво, – отозвалась она. Никто из знакомых Селии не удивлялся, когда она употребляла слово красиво. У нее было свое собственное понимание красоты, никак не связанное с процессом зрительного восприятия. Все эти камни и растения, которые она трогала, были для нее настоящей красотой. – Можешь меня отпускать, – сказала она Фионе и почувствовала, как та убрала руку. Кен по-прежнему контролировал ее, держа другой конец веревки, и в то же время давал ей иллюзию свободы. Франческо мог многому у него поучиться. Но, похоже, Франческо никогда не поймет, что многого не знает. Оттолкнувшись ластами от дна, Селия поплыла, наслаждаясь сопротивлением воды. Внезапно у нее появилось ощущение, что она растворилась в воде, стала ее частью. – Ура-а-а! – закричала она. – Селия? – взволнованно произнес Кен. – Не обращай внимания, – рассмеялась она. – Я просто схожу с ума. – Значит, ничего не изменилось. – Ничего. Ура-а-а! – Можно потише? – проворчал он. – А то у меня сейчас лопнут барабанные перепонки. Селия снова рассмеялась. – Как глубоко я сейчас нахожусь? – Примерно на сотне футов. – Позволь мне опуститься еще на сорок. – Двадцать. Это порог безопасности. – Двадцать пять, – попросила она. – Двадцать. – Кен был непреклонен. Затем веревка ослабла, и она погрузилась глубже, исследуя растения, камни и прочие достопримечательности этого удивительного мира. Однажды мир уже казался ей таким же удивительным. Это было тогда, когда она встретила Франческо. Он пришел в офис, где она работала, и… начал разговаривать с секретаршей. – Ничего себе! – восхищенно прошептала Сэлли, юная помощница Селии. – Ничего себе? – переспросила она. – Я о мужчине, который только что вошел. – Понятно, – улыбнулась Селия. – Расскажи мне о нем. – Высокий, на вид ему тридцать пять – сорок лет. У него синие глаза и волнистые черные волосы. Мне нравится, как он движется: грациозно и непринужденно. На нем отлично сидит дорогой костюм. – Ты разбираешься в мужских костюмах? – удивилась Селия. – Я видела его в витрине магазина. Он стоит целое состояние. Судя по тому, как он на нем сидит, можно предположить, что его подгоняли в ателье. В этом мужчине что-то есть. Он ведет себя так, словно ему в этом мире все доступно. – По-моему, ты фантазируешь, – ответила Селия. – Нет, я даю тебе точное описание. О-о… у него задумчивый взгляд, который можно увидеть только в кино. Ой, прости, я забыла, что ты не можешь смотреть кино. – Не извиняйся, – тепло сказала Селия. – Я много работаю над собой, чтобы люди забывали, что я не могу видеть. Ты только что подтвердила, что я делаю успехи. Но я всегда была слепой и поэтому ничего не могу себе представить. Я не знаю, как выглядят цвета, формы и размеры, поэтому мне приходится изучать их путем осязания. – Да уж, формы и размеры этого мужчины стоит изучить на ощупь, – мечтательно произнесла Сэлли. Селия рассмеялась. – Он смотрит в нашу сторону, – прошептала Сэлли. – Теперь идет сюда. В следующее мгновение Селия услышала глубокий низкий голос с итальянским акцентом. – Доброе утро. Меня зовут Франческо Ринуччи. Я ищу Селию Райленд. Услышав его голос, она смогла «увидеть» посетителя не так, как Сэлли, по-своему. Это был голос человека, который повелевал миром. Сейчас, на глубине в сто двадцать футов, она подумала, что мир действительно принадлежит ему. А когда она находилась в его объятиях, мир принадлежал и ей. Но так было пять месяцев назад. За эти несколько месяцев она страстно полюбила Франческо… и поняла, что должна бежать от него во что бы то ни стало. За эти месяцы они столько всего пережили вместе! Столько было счастья, столько горечи, столько сожаления о том, что они встретились… столько благодарности судьбе за то, что она свела их, пусть даже на короткое время. Селия помнила их встречу в мельчайших подробностях. Она постигала детали не так, как другие люди, – воспринимала каждую в ощущениях. Как обычно, она первая протянула руку и ощутила, как энергично мужчина пожал ее. Его ладонь была теплой и твердой. От длинных пальцев исходила сила и уверенность, и ей захотелось узнать его получше. Как сказала Сэлли, его стоило изучить на ощупь. Селия попыталась выкинуть эту мысль из головы, но безуспешно. Она ощущала каждое его движение в ограниченном пространстве ее рабочего места, большую часть которого занимал золотистый Лабрадор Уикси, ее собака-поводырь. Уикси был довольно воспитанным псом. Убедившись, что хозяйке ничего не угрожает, он позволил незнакомцу себя погладить, затем снова разлегся рядом с ее столом. Мужчина сел возле нее, и она почувствовала исходящее от него тепло и приятный пряный аромат одеколона. – Чем я могу вам помочь? – спросила Селия. Выяснилось, что он был представителем «Тэллис Инкорпорэйшн», крупной компании, занимающейся изготовлением дорогой мебели. Ее товары были высокого качества и пользовались большим спросом по всей Европе. – Нам нужна хорошая компания, занимающаяся рекламой, – сказал Франческо. – Организация, чьими услугами мы пользовались до сих пор, обанкротилась. Мне посоветовали обратиться сюда и спросить вас. Сказали, что вы лучшая. Будучи настоящим джентльменом, он изо всех сил старался скрыть свое удивление, но ему это не удалось. – Вы, должно быть, удивлены, почему вас не предупредили о том, что я незрячая, – бесцеремонно произнесла она. Было очевидно, что ее слова смутили его. Селия рассмеялась. – Нет, я не… – поспешно ответил он. – Вы удивлены, не отрицайте. Мне понятна ваша реакция. Я знаю, что думают люди, которые впервые меня встречают. – Значит, я для вас открытая книга? – Судя по его тону, он улыбался. – Спорим, сейчас выдумаете: «Какого черта я в это ввязался и как мне выпутаться, никого не оскорбив?» Ей нравилось читать мысли людей, подшучивать над ними, ставить их в неловкое положение. Но и Франческо Ринуччи совсем не испытывал неловкости. Взяв ее руку в свою, он серьезно произнес: – Нет, я так не думаю. И вообще не думаю, что вы умеете читать мои мысли. Он ошибался. Она сумела. Потому что очень хотела этого. Ей было неприятно сознавать, что ее так заинтересовал мужчина, с которым она только что познакомилась, но она ничего не могла с собой поделать. Внезапно ожила любительница приключений, сидевшая в ней. Здравый смысл предостерегал ее, но она его игнорировала. Вдруг ей отчаянно захотелось убедить его в своей компетентности, и она показала ему оборудование, которое помогало ей в работе. – Я разговариваю с компьютером, а он мне отвечает, – сказала Селия. – Кроме того, у меня есть специальный телефон и другие технические устройства. Франческо пригласил ее в небольшой ресторанчик неподалеку. После того как они обсудили дела, он собрался было отвезти ее обратно в офис, но она отказалась. – Мне нужно сводить Уикси в парк. Он отправился вместе с ней. Достав из сумки мячик, она спросила серьезным тоном: – Если я его сейчас брошу – ни в кого не попаду? – Нет, – заверил ее Франческо. Он никак не ожидал, что она зашвырнет мяч так далеко, что попадет в мужчину, жующего сандвич на скамейке. – Вы же сказали, что там никого нет, – упрекнула его Селия, услышав гневную ругань. – Простите, я не думал, что вы можете так далеко бросить. С громким лаем Уикси помчался за мячом, принес его и положил к ее ногам. После нескольких бросков пес сел рядом с ней. – Ладно, пошли, – сказала она, вынимая у него изо рта мячик. Проводив ее до здания, где она работала, Франческо сказал: – Мне бы хотелось подробнее обсудить с вами требования моей компании. Может, поужинаем вместе сегодня вечером? – С удовольствием. Оставшуюся часть дня Селия усердно работала над его заказом, чтобы произвести на него впечатление, затем отправилась домой, приняла душ и надела золотистое платье, которое очень подходило к ее рыжим волосам. Для консультации она позвала Анджелу, свою соседку и подругу, работавшую в доме моды. Анджела была одной из немногих, кому Селия доверяла настолько, что обращалась к ней за помощью. – Ну, как я выгляжу? – спросила Селия, кружась перед подругой. – Просто потрясающе. Я была права, посоветовав тебе купить это платье. А босоножки! Господи, как я завидую твоим длинным ногам и тонким щиколоткам. Я могла бы убить тебя только за одно это. А еще тебе повезло с цветом кожи и волос. Ты настоящая английская роза. Селия рассмеялась. Она многим была обязана Анджеле, которая подбирала цвета, сочетающиеся с ее рыжими волосами. – Что значит «английская роза»? – Скажем, мужчины клюют на подобное сочетание. Ты ведь это надеялась услышать? – Конечно, нет. У меня деловой ужин. Мы с мистером Ринуччи собираемся обсудить сотрудничество наших компаний, – поспешно ответила Селия. – Похоже, ты на него запала, подружка. Селия рассмеялась, но почувствовала, что краснеет. Анджела права. Она действительно запала на Франческо. Когда она вечером открыла ему дверь, он оценивающе присвистнул, и она поняла, что ее старания не пропали даром. Но был и неприятный момент. Франческо предложил ей оставить Уикси дома, и это положило начало их будущим разногласиям. – Он всюду меня сопровождает, – твердо сказала она. – Сейчас он вам не понадобится. Со мной вы будете в безопасности. – Но я не хочу быть в безопасности, – ответила она, улыбаясь. – Уикси, в отличие от остальных, держится со мной на равных. – Зачем вам он, если рядом буду я? – настаивал он. – К тому же с собаками в ресторан не пускают. – В двух кварталах отсюда есть ресторан, где Уикси всегда рады. Давайте не будем спорить. Мы с Уикси неразлучны. Селия старалась говорить мягко, но, очевидно, Франческо почувствовал ее решимость и уступил – правда, неохотно. Она даже немного огорчилась. Ему была непонятна ее потребность в независимости, и он провалил первое негласное испытание. Впрочем, у него еще оставалось время исправиться, и она собиралась насладиться чудесным вечером. Добравшись пешком до ресторана, они сели за свободный столик. – Вам обязательно было брать с собой эту толстенную папку? – спросил он. – Разумеется. Это деловая встреча, и у меня есть несколько идей, которые, возможно, вам понравятся. Селия говорила несколько минут, развивая свои идеи. Она заранее пометила страницы, чтобы не путаться. – Кажется, вы знаете о моей компании все, – восхищенно произнес он. – Я много работала. – Могу себе представить, но как?.. – Сегодня днем я сделала запрос и получила информацию о вашей компании через Интернет. – А ваш компьютер ее озвучил? – предположил он. – На нем есть такая программа, – уклончиво ответила она. По правде говоря, эту информацию зачитала ей Сэлли, чтобы сэкономить время. Но она не собиралась ему об этом говорить. Селия поняла, что они ведут два разговора. Обсуждая дела, они одновременно составляли мнение друг о друге. Селия прислушивалась к изменениям его тона. Его бархатный голос волновал ее, пробуждая в ней желание прикоснуться к нему. Она сама выбрала этот ресторан и настояла на том, чтобы Уикси пошел с ними, и это давало ей ощущение контроля над ситуацией. Но проблема заключалась в том, что ей хотелось ослабить контроль и броситься с головой в омут неизвестности. Она чувствовала, что Франческо тоже сдерживается. Впрочем, он все же осторожно переключил разговор с работы на ее частную жизнь. – Вашим родителям, наверное, было трудно с незрячей дочерью, – предположил он. – Нисколько. Они оба тоже незрячие, – ответила Селия. – Mio Dio! Как это ужасно! – Совсем нет. Просто вы не знаете, как мало ощущаешь отсутствие того, чего у тебя никогда не было. Мы втроем образовали что-то вроде тайного общества и вместе противостояли остальным, поскольку считали их сумасшедшими. Другие люди, в свою очередь, тоже считали нас сумасшедшими, потому что мы опровергали их представления о том, как должны себя вести незрячие. Мои родители познакомились в университете. Отец был молодым профессором, а мама – одной из его студенток. Сейчас он пишет книги, а она работает его секретарем. По его мнению, мама лучше любого зрячего секретаря, потому что очень тонко все чувствует. Они неустанно повторяют, что полюбили друг друга, потому что видели то, чего не видели остальные. Поэтому я росла с ощущением, что мы жили нормальной жизнью, и до сих пор так считаю. В ее голосе было предупреждение, и Франческо, очевидно, понял намек. Он не стал возражать, когда она поменялась с ним ролями и начала задавать вопросы. Он рассказал ей о своих родителях и пятерых братьях, о вилле на холме с видом на Неаполитанский залив. В какой-то момент он смутился и замолчал. – Все в порядке, – заверила его Селия. – Я не считаю, что люди должны тщательно выбирать слова только потому, что я не могу видеть вещи, которые они описывают. Если бы я так считала, то не имела бы друзей. – У меня в голове не укладывается, что вы не знаете, как выглядят вещи, – произнес он. – Какие-то сложности бывают, – задумчиво ответила она. – Сегодня утром моя помощница сказала мне, что у вас синие глаза, а я не смогла себе это представить. Последовала короткая пауза, и Селия почувствовала, что он с трудом сдерживает улыбку. – Почему она вам это сказала? – В его голосе слышалось легкое волнение. – Значит, это не так? Может, у вас красные глаза? – Только когда я слишком много выпью. Селия так громко рассмеялась, что Уикси, дремавший у ее ног, ткнул мордой в колено, словно спрашивая, все ли в порядке. В тот вечер между ними установилась какая-то связь. Другая женщина, возможно, прочитала бы это в его глазах, а Селия почувствовала всем своим существом. Вскоре Франческо продолжил рассказ о своей семье: – Моя мать англичанка, но вы бы этого не заметили. В душе синьора Ринуччи настоящая американская матрона, решительно настроенная женить всех ее сыновей. – Всех шестерых? Весьма сложная задача. И каковы ее успехи? – Четверо женаты, Руджеро недавно обручился. Когда они с Поли поженятся, мама обратит свой огонь на меня. Сейчас он замысловатым способом сообщил ей о том, что не женат. Селия оценила его тактику. – Разве ваши родители не настраивают вас на то же самое? – небрежно добавил Франческо. – Это единственное, насчет чего они никогда не давали мне советов, – ответила она. – Разве что, когда папа хозяйничает на кухне, мама говорит: «Никогда не выходи замуж за мужчину, который любит готовить кальмаров». И она права. После небольшой паузы он сказал: – В Неаполитанском заливе водятся кальмары. По словам рыбаков, лучшие в мире. – Но ведь вы их не готовите, правда? – Нет, не готовлю, – заверил ее он. За этим последовала напряженная тишина, словно оба осознали, что опасность сближения больше, чем они думали. Селия обнаружила, что не может первой нарушить молчание. Франческо нашел выход из ситуации, вежливо предложив ей еще бокал вина, однако это ее не успокоило. Его манеры были безупречными, но прежде его тон казался более непринужденным. Внезапно у нее внутри возникло ощущение пустоты… У двери ее дома Франческо сказал: – Я возьму папку с собой. Мне понравились ваши идеи; но я хочу подробнее все изучить. – У вас есть номер моего телефона? – Да. Спокойной ночи. Он даже не попытался ее поцеловать. Это говорило о многом. Он не позвонил ей, и Селия прекрасно понимала почему. Она прочно обосновалась в его мыслях, но он боялся сблизиться с незрячей женщиной. Здравый смысл подсказывал ему уйти в сторону, пока еще не слишком поздно. – С ними со всеми так, – сказала она Уикси во время вечерней прогулки. Она сидела на скамейке под деревом, а пес прижимался к ее ногам. – Мы оба знали, что все будет именно так. Помнишь Джо? Он никогда тебе не нравился, правда? Ты пытался сказать мне, что у наших отношений нет продолжения, и был прав. Уикси уткнулся носом в ее ладонь, словно утешая ее. – Мужчины боятся строить со мной отношения, не хотят осложнять себе жизнь. Но мы не можем их винить. Наверное, с его стороны было честнее установить дистанцию прямо сейчас. Уикси фыркнул. – Я думала, что на этот раз все будет по-другому, что он не такой, как остальные, но, видимо, ошиблась. Пес нетерпеливо заскулил у ее ног. – Что такое? А, печенье. Прости, я совсем забыла. Возьми. – Она протянула собаке печенье. – Что бы я без тебя делала, мой сладкий? Ты умнее нас всех вместе взятых. Пока у меня есть ты, мне никто не нужен. Наклонившись, Селия прижалась щекой к голове Уикси, ища утешения у преданного ей существа. Но на душе по-прежнему было неспокойно. Что-то во Франческо ее притягивало. Испытывать подобное к человеку, с которым едва познакомилась, было безумием, но она потянулась к нему всем своим существом… И вот сейчас, изучая новый для нее подводный мир, Селия задавалась вопросом, как могла она так сильно любить его тогда – и всего пять месяцев спустя хотеть от него убежать. Этот вопрос мучил ее со вчерашнего дня, когда она выскользнула из дома, не сообщив Франческо, куда собирается. Она оставила ему записку: «Я позвоню тебе позже. Селия». Она ненавидела ложь, ненавидела себя за то, что обманывала его, но у нее не было выбора. Она по-прежнему любила его, как в тот вечер пять месяцев назад, когда переживала, что больше никогда его не увидит. И все же сбежала от него, понимая, что иначе сойдет с ума. ГЛАВА ВТОРАЯ Через неделю был подписан контракт о сотрудничестве двух компаний, но вместо Франческо всякий раз приходил кто-то другой. Селия уже смирилась с тем, что они больше никогда не встретятся, когда однажды вечером раздался звонок в дверь ее квартиры. Она пошла открывать, по пути включив свет, чтобы гостю было комфортней. Сама она жила без света. – Кто там? – спросила она. – Это я, – послышался голос из-за двери. Ему не нужно было представляться. Открыв дверь, Селия протянула руку, и Франческо взял ее в свою. – Я пришел, потому что… – Он запнулся. – Есть вещи, которые нам нужно… Вы позволите мне войти? Пожалуйста. Селия отошла в сторону. – Проходите. Она услышала щелчок замка. Франческо по-прежнему держал ее за руку, но не двигался, будто не знал, что делать дальше. – Не думала, что вы снова придете, – сказала она. – Контракт… – Черт с ним с контрактом, – раздраженно ответил он. – Вы правда думаете, что я здесь из-за него? – Я не знаю, что и думать, – прошептала Селия. – Не знала всю неделю… – Я вам скажу. Считайте меня трусом, который бежит от женщины, отличающейся от других. Я сбежал, так как в глубине души боялся, что могу ей не подойти. Я был уверен, что подведу ее, и ей будет лучше без меня. – Разве это не она должна была решать? – весело спросила Селия. Она почувствовала, как он крепче сжал ее руку, приподнял ее, затем прикоснулся к ней губами. – Я не смог находиться вдали от тебя, – хрипло произнес он. – Пытался, но не смог. И никогда не смогу. – А я никогда не захочу, чтобы ты ушел, – порывисто ответила Селия. Его губы обжигали ее кожу. Она хотела, чтобы они касались ее везде, и, переполненная желанием, свободной рукой обняла его за шею. Франческо словно ждал этого сигнала. В следующую секунду она почувствовала его губы на своих губах. Теперь она убедилась, как сильно хотела его с того самого вечера, когда они ужинали в ресторане. Всю прошедшую неделю она мечтала о невозможном, о его жарких поцелуях, обнаженном теле, прижимающемся к ее телу. Сейчас он был здесь, и ее радости не было предела. – Селия, – хрипло произнес он. – Селия… Она взяла его за руку и, выключив свет в прихожей, чтобы только она могла найти дорогу, повела за собой в спальню. Возможно, бросаться с головой в омут страсти было безумием, но жизненные обстоятельства и авантюрный нрав заставляли ее презирать осторожность. Франческо ведь тоже попытался быть осторожным, но у него ничего не вышло. Эта мысль принесла ей облегчение. Ее пальцы изучали его лицо с четко очерченными скулами, твердым подбородком и носом с небольшой горбинкой. Он оказался именно таким, каким она его себе представляла… Селия помнила все. И вот теперь, отрезанная от остального мира, она вспоминала детали, которых, одурманенная страстью, не замечала раньше. Но они сохранились в ее подсознании и в нужный момент всплыли на поверхность… словно их выталкивала толща воды. Сейчас, когда она осознала разительный контраст между прошлым и настоящим, на душе у нее скреблись кошки. Франческо Ринуччи по-прежнему оставался тем мужчиной, который своей нежностью и неприкрытым обожанием завоевал ее сердце. Мужчиной, который своими ласками пробудил к жизни ее дремавшую плоть. Когда Франческо впервые дотронулся до ее обнаженного тела, у нее возникло ощущение, будто его руки и губы были повсюду. Он покрывал поцелуями грудь, а обжигающий огонь опалял все ее существо. Ей не терпелось почувствовать его внутри себя, Слиться с Франческо в одном ритме. Все происходило очень естественно, потому что она была с ним. Чтобы заниматься любовью вслепую, нужно полностью доверять партнеру, и Франческо оправдал ее доверие. Он был внимательным и, прежде всего, щедрым на нежность любовником. Потом она часто говорила себе, что возжелала его в день их первой встречи, а полюбила в ночь первой близости. Когда волна экстаза прошла и они отстранились друг от друга, Селия, опершись на локоть, принялась изучать Франческо. – Я не могу тебя увидеть, как видят другие, и мне приходится делать это по-своему. – Не боишься обнаружить дряблые мышцы и выпирающий живот? – рассмеялся он. – Нет, не боюсь. Это твое плечо? – спросила она. – Думаю, да. – Я не чувствую никакой дряблости, – пробормотала она, поглаживая его. – И здесь тоже. – Это моя грудь. – Ммм… – Она покрыла поцелуями упругие мышцы. – У тебя почти нет волос на груди. Мне это нравится. – Хочешь сказать, что ты эксперт в данном вопросе? – В последнее время технология обучения слепых продвинулась далеко вперед, – серьезно ответила она. – Мы изучаем все. Немного помедлив, он осторожно переспросил: – Все? – Почти все. – Ты надо мной смеешься? Ее губы дрогнули. – Ты так считаешь? – Мне бы хотелось знать наверняка. – Ты можешь определиться с этим позже. Где мои руки сейчас? – У меня на груди. – Давай не будем торопиться. Я хочу как следует тебя узнать, – произнесла она, скользя ладонями по его бедрам. – У тебя очень длинные ноги. По крайней мере, мне так кажется. Особенно сравнивать не с чем. – Мне бы хотелось, чтобы тебе вообще не с чем было сравнивать. Если, конечно, ты это не изучала на своих продвинутых уроках анатомии. Селия рассмеялась, и Франческо, немного помедлив, присоединился к ней. Похоже, он испытывал потрясение всякий раз, когда она смеялась над своей слепотой. Но ничего, подумала Селия, она поможет ему к этому привыкнуть. На данный момент у них были дела поважнее. Проснувшись через два часа после головокружительного марафона страсти, они обнаружили, что проголодались. Селия собралась на кухню, отказавшись от помощи Франческо. – Я знаю, что где находится, – заверила она его. – Да, ты только что это доказала, – пробормотал он. – Только не надо пошлостей, – захихикала Селия, толкнув его локтем. Но она не рассчитала расстояние, и удар пришелся ему в лицо. Франческо вскрикнул скорее от неожиданности, чем от боли. – Ой, прости, дорогой, я не хотела. – Селия поцеловала его в знак сожаления. – Ты злая женщина, – пробормотал он. – Нет, просто слепая. Через некоторое время на тебе не останется живого места. – Как ты можешь так говорить? – Но это правда. Ты можешь уйти от меня сейчас, пока еще не поздно. – Я имел в виду совсем другое. – Мою слепоту? – Ладно, проехали. Давай лучше чего-нибудь поедим. Селия приготовила сандвичи и кофе, и они поужинали в спальне. – Тебе неприятно, когда я подтруниваю над своей слепотой, не так ли? – спросила она, жуя сандвич. – Я смущаюсь. Это похоже на вторжение на священную территорию. – Для меня в этом нет ничего священного. В любом случае это моя территория, и я могу вторгаться на нее, сколько захочу. А если могу я, значит, можешь и ты. Так что добро пожаловать. Они смеялись и занимались любовью снова и снова. Так было в начале их отношений. Даже тогда уже чувствовались первые признаки надвигающейся опасности, но они были так влюблены, что не обращали на них внимания. Если бы только… – Пора подниматься, – послышался голос в наушнике. – Еще несколько минут, – попросила Селия. – У тебя скоро закончится воздух. Ты нашла пиратские сокровища? – В этот раз нет, но я оптимист, – ответила она. Настало время возвращаться в привычный мир с его заботами и проблемами. Фиона позвала ее, и они вместе всплыли на поверхность. – Ну как? – спросил Кен. – Чудесно! – воскликнула Селия. – Так необычно ощущать себя невесомой и свободной, словно остального мира не существует. – Это твое представление о свободе? – спросила Фиона. – Убежать от остального мира? – Да, убежать от его предрассудков, – задумчиво ответила Селия. – А-а, – многозначительно протянул Кен. – Боюсь, мир все же последовал за тобой. Мне только что сообщили по радиосвязи, что на берегу тебя ждет Франческо. – Но как он нашел меня здесь? Я не сообщала ему, куда еду. – Наверное, у него повсюду есть свои глаза и уши, – предположил Кен. Он пытался пошутить, но Селия нахмурилась. – Что будешь делать? – спросил Кен. – Ты заплатила за целый день, так что осталось еще два часа. Можешь провести это время здесь. Сейчас ей больше всего хотелось затеряться в океане, но она собралась с духом и спокойно ответила: – Нет, давай вернемся. Рано или поздно мне придется иметь с ним дело. – Почему тебе придется иметь с ним дело? – негодующе спросила Фиона. – На дворе двадцать первый век. Женщина не обязана терпеть мужчину-тирана. – Франческо никакой не тиран, – вздохнула Селия. – Он добрый, нежный и внимательный. Просто хочет оградить меня от малейшей опасности. – О боже! – сочувственно произнесла Фиона. Когда они приблизились к берегу, она добавила: – Я вижу его лицо. Сейчас он совсем не похож на доброго и внимательного. Он зол как черт. – Отлично! – сказала Селия. – Я тоже могу разозлиться и чем-нибудь запустить в него. – А вдруг промажешь? – Не промажу, – уныло произнесла Селия. – Увидев меня с тяжелой вазой в руках, он сам бросится под удар. Боже, что мне делать с таким мужчиной? – Брось его, – не раздумывая ответила Фиона. – Иначе не выживешь. – Я знаю, знаю, но это слишком жестоко. – Со мной тоже было такое. Однажды я сломала ногу, и мой бойфренд сводил меня с ума своей заботой. Делай то, не делай этого, давай я сделаю вместо тебя, не напрягайся. В конечном итоге я ударила его костылем. Это был единственный выход. – И что с ним стало? – поинтересовалась Селия: – Не знаю. С тех пор я больше его не видела. Селия рассмеялась, но смех получился невеселым. Она облокотилась на борт катера и прислушалась к шуму воды. Когда они причалили к берегу, Франческо поднялся на борт, подошел и схватил ее за руку. – Я помогу тебе сойти на берег, и мы вместе отправимся домой. – Нет, спасибо, – решительно ответила Селия. – В стоимость мероприятия входит ужин с командой. Я ужасно проголодалась. – Мы можем заехать куда-нибудь на ужин по дороге домой, – настаивал Франческо. Он потянул ее за руку, и ее раздражение усилилось. – Отпусти меня, Франческо, – тихо произнесла она. – Я только хочу отвезти тебя… – Меня не надо никуда везти, я буду ужинать с командой. – Не волнуйся, Селия, мы вернем тебе часть уплаченной суммы, – сказал Кен, не подозревая, что этим только усложнил ситуацию. Не желая казаться в глазах остальных упрямым ребенком, она заставила себя улыбнуться. Франческо помог ей сойти с катера и проводил до раздевалки. Переодевшись, она попрощалась с членами команды и поблагодарила Кена за чудесный день. – Возвращать деньги не нужно, – добавила она. – Мне все очень понравилось. – Э-э… знаешь, я уже отдал их твоему другу. – Что? Я не давала своего согласия. – Он думал, что сделал так, как хотела ты, – попытался успокоить ее Кен. – Ты имеешь в виду: так, как хотел он, – проворчала Селия. – И сколько ты ему дал? Кен назвал сумму, и она тут же, порывшись у себя в сумочке, вернула ему деньги. – Мне не нужно возмещение. – Но, Селия… – Возьми их! Кену было достаточно одного взгляда на ее разгневанное лицо, чтобы подчиниться. – Так-то лучше, – сказала она. – Где водитель, которого я наняла на весь день? Он должен отвезти меня домой. – Я здесь, – послышался голос пожилого мужчины, стоящего неподалеку. – Но один парень тут пытается меня отговорить. Сказал, что сам вас отвезет. А я не могу уехать без вашего разрешения. Что мне делать? На мгновение ей отчаянно захотелось сесть в машину и поставить Франческо в дурацкое положение, но этот порыв быстро прошел. Сейчас не время и не место выяснять отношения. – Скажите ему, что сделаете, как он хочет, – сказала она. – Но только в обмен на хорошие чаевые. – Насколько хорошие? – Вытрясите из него столько, сколько сможете, – сердито произнесла она. – Да, мэм! – Напомни мне, чтобы я с тобой не связывался, когда ты не в духе, – сказал Кен. Селия саркастически рассмеялась. – Мне говорили, что меня боятся сильные мужчины. – Охотно верю. Кстати, тут Фиона с Уикси. Он тебя не боится. При виде ее пес радостно завизжал. Очевидно, он испытал огромное облегчение оттого, что без него с хозяйкой ничего не случилось. – Прости, что оставила тебя одного, мой сладкий, – сказала Селия, поглаживая Уикси. – Я не могла тебя взять на катер. – Думаю, он бы прыгнул за тобой в воду, – предположил Кен. – Да, прыгнул бы, – улыбнулась она. – Ты готова? – послышался голос Франческо. – Я отвезу тебя домой. – А как же водитель, которого я наняла? – Селия сделала вид, будто ничего не знает. – Я убедил его уехать. – Ты не имел права это делать. – Не сомневаюсь, тебе будет приятно узнать, что он выудил у меня приличную сумму, – мрачно произнес Франческо. – Правда? – И не притворяйся, будто ничего не знаешь. Я видел, как ты с ним разговаривала, и не удивился бы, если бы узнал, что это ты подстрекала его на вымогательство. – Кто? Я? – Чего мы ждем? Поехали. Опустившись на переднее сиденье, Селия почувствовала, как Уикси уткнулся ей сзади в шею своим холодным носом. Так он обычно поддерживал ее. Коснувшись его, она мысленно приказала себе расслабиться. Присутствие Уикси помогло ей успокоиться и унять злость на Франческо. До дома далеко, а ей не хотелось выяснять отношения в машине. Сначала ей показалось, что Франческо тоже не хотел пререкаться, но через некоторое время он процедил сквозь зубы. – Как ты могла? Как ты могла это сделать? – Я это сделала, потому что мне так было нужно. Потому что хотела выяснить, смогу ли я. – А теперь, когда ты выяснила, тебе стало лучше? – Возможно, стало бы, если бы ты все не испортил. Я тоже вправе вот так просто взять и спросить: «Как ты мог?» Нет-нет, не отвечай. Давай не ссориться из-за этого сейчас. Сначала вернемся домой. За оставшуюся часть поездки ни один из них не произнес ни слова, но тишина не ощущалась, потому что воздух был напряжен от едва сдерживаемого гнева. Когда они наконец приехали, Селия чувствовала себя полностью изможденной. Они жили в ее квартире, где все отвечало ее потребностям. Пять месяцев назад Франческо, не раздумывая, согласился переехать к ней. После первой же ночи любви ни у одного из них не возникло сомнений в том, что они должны жить вместе. – Я пошла выгуливать Уикси, – сказала Селия, выбираясь из машины. – Я с тобой. – Нет! – Это слово само собой сорвалось с ее губ, и ее тут же охватило сожаление. – Извини, просто мне нужно побыть одной. Я слишком напряжена. – В таком случае я буду ждать тебя дома, – произнес он бесцветным тоном. Селия долго гуляла, намеренно оттягивая свое возвращение домой. Она чувствовала, что в их с Франческо отношениях назревал кризис, и неправильно подобранные слова могли их разрушить. Одна ее часть знала, что эту проблему нужно решать немедленно, другая увиливала от этого, полагая, что со временем все уладится само собой. Возможно, когда она вернется, Франческо уже будет спать. Но он не спал, и она поняла, что решающий момент наступил. – Тебя долго не было, – резко произнес он. – Я уже… – Нет! – поспешно вставила она. – Только не говори, что ты обо мне беспокоился. – Разве в этом есть что-то предосудительное? – Ты перегибаешь палку. Это все, что я имела в виду. – Я знаю, какой трудный у тебя сегодня был день, и когда ты исчезла в темноте… – Ради бога, Франческо, – простонала она, – почему ты говоришь такие вещи? – Какие? – «Исчезла в темноте». Я всю жизнь живу в темноте. Это моя родная стихия. В отличие от тебя я в ней не заблужусь. Почему ты не можешь это понять? – Частично все же понимаю. – Но этого недостаточно! – воскликнула Селия. – Я не беспомощная, не инвалид, но ты считаешь меня неполноценной…. – Нет, я не считаю тебя неполноценной. Просто ты лишена того, что есть у других. – Зато у меня есть то, чего нет у других людей. У меня память в два раза лучше, чем у тебя, потому что я натренировала ее. Я могу различать оттенки голосов, которые ты не замечаешь. Однажды я удержала тебя от ошибки, предупредив, что человеку с которым ты собирался заключить сделку, нельзя доверять. Я это слышала в его голосе. Тогда ты скептически относился к моей интуиции, но по крайней мере у тебя хватило ума прислушаться к моим словам и не брать его в партнеры. На случай, если ты не знаешь, недавно его осудили на два года за мошенничество. – Я знаю. Я собирался поблагодарить тебя. Не учел, что тебе это уже может быть известно. – Возможно, я не настолько ущербна, как ты считаешь. В ответ Франческо тяжело вздохнул, и она услышала, как он ходит взад-вперед по комнате. – Как ты меня нашел? – Я вспомнил Кена, с которым мы познакомились на той вечеринке. Ты так долго с ним разговаривала, что я стал ревновать… до тех пор, пока не понял, что тебя интересует дайвинг. Ты после этого несколько раз ему звонила, не так ли? – Да, звонила. Чтобы подготовиться к сегодняшней вылазке. – Видно, ты основательно подготовилась, – произнес он бесцветным тоном. – Договорилась насчет дня, заказала машину, тайком покинула квартиру, ничего не сказав мне. Все это, безусловно, пришлось организовать заранее. Найдя – твою записку, я сразу же связался с фирмой Кена и узнал, что ты сделала заявку. – Значит, ты сел в машину и приехал туда, чтобы сказать мне, что я не должна заниматься дайвингом без твоего разрешения? – процедила она сквозь зубы. – Потому что для тебя это представляет опасность. – Для меня это не более опасно, чем для остальных. Ко мне прикрепили страховку, и Кен мог вытащить меня в любой момент. – Ты уехала, ничего не сказав мне, – отрезал он. Горечь, прозвучавшая в его голосе, немного остудила ее гнев. Она не хотела его обидеть. Селия хотела любить его, как в первые беззаботные дни, которые больше никогда не повторятся. – Ты не оставил мне выбора, – мягко сказала она. – Мне пришлось скрыть это от тебя, иначе ты бы поднял переполох. Ты всегда слишком суетишься, когда я хочу заняться чем-то непривычным. – Чем-то непривычным? – повторил он. – Ты ныряла с аквалангом. – Да, и у меня отлично получалось. Я и не сомневалась, что получится. Но ты, похоже, не смог заставить себя в это поверить. Иногда мне кажется, что тебя раздражает, когда мне удается что-то сделать без твоей помощи. – Ради бога, Селия, ты хоть понимаешь, что говоришь? – Да, я говорю, что хочу прожить свою жизнь как взрослый человек, не спрашивая у тебя разрешения на каждый вдох. – Я только пытаюсь оградить тебя от опасности. – А я в этом не нуждаюсь. Я хочу иметь свободу выбора, и до нашей с тобой встречи она у меня была. Я наслаждалась ею. Но ты твердо решил ее у меня отобрать и поместить под стеклянный колпак. Я не могу под ним жить, Франческо, даже вместе с тобой. Это похоже на тюрьму, из которой я отчаянно пытаюсь вырваться. – По-моему, ты чересчур драматизируешь. – Нисколько. – Значит, я, по-твоему, тюремщик? – Самый добрый, самый любящий тюремщик на свете, – ответила она, пытаясь обратить все в шутку. – Я знаю, что ты меня любишь, но больше так жить не могу. Ты не даешь мне и шагу ступить. Послушай, Франческо, мне так хотелось, чтобы мы с тобой совершили погружение вместе, взявшись за руки. Я даже собиралась тебе это предложить, но в последнюю минуту передумала, поскольку знала, что ты все равно не согласишься. – Потому что я не хочу тебя потерять, – сердито произнес он. – Но ты уже меня теряешь, – ответила Селия. – Ну как ты не понимаешь! – Пытаясь тебя защитить? Разве это не моя обязанность? Мы фактически муж и жена, а муж должен заботиться о своей жене… – Заботиться не означает сажать на цепь. Селия услышала, как он резко вздохнул. – С твоей стороны низко так говорить. – Прости, я не хотела тебя обидеть. Я лишь имела в виду, что для тебя жизнь – это сплошные запреты. – Ладно, возможно, иногда я и перегибаю палку, – согласился он, – но я бы не просил тебя отказываться от того, чего ты хочешь, не будь я готов к этому сам. – Что ты имеешь в виду? – удивилась она. – Генеральный директор моей компании предложил мне возглавить филиал в Неаполе… – Твоем родном городе, – восторженно прошептала Селия. – Здорово! Когда мы уезжаем? – Мы никуда не уезжаем. Я отказался от предложения. – Что ты сделал?! – Как я мог попросить тебя поехать со мной в Италию? У тебя хорошо налажена жизнь здесь, в Англии, но что ты будешь делать в чужой стране? – Ты хочешь сказать, что я слишком глупа, чтобы найти там свой путь? Ты забыл, что я уже выучила итальянский? – Нет, но… – Ты принял важное решение, не посоветовавшись со мной, – перебила его Селия. – Решил, что подобное испытание мне не по зубам. – Я только… – Как ты мог? – Я в первую очередь думал о тебе. – А я просила тебя обо мне думать? Я не ребенок, Франческо, и не идиотка. И мне надоело, что ты так ко мне относишься. – Послушай, Селия, давай поговорим об этом, когда ты отдохнешь и успокоишься. – Я не заработалась. Я абсолютно спокойна и прошу тебя уйти. – Куда уйти? Я здесь живу. – Уже нет. У нас ничего не получается и, я думаю, никогда не получится. Пожалуйста, уходи побыстрее. Я больше не хочу тебя здесь видеть. – Ты не хочешь… чего? – Уходи! – Ради бога, Селия, прекрати, пока еще не поздно. – Уже давно поздно, – прошептала она. – Послушай, прости меня, я немного погорячился. После того, что между нами было, ты не можешь вот так… – Все кончено, – произнесла она, чувствуя, что вот-вот заплачет. – Пожалуйста, уходи, Франческо. За вещами можешь заехать потом, но уйди сейчас. Несмотря на полную тишину, Селия знала, что Франческо потрясен. Он понял, что она не шутит. Вдруг ее нервы не выдержали. – Убирайся! – закричала она. – Убирайся! ГЛАВА ТРЕТЬЯ Убирайся. Убирайся. Он слышал эти слова еще до того, как проснулся. Они беспрестанно отзывались мучительным эхом в голове. Он открыл глаза и приподнялся в постели, пытаясь понять, где находится. Похоже на его лондонскую квартиру, но где Селия? Почему ее нет рядом? Когда его взгляд прояснился, все встало на свои места. Он в доме своих родителей, на вилле Ринуччи в Южной Италии, где не жил уже много лет. Но сейчас родной дом снова стал для него убежищем, где он мог побыть наедине со своими мыслями. С тех пор как Селия выставила его за дверь, у него в голове царил хаос. Каким-то образом ему удалось взять себя в руки и согласиться на предложение директора возглавить филиал компании в Неаполе. Перед отъездом он всего один раз виделся с Селией – когда забирал свои вещи, но они разговаривали друг с другом как чужие люди. Она выбросила его из своей жизни. Ее крик «Убирайся!» до сих пор преследовал его днем и ночью. Эти слова были для него словно проклятием, от которого он не мог убежать. Поднявшись с постели, Франческо подошел к окну и уставился на Неаполитанский залив, над которым уже забрезжил рассвет. Он долго стоял так, не желая возвращаться в постель, боясь повторения кошмара. За дверью послышались крадущиеся шаги. Наверняка это Хоуп, его мать. Она никак не может понять, что он уже взрослый и не нуждается в ее опеке. Через некоторое время Хоуп ушла, оставив его наедине с восходящим солнцем, которое было не в силах развеять мрак у него в душе. – Ты опять их просматриваешь? – мягко спросил Тони Ринуччи свою жену. Оторвавшись от альбома со свадебными фотографиями, Хоуп улыбнулась. – Не могу удержаться, – призналась она. – Они такие красивые. – Но ведь Руджеро женился три месяца назад, – сказал Тони. Руджеро был одним из их сыновей-близнецов. – За три месяца фотографии не стали хуже, – возразила Хоуп. – Взгляни на малютку Мэтти. Двухлетний сын Руджеро стоял на снимке перед отцом и своей новой мачехой Полли. – В этом костюмчике он похож на ангелочка, – умиленно заметила Хоуп. – Да, но никогда не знаешь, какой чертенок вселится в него через минуту, – усмехнулся Тони. – Он настоящий сорванец, – гордо заявила Хоуп. – А вот взгляни на эту! – Она показала ему фотографию, на которой были запечатлены все шестеро ее сыновей. – Так приятно видеть их всех вместе. – Она вздохнула. – Франческо отсутствовал целую вечность. Сначала Америка, затем Англия. Наконец-то он будет жить дома. Тони ничего не ответил. Они вместе вышли из спальни и спустились вниз по лестнице. Ее муж по-прежнему молчал, и Хоуп, уловив тревожный смысл этого молчания, спросила: – Ты так не считаешь? – Я не уверен, что он надолго здесь задержится. Он уже не мальчик. – Разумеется, Франческо не останется с нами навсегда, – согласилась Хоуп. – Он купит себе дом и переедет туда. Но все же мы будем чаще его видеть, чем если бы он остался за границей. Сварив кофе, Хоуп отнесла его на террасу с видом на залив. Супруги любили такие минуты, когда можно было побыть наедине и поговорить о житейских вещах: о хозяйстве, своих сыновьях, подрастающей ораве внуков, приближающейся тридцатипятилетней годовщине их свадьбы. – Я не об этом, – вернулся Тони к прежнему разговору, сделав глоток кофе. – Мне кажется странным, что он вернулся домой сейчас. – Он приехал на свадьбу брата, – ответила Хоуп. – Да, но мы думали, что Франческо возьмет с собой Селию и пробудет здесь всего несколько дней. Вместо этого он приехал без нее и остался. Почему он так внезапно покинул Англию? У него там была интересная работа, успешная карьера. Насколько я знаю, ему принадлежит часть акций компании, и они приносят неплохой доход. – Но здесь он достигнет еще большего успеха, – сказала Хоуп. – В компании правильно сделали, отправив его на родину. – Мне кажется, за этим кроется что-то еще, – ответил муж. Хоуп кивнула. – Я тоже так считаю, – призналась она. – Надеюсь только, что тут дело не в… – В чем? – Тони накрыл ее ладонь своей. – Раньше он много рассказывал нам о Селии, о том, какая она замечательная. Я очень удивилась, когда он сказал, что она незрячая. Он не из тех, кто… ну… – Да, я тоже не могу его представить рядом с женщиной, о которой нужно постоянно заботиться, – согласился Тони. – Но я думал, что мы ошибались. Я гордился им. Он присылал нам ее фотографии и называл ее своей английской розой… Не помню, чтобы он когда-нибудь был так предан женщине. – Слишком внезапно все закончилось, – сказала Хоуп. – Он здесь уже три, месяца, но ни слова не сказал о ней. Как будто его что-то гложет. Я слышала, как он кричал, во сне. – И что ты об этом думаешь? – Возможно, он ее бросил, потому что его любовь к ней была недостаточно сильна, чтобы привыкнуть к ее недостатку. Если это так, то я разочарована. – Но ведь сначала ты не хотела, чтобы он с ней жил, – заметил Тони. – Ты говорила, что ее слепота его оттолкнет. Она поморщилась. – Ладно, признаю, я непоследовательна, но мне хотелось думать, что мой сын добрее и великодушнее. – Нет никого великодушнее тебя, – Тони обнял ее за плечи. – Без твоей любви я не смог бы жить. – Ты меня переоцениваешь, – улыбнулась Хоуп. – Разве это великодушие – любить мужчину, который дает тебе все, чего ты только ни пожелаешь. Тони улыбнулся в ответ, и она поцеловала его. Но они оба знали, что на самом деле это не так. Несмотря на свою любовь к ней, он не давал ей того, чего она хотела. Только один мужчина мог ей это дать, и Тони им не был. Она чувствовала, что он всегда это подозревал, хотя и не задавал вопросов. Тридцать пять лет назад он встретил Хоуп, разведенную англичанку с тремя детьми: приемным сыном Люком, Франческо, рожденным во время ее брака, но не от мужа, и пасынком Примо. Тони влюбился в нее с первого взгляда и очень обрадовался, когда она согласилась выйти за него замуж. Через год она родила ему двух сыновей-близнецов Карло и Руджеро. С тех пор Тони спрашивал себя, был ли Франческо тайным любимчиком Хоуп, рожденным от самого дорогого ей мужчины. Впрочем, она так обожала всех своих сыновей, что Тони не был уверен в своих подозрениях и не высказывал их вслух. Хоуп очень не хватало Франческо с тех пор, как он уехал работать в Америку, а затем в Англию. Впрочем, она тосковала бы по любому из своих сыновей, окажись тот на месте Франческо, который иногда ненадолго наведывался домой. Но три месяца назад он приехал на свадьбу брата и неожиданно остался, чтобы учредить и возглавить новый филиал своей компании. Пока Франческо занимался поисками жилья, он поселился на вилле Ринуччи, в комнате, которую мать всегда держала для него в запасе, даже если и сомневалась, что он когда-нибудь снова ее займет. Он вернулся, но без женщины, которую некоторое время назад очень любил, и даже не упоминал о ней. После разговора с мужем у Хоуп весь день было неспокойно на душе, она часто выходила на террасу и смотрела на дорогу в надежде, что Франческо вернется пораньше. Но уже начало темнеть, а его все не было. И только поздним вечером, присмотревшись, она увидела подъезжавшее такси. Машина остановилась возле ступеней виллы, и не успел водитель открыть пассажирскую дверцу, как из нее выскочил черный Лабрадор, на ошейнике которого было выгравировано «собака-поводырь». Хоуп все поняла прежде, чем увидела появившуюся вслед за собакой пассажирку – молодую женщину с фотографий, которые ей присылал Франческо. – Добрый вечер, – окликнула ее Хоуп по-английски. – Вы, должно быть, синьорина Райленд. Отказавшись от предложения шофера отнести в дом ее багаж, Селия заплатила ему, и он уехал. На ее лице, обращенном к Хоуп, заиграла улыбка. – Здравствуйте, – сказала гостья на хорошем итальянском. – Да, я синьорина Райленд. А вы, должно быть, синьора Ринуччи. Хоуп была очарована таким приветствием и самой гостьей. Селия добавила: – Но если вы мать Франческо, значит, вы тоже англичанка, как и я. По-крайней мере мне так рассказывал Франческо. – Да, я действительно англичанка, – подтвердила Хоуп, спустившись навстречу Селии. Когда она пожимала руку Селии, ей показалось, что та оценивает ее. Но Хоуп знала, что это не так. Глаза Селии ничего не видели, хотя в это было трудно поверить. И дело вовсе не в том, что они были большими и красивыми. Они загадочным образом казались одновременно проницательными и бесхитростными. – Я рада, что мы наконец встретились. Давно пора, – сказала Хоуп. – Пройдемте в дом. Давайте я возьму вашу сумку. – Спасибо, я сама отнесу. – Тогда пойдемте. Перед вами пять широких ступенек. – Если вы пойдете первой, Джако последует за вами. Джако действительно пошел за хозяйкой дома. Когда они оказались в гостиной, Хоуп предложила Селии сесть, и пес лег рядом с ее креслом. – Наверное, Джако хочет пить, – предположила Хоуп. – Возможно, – ответила гостья. – Он так усердно работает. Хоуп принесла миску с водой, и пес начал жадно лакать. Селия улыбнулась и наклонилась, чтобы его погладить. Хоуп воспользовалась этой возможностью, чтобы получше изучить гостью. Увиденное привело ее в восхищение. Почему-то раньше она считала, что слепой человек должен неряшливо выглядеть. Теперь она поняла, как сильно заблуждалась. Эта молодая, уверенная в себе женщина не делала себе никаких поблажек. Ее внешний облик был так безупречен, словно она не один час провела перед зеркалом. У нее были ярко-рыжие волосы, большие голубые глаза и бледная с чуть заметным румянцем кожа. Темно-синий брючный костюм подчеркивал безукоризненную фигуру. «Если мой сын ее бросил, он полный идиот», – промелькнуло в голове у Хоуп. – Франческо не говорил, что вы собираетесь нанести нам визит, – сказала Хоуп. – Если бы он сказал, я бы обязательно подготовилась к встрече с вами. – Он не знает, что я в Неаполе. Я приехала, чтобы вернуть ему его вещи. Он быстро собирался и кое-что у меня забыл. – И вы проделали путь до Неаполя лишь для того, чтобы ему их отдать? – удивилась Хоуп. – Не только. Теперь я здесь работаю и решила завезти их самой. У Хоуп возникло множество вопросов. Ей хотелось расспросить Селию о том, что произошло у них с Франческо, но она сдержалась. Вместо этого она завела с ней разговор о работе. Селия отвечала охотно и не без самоиронии. Похоже, она совсем не испытывала жалости к себе. Первой мыслью Хоуп было предположение, что ее очаровательная гостья хочет заполучить обратно Франческо, но после разговора с ней она засомневалась в этом. Селия производила впечатление сильной, независимой женщины, которая не нуждалась ни в ее сыне, ни в ком-либо другом. – Давай выпьем кофе, – сказала Хоуп, поднимаясь. – Я только загляну на кухню к Розе. Она лучшая повариха в Неаполе, но ты сама это поймешь, если останешься поужинать с нами. – Спасибо. С удовольствием. Дав Розе указания и уже собираясь вернуться в гостиную, Хоуп услышала шум подъезжающего автомобиля. Выглянув в окно, она увидела машину Франческо. Она как раз собралась ему звонить и теперь пожалела, что опоздала с предупреждением о приезде Селии. Она подошла к двери гостиной в тот момент, когда Франческо увидел Селию и замер на месте. Выражение его лица было ответом на все вопросы Хоуп. Таким бледным она его еще никогда не видела. Очевидно, ее приезд застал его врасплох. Он казался растерянным и беззащитным. Его дыхание было прерывистым, он словно лишился дара речи. – Привет, Франческо, – спокойно произнесла Селия. Она не только его узнала, но и почувствовала, как он взволнован, изумленно подумала Хоуп. От нее не укрылась мягкая улыбка на лице девушки и радостный блеск в глазах. – Я понятия не имел, что ты собираешься в Италию, – медленно произнес Франческо. В его голосе слышалась неуверенность. – Я подумала, что пришла пора менять свою жизнь, – весело произнесла Селия. – Приобретать новые знания, открывать новые горизонты. – Но почему ты выбрала Италию? – Наверное, ты помнишь, что я учила итальянский на случай, если мы поедем сюда вместе. Было бы глупо не воспользоваться этими знаниями. И если ты думаешь, что я приехала из-за тебя, то заблуждаешься. – Я не… – Не отрицай, это было первое, что пришло тебе в голову. – Просто ты застала меня врасплох. Я не ожидал увидеть тебя в доме моей матери. Она знает, кто ты? – Думаю, догадалась, когда увидела Джако. – Кто такой Джако? Твой новый любовник? – Скажем, мы постоянно проводим время в обществе друг друга. Он всюду водит меня за собой. – Готов поспорить, его ты не гонишь прочь за ненадобностью, – горько произнес Франческо. – Ради бога, Джако – моя собака! – негодующе произнесла Селия. Он еле слышно выругался. – Не будь вульгарным, сынок, – сказала Хоуп. – Я не заметил тебя, мама. Это… – Его речь прервалась, словно он осознал неуместность своих слов. – Я здесь уже больше часа, – непринужденно произнесла Селия, – и твоя мать за это время узнала, кто я. Я приехала, чтобы вернуть вещи, принадлежащие тебе. Они в моей сумке рядом с Джако. – Он черный, – сказал Франческо, глядя на собаку. – Я не заметил его в тени. – Поздоровайся с ним, – предложила Селия. Погладив пса, Франческо сел в соседнее кресло. – Я не верю, что все это происходит наяву. Какого черта тебе здесь надо? – Я уже говорила. Спасибо, что не притворяешься, будто рад меня видеть. Он закусил губу. – А разве есть причина, по которой я должен радоваться нашей встрече? – Мне ничего не приходит на ум. – Ну и отлично. Как говорят, честность – лучшая политика. – Полагаю, у тебя появилась подружка, – небрежно произнесла Селия. – Не беспокойся. Я здесь не для того, чтобы вам мешать. – У меня нико… – Франческо быстро замолчал, но было уже слишком поздно. – Значит, у тебя не возникнет проблем из-за моего присутствия здесь? – Никаких, – подтвердил он. – Я рад, что у тебя все хорошо. – Лучше не бывает. Мне нравится твоя страна. Она произнесла последние слова по-итальянски ради вошедшего в гостиную Тони. Хоуп представила Селии своего мужа, и они обменялись рукопожатием. – Вы отлично говорите по-итальянски, – похвалил Тони девушку. – Похоже, у вас есть способности к языкам. – Да. Я завишу от своей памяти гораздо больше, чем зрячие люди, – ответила Селия. – Мои родители, тоже незрячие, с детства учили меня развивать память. Я до сих пор ее тренирую, хотя сейчас есть всевозможные приборы, которые упрощают жизнь. – Упрощают жизнь? – повторил Тони, улыбаясь ей. – Возможно. Хоуп отвела Франческо в сторону. – По-моему, Селия замечательная, – сказала она. – Почему ты ее бросил? – Я ее не бросал, мама. Это она меня выгнала. Сказала, что больше не хочет меня видеть. Селия ведет себя так, словно она зрячая. Она почти не осознает, что отличается от других людей, и я не могу заставить ее это понять. – Возможно, твое желание ошибочно, – задумчиво произнесла Хоуп. – Почему ты заставлял ее понять то, чего она не хочет понимать? – Потому что она не может жить вечно в мире иллюзий. Я лишь пытался вернуть ее к реальности. – К реальности? – возмутилась Хоуп. – Не много ли ты на себя берешь, Франческо? Неудивительно, что Селия тебя выгнала. На ее месте я бы сделала то же самое. Прежде чем он успел ответить, часы Селии тихонько зажужжали. – Я завела будильник на шесть часов, – пояснила девушка. – Мне пора ехать в город на встречу с клиентом. – Но я хочу, чтобы ты поужинала с нами, – сказала Хоуп. – Я бы с радостью, но мне нужно хорошо себя проявить на новой работе. – Тогда, может, как-нибудь в другой раз? – предложила Хоуп. – С удовольствием. Вы не могли бы вызвать мне такси? – Я тебя отвезу, – сказал Франческо. – Спасибо, – поблагодарила его Селия. – Джако! Хоуп видела, как ее сын наклонился, чтобы взять ее за руку, но тут же отстранился. – До встречи, синьора, – попрощалась с ней девушка и следом за Джако направилась к двери. ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ – Куда едем? – спросил Франческо, заводя мотор. – В кафе под названием «Три колокола». – Я его знаю. Воцарилось молчание. Впервые после расставания они оказались наедине, но у них не нашлось тем для разговора. Франческо был застигнут врасплох и чувствовал себя неловко. Приехав в Италию, он был уверен, что она с ним свяжется, не ее молчание затянулось, и он осознал, что она распрощалась с ним навсегда. Впрочем, слово «распрощалась» было довольно мягким. Селия вышвырнула его из своего дома, словно одно его присутствие было ей в тягость. Но он до последнего момента не верил, что ее решение окончательно и бесповоротно. Разве это возможно, когда они так сильно любили друг друга? Прежде он говорил женщинам слова любви, не проникая в глубину их смысла, и расставался с ними без сожалений. Настоящая любовь застигла его врасплох. Он потерял голову от упрямой, взбалмошной, неблагоразумной и смешливой женщины. Возможно, именно ее острый язычок и покорил его. Сам он редко смеялся, хотя и ценил хорошую шутку. В ее объятиях он становился другим. Ей удалось проникнуть сквозь стену, которой Франческо отгородился от остального мира, и он был благодарен ей за это. Франческо знал, что с ним происходит, и полагал, что Селия испытывает к нему то же самое. Он до последнего надеялся, что она образумится, позовет его обратно и, возможно, даже извинится перед ним. Но ничего этого не произошло. Когда он приехал к ней за своими вещами, она угостила его кофе и сказала, будто ей жаль, что все так закончилось. Франческо был настолько подавлен ее холодностью, что даже забыл забрать свои вещи. Никаких объяснений. И все же он еще на что-то надеялся. Ни на секунду не расставался с телефоном, ожидая ее звонка. Но она так и не позвонила, и его охватило отчаяние. У него не хватило духа позвонить ей самому. К тому же он уже принял предложение генерального директора и собирался ехать в Неаполь. Назад дороги не было. И вот сейчас, когда он уже почти свыкся с тем, что больше никогда ее не увидит, она неожиданно появилась, но вовсе не ради него. Ему хотелось биться головой об руль. Сидя рядом с ним в машине, Селия чувствовала, как он напряжен. Его волнение передалось ей. Она думала, что хорошо подготовилась к встрече с ним, но вся ее уверенность улетучилась в тот момент, когда она услышала его голос. В порыве радости Селия чуть было не бросилась в его объятия. Но она вовремя осознала, что это равносильно катастрофе, и заставила себя успокоиться. В его объятиях она забыла бы обо всем, что их разделяло, но лишь на короткое время. Скоро все повторилось бы заново, и второе расставание было бы окончательным. Она должна предотвратить это любой ценой. Она приехала в Италию с целью вернуть Франческо. Навсегда. Наконец он нарушил молчание: – Ты уже была в «Трех колоколах»? – Да, несколько раз. У меня есть любимый столик в саду поддеревьями. Когда Франческо остановил машину, она сказала: – Спасибо, что подвез. Прости, если доставила тебе хлопоты. – Не разговаривай со мной так, словно я чужой человек, – пробурчал он. – Позволь мне проводить тебя к столику. Я не буду тебе навязываться. Обещаю. Его тон звучал грубо, однако Селия услышала прячущуюся за ним боль. – Не глупи, – сухо ответила она, не желая показывать, что ей тяжело видеть, как он страдает. – Пойдем, – добавила она, взяв себя в руки. – Я угощу тебя кофе и продемонстрирую свои успехи в изучении итальянского. – Договорились. Когда Франческо открыл ей дверцу, она протянула руку, ожидая, что он поможет ей выйти, но он, наученный горьким опытом, уже отошел в сторону. Поняв свой промах и выругавшись, Франческо бросился к ней и споткнулся о Джако. Селия вовремя схватила его за руку и спасла от падения. Он снова выругался. Его голос был полон ярости. – Прости, – пробормотал он. – Я такой неуклюжий. – Пойдем к столику, – поспешно сказала она. Он пошел вперед, Джако последовал за ним, ведя за собой Селию. Когда они заняли столик под деревьями, Селия подозвала официанта и заказала кофе. – Ты хорошо говоришь по-итальянски, – похвалил ее Франческо, когда официант удалился. – Ты был хорошим учителем. Я хорошо запомнила твои уроки. – Особенно некоторые из них, – напомнил он. – Те, которые ты поставила мне в вину. – При чем здесь итальянский язык? – Согласен, ни при чем. Я совсем о другом. О том, что ты принимала в штыки все, что бы я тебе ни говорил. – Только потому, что ты начинал каждое предложение словами «Я сделаю это за тебя» или «Тебе не следует этого делать». – Под конец ты так на меня кричала, словно хотела моей смерти, – напомнил он. – Думаю, мне повезло, что я до сих пор жив. – Да, наши отношения слишком быстро зашли в тупик, – ответила Селия. – Прости за мою неловкость в машине. За то, что не протянул тебе руку. – Но почему ты не сделал этого? Ты ведь из вежливости помог бы любой зрячей женщине, не так ли? Почему не мне? Он тяжело вздохнул. – Прости. Если хочешь, я побьюсь головой о дерево. Внезапно Селия рассмеялась. – Раньше ты всегда так медленно вздыхал, когда сжимал руки в кулаки. – Не знаю, что было бы, если бы твои глаза видели. Ты прекрасно справляешься без них, – сказал он, не подумав. Ее лицо засияло. – Это самая приятная вещь, которую ты когда-либо мне говорил. – Опять издеваешься? – Ты впервые пошутил о моих глазах, – пояснила она. – Это не было шуткой. – Жаль. Я думала, ты прогрессируешь. В любом случае не надо извиняться за то, что произошло у машины. Если бы мы оба упали, это была бы полностью моя вина. – Или твоего нового друга, который кинулся мне под ноги. – Не вини бедного Джако. – Селия инстинктивно наклонилась, чтобы погладить собаку. – Он всего лишь выполнял свою работу. – Но откуда он взялся? Когда мы виделись в последний раз, у тебя был Уикси. – Бедный Уикси уже довольно стар, и было бы несправедливо везти его в чужую страну. Он заслужил достойный отдых и получил его. Помнишь, как он любил детей? В его новом доме их трое. Перед тем как уехать в Италию, я зашла с ним попрощаться. Он счастлив. Внезапно она замолчала. – Что такое? – мягко спросил Франческо. – Уезжая, я слышала, как он весело лаял, играя с детьми, словно уже забыл меня. Но я рада. Правда. Мне было бы больно думать, что Уикси по мне тоскует, но он лучший друг, который у меня когда-либо был. – А ты по нему скучаешь? – Да. Мы были отличной командой. – Разве с Джако вы не отличная команда? – Еще слишком рано об этом судить. Джако – это сокращенное от Джакомо. Он настоящая итальянская собака, всегда жил в Неаполе и хорошо знает город. Я могу полностью ему доверять. Он даже понимает неаполитанский диалект. – И сколько Джако у тебя пробудет? На вид он тоже немолод. – Ему девять, и он мог бы уйти на заслуженный отдых, когда к его прежнему владельцу вернулось зрение. Но мне нужна опытная собака, поэтому я и получила его на некоторое время. – А что потом? Тебе дадут кого-нибудь помоложе? – небрежно спросил Франческо. Селия пожала плечами. – Возможно. Он все понял. Возможно, она скоро вернется домой. Лучше бы уехала прямо сейчас. Лучше бы осталась навсегда. Лучше бы не приезжала вовсе. Официант принес кофе, и они в течение некоторого времени пили его в тишине. – Что-то ты немногословен, – наконец произнесла Селия. – Мое появление расстроило тебя? – Конечно, нет. Просто я немного удивился. – Ты так много рассказывал о Неаполе, что мне захотелось в нем побывать. Я с нетерпением ждала, когда мы с тобой вместе приедем сюда и посетим все те места, которые ты мне описывал. Кстати, ты был прав насчет аппетитных запахов. Когда идешь по улицам, от ароматов пищи текут слюнки. – Но как ты здесь оказалась? – Сначала я погостила у родителей, и они сказали, что мне пора немного попутешествовать. Отец дал мне чек на крупную сумму и велел потратить эти деньги на развлечения. – Но ведь ты сказала, что приехала сюда работать. – Я вложила деньги в бизнес. Мне хочется попробовать себя в качестве предпринимателя. Именно так я и собираюсь развлекаться. Этому я научилась у тебя. – У меня? – Ты часто говорил о финансах. Это один из твоих главных интересов в жизни. Я внимательно слушала твои рассказы и училась у тебя. – Хочешь сказать, что меня интересуют только деньги? – Не будь таким обидчивым. Ты показал мне, что процесс зарабатывания денег может доставлять удовольствие, и я планирую удвоить свой капитал. Или утроить. – Или потерять его? – предположил Франческо. – Нет, этого не случится, – заверила она его. – Как ты можешь быть так в этом уверена? Селия подняла голову, и ее глаза были настолько выразительными, что он готов был поклясться: она его видит. – Потому что я никогда не проигрываю, – просто ответила Селия. – Когда я чего-то хочу, то этого добиваюсь. – А когда полученное тебе надоедает, ты его выбрасываешь за ненадобностью, – как можно спокойнее произнес он. – Франческо, ты осознаешь, как горько прозвучали твои слова? Я не хочу, чтобы ты страдал. Мы обещали друг другу, что не будем горевать. – Разве? Что-то я не припомню. – В тот день, когда ты пришел за вещами, – напомнила ему она, – мы разговаривали. – Да, но это был формальный, подчеркнуто вежливый разговор, не так ли? Пять минут за чашкой кофе и все. – Ну, ведь у нас почти не осталось тем для разговора, не так ли? – За исключением того, что ты меня вышвырнула. – Я попросила тебя не переживать. Не хотела, чтобы ты меня возненавидел. Все же временами мне казалось, что это происходит не по-настоящему. – Я не испытываю к тебе ненависти, – признался он, – но не могу притворяться, будто ничего не было. – Я тоже не хочу притворяться, – ответила Селия. – Я не сожалею о прошлом. Ты подарил мне столько замечательных воспоминаний, и я хочу их сохранить. А разве ты не хочешь? – Нет, – порывисто бросил он. – К чему воспоминания, когда в реальности уже ничего нет? Селия вздохнула. – Думаю, ты прав. Договорились. Никаких воспоминаний. Мы никогда не встречались раньше. – Зачем ты сюда приехала? – прорычал он. – Чтобы смеяться надо мной? – Нет. Почему я должна над тобой смеяться? Похоже, тебе и без меня неплохо живется. Франческо неистово покачал головой и порадовался, что она не могла этого видеть. С его губ чуть было не слетело: «Вовсе не так». Хотя, возможно, она нарочно его провоцировала. Он не знал наверняка. – Кто твой клиент? – спросил он, чтобы заполнить паузу. Как ни странно, молчание тревожило его больше, чем ее. – На самом деле он никакой не клиент. Я так сказала, чтобы не обременять твоих родителей долгими скучными объяснениями. Мы вместе работаем. Его зовут Сандро Данци. Он владеет компанией, которая организует турпоездки для слепых. – Он сам слепой? – не удержался Франческо. – Разве это имеет какое-то значение? – с вызовом произнесла Селия. – Ради бога! Что, уже и спросить нельзя? – Почему ты всегда спрашиваешь об этом в первую очередь? – Неправда. – Нет, правда. Выглядит так, словно остальное по сравнению с этим не имеет значения. Это имело значение, но не в том смысле, в каком она думала. Незрячий человек с таким же восприятием окружающего мира был ей потенциально ближе, чем он. Это делало его лишним. – Я имел в виду совсем не то, о чем ты подумала, – сказал Франческо, не в силах подобрать слова и объяснить ей, что испытывает нечто вроде ревности. Почему она не может этого понять? Селия сжала руки в кулаки и мысленно обругала себя. Как часто она набрасывалась на него и причиняла ему боль, сама того не желая! Но она не могла сбавить обороты. Не осмеливалась. Чтобы успешно противостоять своей слепоте, надо оставаться жесткой и непреклонной. Судьба сыграла с ней злую шутку, поместив его по другую сторону баррикад. Селия прислушалась. Даже в переполненном кафе она остро ощущала гнетущую тишину, установившуюся между ними. Она не видела выражение его лица, но его напряженное молчание свидетельствовало о том, что он страдал. – Не хмурься, – попросила она. – Откуда ты знаешь, что я хмурюсь? – спросил Франческо. – По твоему молчанию, – печально произнесла она. – Оно всегда мне об этом говорит. «Почему я здесь?» – недоумевала Селия. В момент какого-то умопомрачения она все бросила и последовала за ним в Неаполь. Надеялась доказать ему, что он может ее любить и в то же время не ограничивать ее свободу. Но через несколько часов они опять вернулись к старой ссоре. Ничего не изменилось. Как бы им обоим ни было больно, всё же лучше расстаться. Сейчас она соберется с духом и скажет ему о своем окончательном решении. – Ты хочешь заключить с Сандро Данци договор о предоставлении рекламных услуг? – произнес он тоном человека, ищущего более приятную тему для разговора. – Нет, мы уже его заключили. Я вложила деньги в его бизнес и хочу обсудить с ним наши дальнейшие планы. Джако, лежавший у ног Селии, фыркнул и насторожился. – Что такое, малыш? – спросила она, нежно коснувшись его. – Он увидел другую собаку-поводыря, – ответил Франческо. И действительно, в их сторону направлялся молодой мужчина с собакой. – Селия, ты здесь? – позвал он. – Сандро! – Ее лицо засияло. – Иди сюда. Мужчине было лет тридцать с небольшим. Высокий и очень красивый. Услышав голос Селии, он заулыбался. Когда он приблизился к их столику, его собака пытливо посмотрела на Франческо и ткнулась носом в руку Селии. Франческо немедленно встал и отошел в сторону, а Селия снова окликнула и протянула ему руку. – Познакомься с моим другом Франческо, – сказала она. – Мы можем говорить по-английски? Мой итальянский не настолько хорош, чтобы разговаривать одновременно с двумя итальянцами. Сандро протянул руку, и Франческо пожал ее. Рукопожатие Сандро было крепким и энергичным, и, хотя ему пришлось искать стул на ощупь, он держался непринужденно и уверенно. – Франческо, это Сандро, – сказала Селия. – Я ее босс, – пояснил Сандро. – Она сделает так, как велю я. – Ни в коем случае! – мгновенно возразила она. – Мы партнеры. Я даю ему советы, а он ими пользуется, если считает нужным. Сандро рассмеялся. – Есть надежда, что сработаемся. Я всегда стараюсь представить ее с лучшей стороны, но до сих пор мне это не удавалось. Упрямая, противоречивая, несговорчивая, бестактная, несносная, – я ничего не пропустил? – Если пропустил, я напомню тебе позже, – ответила Селия, заливаясь смехом. – Скажите, Франческо, – продолжал Сандро, – вы считаете ее несносной? – Сандро, не затрагивай эту тему, – усмехнулась она. – Он так зол на меня, что может взорваться. – Франческо, я вам сочувствую, – сказал Сандро. – Спасибо, но я не нуждаюсь в вашем сочувствии, – ответил Франческо. Его слова прозвучали невежливо и высокомерно, но он не мог ничего с собой поделать. – Правда? А я думал, что любой человек, терпящий безумные выходки Селии, заслуживает сочувствия. – Эй! – негодующе воскликнула Селия. – Мир должен знать правду, – вздохнул Сандро. – Я весь в синяках от побоев. По крайней мере так говорят другие. Значит, я весь синий? Впрочем, для меня все цвета одинаковы. С таким же успехом я мог быть розово-зеленым. – Или желто-красным, – подсказала Селия. – Или в горошек, – хохотнул Сандро. Селии доставляла удовольствие эта словесная перепалка, мрачно отметил про себя Франческо. Она смеялась, наклонялась к Сандро, касалась его, пока он не взял ее руку в свою. Наблюдая за ними, Франческо чувствовал себя лишним и одиноким. – Я лучше пойду, – вежливо произнес он. Одна его часть хотела сбежать отсюда, а другая – продолжать наблюдать за ними. – Прошу вас, оставайтесь, – так же вежливо ответил Сандро. – Выпейте с нами кофе. – Хорошо, я побуду еще немного, – сказал Франческо. Через несколько минут он уйдет, оставив их наедине, и больше никогда ее не увидит. А пока нужно продолжать вежливую беседу. – Значит, вы деловые партнеры? – спросил он. – Ну и как успехи в бизнесе? – Мы уже воспарили, – ответила Селия. К удивлению Франческо, Сандро в ответ застонал. – Ты же обещала… – Ах да, боже мой, я совсем забыла. – Ее лицо выражало смущение. – Меа culpa, mea culpa, mea maxima culpa, – произнесла она, ударяя себя кулаком в грудь. – Да, ты виновата, очень виновата – ты едва не напугала собак, – серьезно заметил Сандро. – Прости! Прости! – Ничего не понимаю, – раздраженно буркнул Франческо. – Она дала мне слово, что больше не будет злоупотреблять словесной эквилибристикой, – объяснил Сандро. – У нас маленькая фирма под названием «Follia Per Sempre» – «Безумие навсегда». Она принадлежала мне до тех пор, пока наша общая подруга на посягнула на ее часть. – Я купила половину, – поспешно вставила Селия. – Мы помогаем незрячим людям, – продолжил Сандро. – Помогаете им адаптироваться в социуме? – спросил Франческо. – Нет, ничего подобного. Слово «безумие» в названии нашей фирмы означает помогать незрячим людям совершать безумные поступки. – Чем безумнее, тем лучше, – добавила Селия. – Такие, как ныряние с аквалангом, – пробормотал Франческо. – Да, и прыжки с парашютом, – весело произнес Сандро. – Прыжки с парашютом? – Несмотря на данное себе слово, Франческо не смог скрыть свое возмущение. – Но это же невозможно. – Почему? – с вызовом произнесла Селия. – Потому что… – Франческо изо всех сил пытался сдержаться, но ему это не удалось: – Потому что вы слепые. Потому что это безумие. Потому что вы можете погибнуть. – Любой может погибнуть, – возразила Селия. – Почему мы не смеем рисковать так же, как зрячие люди? – Вы могли бы сказать, что мы ведем себя как два идиота, – серьезно произнес Сандро, – и, возможно, были бы абсолютно правы. Но почему, когда в мире помимо слепых идиотов существует огромное количество зрячих идиотов, мы, слепые, должны отказываться от своих безумств? – Считается, что мы должны отказываться от многого, – вздохнула Селия. – Это правда, – подтвердил Сандро. – Но так больше продолжаться не может. Пришло время заявить о наших правах на безумные поступки. – Да, пришло, – торжественно добавила Селия. – Большинство людей думают так же, как вы, – снисходительно произнес Сандро, и Франческо захотелось его убить. – Они считают, что слепые должны знать свое место среди инвалидов и быть благодарными за то, что вообще не выпали из социума. Наша фирма существует для того, чтобы бороться с этим предубеждением. Мы оказываем поддержку всяческим безумствам. – Право совершать безумные поступки следовало бы прописать в законодательстве, – заявила Селия. – К чему лишнее крючкотворство? – раздраженно произнес Франческо. – Вы и без этого отлично справляетесь. – Селия, думаю, у твоего друга тяжелый случай благоразумия, – произнес Сандро, качая головой. – Я знаю, – печально произнесла она. – Я пыталась его вылечить, но, боюсь, уже слишком поздно. – Но наша битва продолжается? – Конечно. Нас здравым смыслом не запугаешь! – патетично воздела руки Селия. – Прекратите ломать комедию! – не выдержал Франческо. – На вас смотрят люди. – Все в порядке, – весело ответил Сандро. – Мы их не видим, следовательно, это нас не беспокоит. Слово «мы» вонзилось в сердце Франческо острым ножом. Мы — мы, живущие в мире, к которому ты не принадлежишь. – Я ухожу, так что можете говорить о делах, – сказал он, вставая. – Мы тоже уходим, – ответила Селия. – Ты привез материалы? – спросила она Сандро. – Да, все. – Давай прослушаем их у меня дома. – Я вас отвезу, – вежливо предложил Франческо, хотя его раздирали противоречивые чувства. С одной стороны, он узнает, где она живет, с другой – ему придется оставить ее там наедине с другим мужчиной. Когда они отъехали от кафе, Селия сказала: – Я живу на улице Санта-Лючия. Это неподалеку от побережья. – Кратчайший путь отсюда… – За этим последовали подробные указания со стороны Сандро. – Вижу, вы отлично знаете дорогу, – процедил сквозь зубы Франческо. – Я там жил. И даже сам спроектировал интерьер, исходя из своих потребностей. Когда Селии понадобилось жилье, я уже оттуда съехал… – Я понял, – перебил его Франческо. Вскоре он остановил машину напротив высокого многоквартирного дома. – Спасибо, дальше мы сами дойдем, – произнес Сандро. – Моя квартира на первом этаже. Приятного вам вечера. Попрощавшись с ними, Франческо уехал не сразу. Он без труда нашел окна квартиры, в которой жила Селия. Только они были темными. Он ждал, когда в них загорится свет, до тех пор, пока до него не дошло, что этого не произойдет. Тем двоим внутри свет был не нужен. Темнота их объединяла. Он представил себе, как они включают компьютер, слушают записи, смеются. Сандро, наверное, спросит: «Кто это был?» А она ответит: «Да так, старый знакомый». «Мне показалось, он был немного напряжен». «Он всегда напряжен. Забудь о нем!» И они забудут. Посидев еще немного, он уехал. ГЛАВА ПЯТАЯ – Я решила пригласить Селию на семейный ужин, – заявила Хоуп три дня спустя. – Мне бы хотелось получше ее узнать. Франческо заставил себя улыбнуться. – Это очень мило с твоей стороны, мама, но я не думаю, что она примет твое приглашение. – Но почему? Селия любит ходить в гости. Она сама мне это говорила. В любом случае она уже согласилась. Я взяла у нее номер мобильного телефона и вчера вечером позвонила ей. У Франческо возникло такое чувство, словно на него надвигался танк. Это ощущение было знакомо всем сыновьям Хоуп. – Мама… – Она согласилась в принципе, но нам еще нужно назначить день. Ты не мог бы спросить ее, подходит ли ей суббота или у нее другие планы? – Вы вроде бы неплохо поладили. Почему бы тебе не сделать это самой? – Потому что я хочу, чтобы она думала, будто приглашение исходит от тебя. Кроме того, ты знаешь ее лучше, чем я. – Сомневаюсь, – сухо ответил Франческо. – Что-то ты сегодня какой-то несговорчивый. Хорошо, я отправлю ей электронное письмо. – У тебя есть ее электронный адрес? – Да, и она рассказала мне, как работает почтовая программа для слепых. Когда она открывает письмо, компьютер его зачитывает вслух. Она его прослушивает, затем надиктовывает ответ в микрофон, и он попадает ко мне в печатном виде. Разве ты этого не знал? – Да, я знал. Просто не думал, что вы успели столько всего обсудить. – Ты удивишься, сынок, когда поймешь, сколько я о ней знаю. – Его глаза потемнели, и она добавила более мягким тоном: – Но о многих вещах Селия предпочитает не распространяться. Франческо немного расслабился. Первой его мыслью было отказаться приглашать Селию. От нее не было вестей с того самого дня, когда она приезжала на виллу. Сам он не стал ей звонить. Постепенно он стал склоняться к мысли, что идея матери не так уж плоха. Возможно, им с Селией даже удастся остаться друзьями. Кроме того, ему ужасно ее не хватало. Селия согласилась на субботу. Этот день оказался удобным и для членов семьи. Примо и Олимпия, Карло с супругой Деллой, Люк с Минни и Руджеро, три месяца назад женившийся на Полли, прибыли в назначенный день на виллу Ринуччи. Хозяев также почтили своим присутствием старший брат Тони Джильо с супругой Терезой и ее сестрой Ангеликой. Не было только Джастина, старшего сына Хоуп, который жил в Англии с женой и тремя детьми. Но в телефонном разговоре с Франческо он обещал, что обязательно приедет со всей своей семьей «на свадьбу». Франческо так много времени провел за границей, что его личная жизнь оставалась для всех них тайной за семью печатями. Всем не терпелось увидеть его «невесту». В пятницу вечером Хоуп велела Франческо самому заехать за Селией. – Она сказала, что в твоей машине ей будет гораздо удобнее, чем в такси. Так что не упусти момент, сынок. Завтра ты должен выглядеть лучше всех. Зная, что возражать бесполезно, Франческо на следующий день поехал за Селией. По дороге он гадал, какой прием она ему окажет. В любом случае ему лучше держать свои эмоции под контролем. Тогда, возможно, удастся пережить этот вечер. Когда он подъехал к дому Селии, она сидела у окна и, судя по наклону головы, прислушивалась. Не успел он дойти до двери ее квартиры, как она уже встречала его на пороге – в длинном платье цвета меда, придававшем сияние ее коже и блеск глазам. В ушах и на шее поблескивали крошечные бриллианты. Обычно Селия одевалась скромно, но сегодня, очевидно, решила затмить всех. – Ты отлично выглядишь, – произнес Франческо, мгновенно забыв о своем решении держаться отстранение. Селия засмеялась. – Я выбрала этот цвет, так как знала, что он тебе нравится. – Думаю, ты настолько прозорлива, что можешь выбирать цвета в… – он смешался, а Селия… Селия расхохоталась. Существует ли в мире женщина, подобная этой? – подумал Франческо. Тем временем Селия все смеялась, и он испугался, что с ней может случиться истерика. – В темноте! – простонала она, давясь смехом. – Ты хотел сказать, в темноте! – Прости меня, – неловко произнес он. – Я забыл… – Конечно, ты забыл. О дорогой, это же замечательно. Я начинаю думать, что ты все-таки живой человек, а не машина. Франческо уставился на нее в полном замешательстве. Впрочем, это чувство он испытывал с ней не в первый раз. – Ты не обиделась? Я не хотел… – Я знаю. Ты не хотел шутить по поводу моей слепоты, но сделал это. Почти. Это начало. Я научу тебя. – Я когда-нибудь тебя пойму? – Возможно, нет, но это не имеет значения. Поцелуй меня. Франческо распахнул объятия, но она, вместо того чтобы прильнуть к нему, легонько коснулась его губ и отстранилась. Он проследовал за ней в комнату, где на стуле висел золотистый бархатный жакет. Рядом со стулом сидел Джако. – Ты готов, мальчик? – спросила она пса. – Думаю, его услуги тебе не понадобятся, – произнес Франческо, снимая со стула жакет и помогая ей одеться. – Я все время буду рядом с тобой. – Я не могу его оставить, – решительно ответила она. – Это все равно, что заявить ему о его бесполезности, когда он нуждается в поддержке. Он еще не совсем ко мне привык. Джако! Пес подошел к ней и послушно сел у ее ног. – Andiamo! – скомандовала она. Услышав на привычном для него языке команду «вперед!», Джако повернулся, и Селия едва успела схватиться за поводок. – Мы готовы, – произнесла она. – Открой дверь и веди нас. Когда они оказались у машины, Франческо усадил Селию на переднее сиденье, а Джако пропустил на заднее. – Предупреждаю, что там, куда мы едем, будет много народу. Все мои родные хотят с тобой познакомиться. Включая тетю Ангелику, сестру тети Терезы, – мрачно добавил он. – Это она определяет, кто достоин стать членом семьи Ринуччи? – Я что, рассказывал тебе о ней прежде? – Нет, – ответила Селия. – Но такой человек есть в каждой семье. – Ты права. Наш строгий судья – это тетя Ангелика. Селия захихикала. – Я запомню. Когда они подъехали к дому, остальные уже ждали их на террасе. Они пристально наблюдали, как Селия в сопровождении Джако и Франческо поднимается по лестнице. Кто-то из мужчин оценивающе присвистнул, и она улыбнулась. Сначала ее представили дяде Джильо, старшему брату Тони, и его жене. Затем пришел черед тети Ангелики, которая была с ней не совсем тактична. – Я много о тебе слышала, но, уверена, во всем этом есть доля преувеличения. Остальные ничего не понимают, не так ли? Но я могу сказать без ложной скромности, что понимаю больше других. – Давайте начнем с бокала вина, – предложила Хоуп, появившаяся с подносом, уставленном бокалами. – Селия, дорогая, какое ты предпочитаешь, белое или красное? – Конечно, белое! – тут же воскликнула Ангелика. – Если ты прольешь его на свое красивое платье, на нем не останется пятна. Такие вещи иногда случаются, но, уверяю тебя, мы поймем. Нам с тобой нужно немного поболтать… Все члены семьи замерли. Франческо в ужасе посмотрел на Селию. Она плотно сжала губы, словно удерживаясь от ответа. – Но ведь ты обещала поболтать со мной, – обратился к Ангелике Тони. – Я рассчитывал на все твое внимание целиком. Подав ей бокал вина, он галантно обнял ее за талию и отвел в сторону. Все облегченно вздохнули. – Что они там делают? – спросила Селия Франческо. – Папа напропалую флиртует с Ангеликой. Заглядывает ей в глаза, чтобы она забыла обо всех, кроме него, так что на ближайшее время можешь расслабиться. – И как Хоуп это терпит? – Терпит? Она сама велела ему поухаживать за Ангеликой. Селия рассмеялась. – Я знала, что мне понравится твоя мама. – Взаимно, – заверила ее Хоуп. – Какое вино будешь пить? – Белое, – ответила Селия. – На случай, если пролью его на себя. – Чепуха! – пылко возразила Хоуп. – Уверена, ты не помнишь, когда с тобой в последний раз случалось подобное. – Думаю, вы правы, – ответила Селия, и все расслабились. С момента своего появления она была в центре внимания. Ее красота и веселый нрав притягивали к ней людей. Стоя поодаль, Франческо испытывал чувство гордости. Он обнаружил, что родные смотрят на него с завистью, как на человека, который только что выиграл ценный приз. Вот только они вряд ли догадываются, что сам он далеко не подарок! По просьбе матери ему пришлось напрячь извилины и вспомнить, какие блюда больше всего любит Селия. Сейчас стол ломился от них, и было нетрудно догадаться, что в этом доме Селию приняли как почетную гостью. Очевидно, она это осознавала и наслаждалась таким вниманием. Она попробовала каждое из блюд, не скупясь на похвалы. А хозяева в свой черед восхищались ее успехами в итальянском и учили ее неаполитанскому диалекту. – Все лучшие слова рождаются в Неаполе, – сказал ей Примо. – Взять, к примеру, sfizio. Такое слово могло появиться только в Неаполе. – Но я думала, оно употребляется по всей Италии, – удивилась Селия. – Это одно из моих любимых слов. – Тогда тебе, наверное, известно, что оно означает, – ухмыльнулся Примо. – Это удовольствие, которое ты получаешь, делая что-то для красоты или в безумном порыве, но не ради пользы, – вдохновенно произнесла Селия. Франческо видел, как его родные обменялись довольными взглядами. Среди них Селия казалась своей. – Оно не совсем итальянское, – пояснил Карло. – Это неаполитанское слово, которое остальная часть страны позаимствовала за неимением своего, обозначающего это понятие. Нужно быть одним из неаполитанцев, чтобы это понять. – Должно быть, Франческо хорошо тебя учил, раз ты знаешь, что такое sfizio, – сказал Примо. Все посмотрели на Франческо с одобрением, и ему стало неловко. Не он научил ее этому слову. Он даже не знал, что оно ей известно. Должно быть, она скрывала от него свое «открытие». Ведь именно ее любви к sfizio он боялся больше всего. Именно она побудила ее нырнуть с аквалангом. Именно она побудила ее выбросить его из своей жизни. Но Селия неожиданно пришла ему на помощь. – Мне кажется, оно нашло свое место и в английском языке, – заметила она. – Возьмем английское слово fizzy. Оно означает «бурлящий, кипящий, искрящийся» Если ты sfizio, возможно, у тебя внутри все бурлит. – Взяв свой бокал, она подняла его. – Все хорошие слова зарождаются в Неаполе. – Si, – ответили хором остальные. – Давайте выпьем за то, чтобы мы всегда были sfizio. Жизнь дает нам столько прекрасных возможностей для совершения безрассудных поступков. Все подняли бокалы и присоединились к тосту. Франческо тоже, скрыв свое смущение. Когда ужин закончился, они прошли в комнату, ведущую на террасу. Сквозь открытые окна в помещение проникала вечерняя прохлада. Селия сидела на диване, и казалось, все выстроились в очередь, чтобы поговорить с ней. Кроме Ангелики и хозяина дома, который снова увлек ее подальше от Селии. Через некоторое время из сада донесся визгливый смех Ангелики. Вскоре Тони присоединился к остальным. Он выглядел сконфуженным. – Сколько вина она выпила? – спросила его Хоуп. – Это был единственный способ выполнить твою просьбу и чем-то ее занять, – оправдывался Тони. – Я велела тебе флиртовать с ней, а не спаивать ее. – На лице Хоуп появилась ностальгическая улыбка. – Тебе не всегда было нужно вино, чтобы вскружить голову женщине. – То был другой случай, carissima, – ответил он. – То была ты. Остальные с улыбкой наблюдали за супругами, которые сохранили нежные чувства друг к другу по прошествии тридцати пяти лет совместной жизни. Но скоро эта идиллия была нарушена. – Сюда идет тетя Ангелика, – вполголоса произнес Франческо. Ситуация требовала решительных действий. Карло среагировал быстрее всех. Он бросился к стереосистеме, и в следующее мгновение помещение наполнилось музыкой. – Давайте танцевать, – сказал он, обняв за талию свою жену Деллу. – А со мной никто не хочет потанцевать? – спросила Селия. – Я хочу, – ответил Франческо, помогая ей подняться. – Пока меня никто не опередил. – Что здесь происходит? – с улыбкой спросила Селия, когда они медленно задвигались в такт музыке. – Что ты имеешь в виду? – спросил Франческо. – В саду кто-то так пронзительно завизжал, что у меня чуть не лопнули барабанные перепонки. – Это тетя Ангелика. Она немного не в себе, потому что папа напоил ее вином. – Это Хоуп велела ему? – Нет. Думаю, у него просто кончились идеи в плане флирта. Его никто не интересует, кроме мамы, поэтому ему трудно флиртовать с другой женщиной. – Должно быть, она очень в нем уверена. – Полностью. Не думаю, что он вообще знает о существовании других женщин. – Как очаровательно! – Да, это замечательно, когда люди так преданы друг другу в их возрасте. Скоро они будут отмечать тридцать пять лет совместной жизни. – Позволь мне кое о чем тебя спросить. Ты ведь не сын Тони, правда? – Нет. Я родился до того, как они с мамой встретились. – Значит, твой отец не был ее первым мужем? – Ну, здесь все несколько запутано. Держись крепче, потому что я сейчас прибавлю темп. Сюда идет тетя Ангелика. Резко повернувшись, он повел ее в танце в другую часть комнаты. Селия прильнула к нему. – Теперь мы в безопасности? – поддразнила его она. – Думаю, да. На самом деле было не совсем так. Он всего лишь поменял одну опасность на другую, и напрасно. Решимость держаться отчужденно таяла с каждой секундой по мере того, как он касался ее тела, вдыхал волнующий аромат. На него нахлынули воспоминания о ночах полных любви, нежности и страсти. Даже шелковое платье Селии не могло защитить его от этих прекрасных и в то же время мучительных воспоминаний. – Я выгляжу достойной тебя? – вдруг спросила она. – Я очень старалась. – Ты великолепно выглядишь, но… – Но? – Она почувствовала, как он напрягся. – У тебя есть что-нибудь под этим платьем? – Конечно, нет. У него облегающий покрой, и я не хотела, чтобы проступали швы. Франческо судорожно вздохнул. – Я и забыл, что ты ужасная кокетка. – На самом деле ты не хотел называть меня кокеткой. Ты имел в виду что-то совсем другое. – Что бы я там ни имел в виду, ты сводишь меня сума. – Разумеется. Это одно из величайших удовольствий в жизни. Ты же не думал, что я от него откажусь, не так ли? – Ты никогда не упускаешь возможности помучить меня, – проворчал Франческо. – Я никогда тебя не мучила. По крайней мере специально. – Хочешь сказать, ты не осознавала, что делала? Верится с трудом. Ты никогда не упускала возможности надо мной посмеяться. Но разве можно придавать значение гордости, когда ее тело прижимается к нему, напоминая о ночах любви? Ну зачем она приехала мучить его? – Нет, ты не прав, – задумчиво прошептала она. – Если бы я могла видеть, что бы сейчас прочла в твоих глазах? – То же, что и всегда, – мягко ответил он. – Ты никогда всерьез в этом не сомневалась, не так ли? – Я не знаю. Все так запуталось. Ты столько всего мне дал. Просто… – Я дал тебе совсем не то, – сказал он, затем печально добавил: – И так будет всегда, не так ли? Человек не может так сильно измениться… – Не надо, Франческо, я не имела в виду… – Селия, моя дорогая девочка! К ним приближалась Ангелика. В чем, в чем, а в дружелюбии ей нельзя было отказать. Она стиснула Селию в объятиях, и Франческо застонал про себя, понимая, что сейчас начнется. – Я весь вечер тебя искала, чтобы немного с тобой поболтать, – заявила Ангелика. – Я наблюдала за тобой и хочу выразить тебе свое восхищение. Не могу себе представить, как ты со всем справляешься. Франческо сжал руки в кулаки, понимая, что Селии крайне неприятно слышать подобное. Даже остальные, кто не знал ее так хорошо, как он, напряглись. – Но с чем я должна справляться? – с улыбкой спросила Селия. – Я просто живу – так же, как и вы. – Ну не совсем так, – проворковала Ангелика. – Ты ведь многого лишена… – И обладаешь многим из того, что недоступно нам, – поспешно добавил Франческо. – Ангелика, ее мир отличается от нашего, но он ничуть не хуже. – Но определенно, – настаивала Ангелика, – то, что вы… гм… особенная, очень осложняет вам жизнь. Хоуп и Тони обменялись тревожными взглядами, но Селия разрядила обстановку, непринужденно рассмеявшись. Кто-то предложил выпить кофе, и всеобщее веселье продолжилось. Тони взял Ангелику за руку и предложил ей пойти посмотреть на звезды. – Уф! – облегченно выдохнул Франческо. – Она беззлобная, – произнесла Селия, не переставая смеяться. – Скажи я что-то подобное, ты бы меня поколотила, – пробормотал Франческо. – Но ты больше не говоришь подобных вещей. И спасибо тебе за поддержку. – Как ты уже отметила раньше, я учусь. У Селия было такое выражение лица, словно она думала о чем-то важном. Внезапно его сердце наполнилось надеждой. Но прежде чем она успела что-то сказать, у нее в сумочке зазвонил мобильный телефон. – Извините, мне следовало его отключить, – произнесла она, доставая его. – Никаких проблем. Мы можем отойти, – сказала Хоуп. Она увела в сторону всех, включая Франческо, который задержался настолько, что успел услышать «Ciao, Сандро». Он выругался про себя. Все так хорошо шло. И надо же было этому идиоту вмешаться! – Пойдем, – подтолкнула его Хоуп. – Дай ей спокойно поговорить. – В этом нет необходимости, – ответила Селия. – Я сказала Сандро, что перезвоню ему. Она убрала телефон в сумочку, но Хоуп все же отвела сына в сторону и гневно произнесла: – О чем ты думал, когда позволил себе упустить это чудесное создание? – Все было не совсем так, мама. – Кто такой Сандро? – Так, один наглец, – ответил Франческо, – который лезет туда, куда не просят. – Понятно, – задумчиво произнесла Хоуп. – И насколько он опасен? ГЛАВА ШЕСТАЯ Вечер прошел замечательно, и по дороге Франческо и Селия весело болтали. У ее подъезда он открыл дверцу и помог ей выбраться из машины, затем выпустил собаку. – Я могу зайти на минутку? – спросил Франческо. – Да, конечно. Когда они вошли в ее квартиру, Джако бросился к миске с водой и принялся жадно лакать, затем улегся на свою подстилку. – Кажется, он устал, – заметил Франческо. – Он не такой энергичный, каким был Уикси. – Я знаю, – сказала Селия. – Я это чувствую. Джако усердно трудится, но он несчастлив. – Ты говорила, что ему было хорошо с прежним хозяином, у которого он долго жил. – Да, это так. – Он служил верой и правдой, после чего ему дали отставку, – задумчиво произнес Франческо. – Ну, все было не совсем так. – Но для него это так. Он не понимает причин. У него внезапно отобрали все, к чему он привык. – Но с Уикси произошло то же самое, и он привык к своим новым хозяевам, – возразила Селия. – Когда он играет с их детьми, то так весело лает, словно для него наступила самая прекрасная пора в жизни. – Полагаю, у собак разные характеры, как и у людей. Уикси на новом месте обрел счастье, а с Джако этого не произошло. Как ему свыкнуться с потерей, если никто не может ничего ему объяснить? Селия нахмурилась, очевидно, что-то услышав в его голосе. – Что ты имеешь в виду? – спросила она. – Ничего, – поспешно ответил Франческо. – Ничего особенного. – Нет, я же чувствую. Пожалуйста, скажи мне, Франческо, это очень важно. Скажи, что ты имел в виду. – Не уверен, что сам знаю. Просто… сначала ты ощущаешь стабильность, привыкаешь к ней, затем у тебя неожиданно ее отбирают, и ты не теряешься. Я… имел в виду только Джако, – поспешно добавил он. – Да, конечно. – Опустившись на корточки, Селия погладила собаку. – Бедняжка, тебе, должно быть, сейчас нелегко. В ответ Джако поднял морду и посмотрел на хозяйку печальными карими глазами. Наблюдая за тем, как нежные руки Селии утешают животное, Франческо внезапно вернулся в прошлое. Детали были расплывчатыми, но он помнил, что сделка, которой он так ждал, сорвалась, и он вернулся домой в подавленном настроении. Селия подошла, обняла его и положила голову ему на плечо. «Не позволяй неудаче сломить тебя, – сказала она тогда. – Это еще не конец света». «Но сейчас у меня как раз такое ощущение», – пробормотал он. «Ерунда. Есть вещи и поважнее». «Например?» «Например, это». – И она поцеловала его. Через несколько минут они уже лежали в постели, и о сделке было забыто. Но сейчас она расточала свои ласки на собаку. – Ну как, Джако хоть немного повеселел? – спросила она. – Да, он только хотел, чтобы ты показала ему, как ты его любишь. Теперь можешь его оставить. С ним все в порядке. К его облегчению, Селия поднялась и подошла к нему. Франческо взял ее руки в свои. – Ты прекрасна, – сказал он. – Весь вечер я не мог отвести от тебя глаз. Улыбнувшись, она придвинулась ближе. – Это хорошо. Раньше ты никогда мне этого не говорил. Ты быстро учишься. – Однажды ты сказала, что я необучаем. – Я тебя недооценила. – Уверен, я способный ученик. Если ты будешь вбивать мне в голову, я усвою урок. Но, боюсь, уже слишком поздно. – Да, – сказала она. – Это хуже всего. Ты оглядываешься назад и думаешь… – …если бы только… – подхватил Франческо. – Да, если бы только. Если бы только я тогда знала то, что знаю сейчас, я бы нашла этому лучшее применение. Если бы только я была сообразительнее и мудрее… – Мне казалось, что это я не был ни сообразительным, ни мудрым, – признался он. – Будь я смышленее, лучше бы разобралась в некоторых ситуациях. В ее голосе слышалась такая грусть, что у него защемило сердце. Между ними было столько всего. Столько гнева и непонимания, обид, горя и в то же время, столько тепла, радости и любви. Куда все ушло? – Ты могла что-то сделать по-другому, я бы мог… Мы такие, какие есть. Думаю, мы были созданы для того, чтобы причинять друг другу боль. – И тосковать друг без друга по ночам. – Но ведь ты не боишься темноты, – напомнил ей Франческо. Селия стояла так близко, что он не удержался и положил руки на ее обнаженные плечи. Она повернула голову и, словно смотря на него, мягко произнесла: – Нет, но есть другие вещи, которых нужно бояться. – Только не тебе, – возразил Франческо. – Ты никогда ничего не боялась. – Я не очень хорошо лажу с людьми, правда? – прошептала она. – С некоторыми людьми нельзя поладить, – мрачно ответил Франческо. – Поладить можно со всеми, если только… – Селия беспомощно покачала головой. Ему было больно видеть ее такой потерянной. Он не заметил, как его голова сама наклонилась, и он прижался щекой к ее щеке. В ответ Селия задрожала, но не оттолкнула его. Это придало ему смелости. Он коснулся губами ее щеки. Она положила руки ему на плечи, а затем обняла его за шею. Франческо немного отстранился, чтобы заглянуть ей в лицо. Оно выражало нежность, которой он не замечал в ней с тех пор, как она приехала в Неаполь. А еще на нем было удивление, словно она не верила в происходящее. Франческо затаил дыхание, когда она начала водить пальцами по его лицу. С каждой минутой ему становилось все труднее сдерживать свои чувства. Если он сейчас поддастся им, то стиснет ее в объятиях, зацелует до умопомрачения, а затем отнесет в постель. Так он много раз поступал прежде, но сейчас заставлял себя подождать до тех пор, пока ее губы сами не встретятся с его губами. Наконец это произошло, и время словно остановилось. Поцелуй, который она подарила ему сейчас, был таким же, какими она одаривала его прежде. Таким, какого он ждал долгие месяцы разлуки. Ему следовало быть сильным и отстраниться, но эта женщина всегда делала его слабым. Ее губы соблазняли, напоминая о волшебных мгновениях, которые они провели вместе. Рядом с такой женщиной мужчина может сойти с ума. Пока он пытался выбраться из лабиринта своих мыслей, его губы отвечали на ее поцелуй, брали инициативу на себя. У них снова все было хорошо. Словно они никогда не расставались. И не расстанутся. Это единственное, что сейчас имело значение. Пронзительный звонок телефона вспугнул их. Франческо беззвучно выругался. – Я думал, ты его отключила. – Это стационарный телефон, – недовольно пробурчала Селия. – Придется ответить. Она явно не хотела подходить к телефону, но он никак не унимался. Тогда Франческо отстранился от нее и, схватив трубку, прорычал: – Алло? Нет, она сейчас не может подойти к телефону… Мне неважно, насколько это срочно. Попробуйте позвонить позднее. – Кто это? – спросила Селия. – Сандро. Вот! – Он протянул ей трубку. – Отделайся от него. Его приказ подействовал на нее, как холодный душ. Он снова пытался ее контролировать. – Сандро? Я же сказала, что сама тебе перезвоню. Это не может подождать? – Нет, иначе мы рискуем потерять крупного клиента, – ответил Сандро. – Он собирается уехать из города, но прежде хочет поговорить с тобой. Пожалуйста, Селия, нам очень нужен этот заказ. – Да, хорошо, – согласилась она, – я немедленно с ним свяжусь. У меня есть номер его телефона. Спокойной ночи. – Она положила трубку. – Вот так-так, – холодно произнес Франческо. – Сандро у тебя на первом месте. – На первом месте у меня бизнес, – так же холодно ответила она. – К черту бизнес! – Вот уж не думала когда-нибудь услышать от тебя подобные слова. – Ты не могла бы ставить наши отношения на первое место, а бизнес – на второе? – Я собиралась! – воскликнула она. – Но меня выводит из себя, когда ты указываешь мне, что делать, а что нет. Неужели ты до сих пор не понял, что я этого не потерплю? – Я лучше пойду, – бросил он. – А ты звони своему клиенту. – Ты прав. Спокойной ночи. Когда Франческо ушел, она тут же подошла к телефону и набрала номер. Разговор с клиентом был долгим и сложным. Селии пришлось использовать все свои навыки, чтобы добиться положительного результата. Зато она испытала настоящий триумф. Его омрачало лишь то, что он достался ей дорогой ценой. Когда она положила трубку, квартира показалась ей пустой. Дело не в одиночестве. Она к нему привыкла. Только на этот раз оно было немым укором. Напрасно она отпустила Франческо. На следующий день от него не было никаких вестей, зато ей позвонила Олимпия и предложила встретиться. Она показала Селии свою фабрику, затем пригласила в их с Примо квартиру. Когда они вдвоем готовили ужин, зазвонил телефон. – Да, все прошло замечательно, – произнесла Олимпия в трубку, затем, закрыв ладонью трубку, обратилась к Селии: – Это Франческо. Он хотел узнать, как прошла наша экскурсия. – Скажи ему, чтобы приезжал, – послышался из-за двери голос Примо. – Приезжай к нам на ужин, – произнесла в трубку Олимпия. – Да ладно, перестань. Не думаю, что твои дела настолько важны, чтобы их нельзя было отложить до утра. Селия без труда поняла настоящую причину его отказа. После того что произошло между ними вчера вечером, Франческо не хотел ее видеть. И он прав, твердо сказала она себе. Их отношения снова рушились, и он поступал мудро, избегая ее. – Кроме того, – продолжала Олимпия, – это ты представил нас Селии, поэтому приезжай посмотреть, хорошо ли твоей подруге у нас в гостях. Возражения не принимаются. Мы тебя ждем. – Твой брат когда-нибудь отдыхает от работы? – пожаловалась она Примо, положив трубку. – Он пожертвовал вчерашним вечером ради семейного ужина, – сказала Селия. – Не стоит ожидать, что он будет отдыхать два вечера подряд. Вы же знаете – Франческо помешан на своем бизнесе. – Мы не в курсе, – ответил Примо. – Десять лет назад он уехал за границу и до недавнего времени не останавливался здесь надолго. Никто из нас не знает его по-настоящему хорошо. – Почему он уехал? – спросила Селия. – Я не уверен, но, кажется, Франческо и до этого нечасто бывал дома. Он объездил всю Италию, работал год здесь, год там. Его деловой хватке можно только позавидовать. В Америке он пробыл три года, после чего отправился в Англию. Я не знаю, почему он так мечется по всему свету, что ищет. Может, тебе больше известно? Ты должна знать его лучше, чем кто-либо другой. – Нет, – ответила Селия, покачав головой. – Я совсем его не знаю. Полчаса спустя в дверь позвонили. Примо пошел открывать и вернулся с Франческо и Карло. – Мы встретились на улице, – сказал Карло, чмокнув Селию в щеку. – Останься на ужин, – предложила Олимпия. – Не могу. Делла должна скоро вернуться домой, – ответил Карло. – Она пытается наверстать упущенное. Из-за проблем со здоровьем Делла, работавшая телепродюсером, была вынуждена на долгое время отойти отдел, – объяснил он Селии. – Сейчас она осматривает историческое место, которое дало ей тему для программы, – добавил он. – Она будет рада обнаружить меня дома. – Позвони ей, – предложил Примо. – Скажи, чтобы ехала сюда. Пока они спорили, Франческо тихо спросил у Селии: – Ну как, сегодня у тебя был хороший день? – Да, я отлично поработала. Подписала выгодный контракт. К тому же этот клиент знает нескольких человек, которых может заинтересовать деятельность «Фоллиа Пер Семпре». Похоже, дела у нас с Сандро складываются удачно. – Ну конечно, у вас с Сандро, – криво усмехнулся Франческо. – Что это значит? – Как будто ты сама не догадываешься. Когда он позвонил тебе вчера вечером, ты сразу переключилась на ваши дела. Mio Dio, как легко ты меня забыла. – Некоторых мужчин легко забыть. – Ну спасибо. – А некоторых просто невозможно, – добавила она. За этим последовало молчание. Скорее верблюд пролезет сквозь игольное ушко, чем он спросит ее, к какой категории она причисляет его. Теперь они могли отчетливо слышать разговор Карло с Деллой. – …но если только ты не слишком устала, – произнес в трубку Карло. – Ты целый день работала. Давай я за тобой заеду… Хорошо, хорошо, сама так сама. Не сердись на меня. – Видишь, я не единственный, – тихо сказал Франческо Селии. – Он раздражает Деллу так же, как я тебя. – Почему? – спросила она, отказываясь заглатывать наживку. – Неужели Делла действительно так больна, что ее нужно опекать? – Он пострадала в авиакатастрофе, после которой у нее сразу же случился инфаркт. Ее здоровье навсегда подорвано, к тому же она на семь лет старше Карло. Он постоянно о ней беспокоится. – Бедный Карло! Возможно, своей чрезмерной заботой он только раздражает ее, но не знает этого. – Он все прекрасно знает, – ответил Франческо. – Просто не может остановиться. Вот и сейчас. Похоже, он был прав. Разговор Карло с женой оборвался довольно резко. Наверное, Делла бросила трубку, подумала Селия. После этого Карло был весь как на иголках, но когда полчаса спустя приехала Делла и начала с воодушевлением рассказывать о своей поездке, его радости не было предела. ГЛАВА СЕДЬМАЯ За ужином они вшестером погрузились в разговор на профессиональные темы. Селия рассказывала родным Франческо о своей работе в сфере маркетинга и рекламы. Было очевидно, что она хорошо знает, о чём говорит, и любит свое дело. Карло слушал ее с большим интересом. Он был археологом и до своей женитьбы на Делле постоянно находился в разъездах. После он занял должность директора одного из музеев Неаполя, которая позволяла ему быть ближе к Делле. Ради любимой женщины Карло пожертвовал любимым занятием, но работа в музее тоже оказалась весьма интересной, и он добился успеха на новом поприще. – Жаль, что в нашем музее почти не создано условий для слабовидящих и незрячих посетителей, – задумчиво произнес он. – Как им помочь? Они могут слушать аудиоэкскурсии, но разве этого достаточно? Аудиозаписи не могут объяснить, как выглядит та или иная картина или старинная ваза. Я хотел разрешить таким посетителям трогать экспонаты, но наши попечители боятся рисковать. Хотя пока что единственным, кто повредил экспонат, оказался сын одного из попечителей. Кстати, со зрением у него было все в порядке. – Почему бы вам не сделать копии? – предложил Франческо. – Это трудно, – ответил Карло. – На прошлой неделе у нас была группа студентов, которые пытались скопировать греческую статую. Несколько работ удались, но до оригинала им далеко. – Я не это имел в виду, – сказал Франческо. – Существуют компьютерные программы, которые делают большое количество фотографий с любого угла. Из них можно сделать трехмерную виртуальную модель, а уж затем превратить ее в реальную. В результате вы получите полное сходство до мельчайших царапинок и впадинок. Таким образом люди смогут трогать экспонаты, не причиняя вреда оригиналам. Причем не только незрячие, но и все остальные. – Ты прав, – произнесла Селия. – Почему привилегии должны быть только у нас? Франческо, это отличная идея. – Да, – согласился Карло. – Ты темная лошадка, братец. – Ты не знаешь всех его талантов, – с улыбкой сказала Селия. Она чувствовала себя очень счастливой. Неожиданно Франческо открылся ей с другой стороны. Словно прочтя ее мысли, он положил ладонь ей на колено. Она в нем не ошиблась, с радостью подумала девушка. Все еще возможно. Когда ужин закончился, она сказала Франческо: – Надеюсь, ты сейчас предложишь отвезти меня домой. – Разумеется. Пойду схожу за твоим жакетом. В гостиной Франческо натолкнулся на Карло и Деллу. Они снова спорили. – Будь осторожен, – сказал он, положив руку на плечо брату. – Иногда уверенность в том, что ты делаешь как лучше, может оказаться ловушкой. – Ты сам в нее попадал? – спросила Делла. – Ну, мы с Селией… – Он вкратце рассказал брату и его жене о причинах их расставания. – Я думал, что забочусь о ней, – подытожил он, – а оказалось, просто ею командую. Карло и Делла переглянулись, затем Карло обнял жену за плечи и поцеловал в макушку. – Постарайтесь не допустить, чтобы у вас произошло то же самое, – сказал Франческо. – Спокойной ночи. Когда он ушел, Делла, посмотрев на мужа, задумчиво произнесла: – Не знаю, почему все считают Франческо, жестким и холодным. На самом деле он добрый и чувствительный. Признаться, я не ожидала, что он так проницателен. – Я тоже, – ответил Карло. – Похоже, мы все сильно заблуждались на его счет. В машине Франческо спросил у Селии: – Не возражаешь, если завтра я за тобой заеду и мы отправимся ко мне на фабрику? Я бы рассказал тебе, как там все устроено, а ты бы что-нибудь мне посоветовала как профессионал. – Звучит заманчиво, но завтра я занята. – В ее голосе слышалось сожаление. – Прости, я забыл, что теперь у тебя каждый день расписан по минутам. У тебя завтра встреча? С заказчиком? – Нет, я собираюсь поработать вместе с Сандро. Мы будем разрабатывать новые идеи, которыми можно привлечь клиентов. – Безумные идеи? – Чем безумнее, тем лучше. – Я тебя отвезу. – Не спрашивая, куда я еду и почему? – Это имеет какое-то значение? – Возможно, наши идеи вызовут у тебя неодобрение. – Я не имею права их не одобрять, – просто ответил Франческо. – Ты сама себе хозяйка и можешь сама принимать решения. – Похоже, он впервые сказал ей что-то правильное, и это оказалось совсем не сложно. – Я не ослышалась? Где это можно записать? – скептически произнесла она. – Я не имею никакого отношения к твоим делам и не собираюсь навязывать тебе свое мнение, – заявил он, удивленный ее реакцией. – Ты обманщик, – заявила она. – Куда ты спрятал настоящего Франческо? Он бы никогда не сказал ничего подобного. – Я исправляюсь. Итак, во сколько мне завтра за тобой заехать? Она назвала ему время, и он, высадив ее у подъезда, отправился домой, недоумевая, как за один вечер все так быстро изменилось к лучшему. На следующий день Франческо в назначенное время приехал к Селии. При виде ее, такой красивой в белых льняных брюках и голубой блузке, он заулыбался. Но улыбка быстро исчезла с его лица, когда она дала ему координаты места назначения. – Это же аэродром, – сказал он. – Да, небольшой частный аэродром в пяти милях от Неаполя. – И что вы собираетесь там делать? – недоверчиво спросил он. – Прыгать с парашютом. Сейчас это модно среди людей, которые хотят новых ощущений. – Ты будешь прыгать с парашютом? – Франческо был так потрясен, что едва не врезался в другую машину. – Не я, Сандро. Мне придется остаться внизу. Сам понимаешь, переговоры с владельцами аэродрома, спонсорами и тому подобное. – Вы оба просто помешанные. – Кажется, ты говорил, что это не твое дело и ты не собираешься навязывать свое мнение. Немного помедлив, он ответил: – Признаюсь. Но я не очень расстроюсь, если Сандро свернет себе шею. Селия рассмеялась, прекрасно понимая, что он имел в виду. – Да не думай ты о Сандро. – Я и не думаю. Впрочем, мне бы хотелось, чтобы он был не так красив. – Он красивый? – произнесла она с каким-то нездоровым любопытством. – Пожалуйста, скажи мне, меня всегда это интересовало. Он действительно красивый? Франческо стиснул зубы. – Я сам себе навредил, правда? – Скажем, ты был немного неосторожен, – поддразнила его Селия. – Ну ладно, опиши мне его. – Ни в коем случае. Ты прекрасно знаешь, как он выглядит, потому что кто-нибудь тебе уже его описал. – Откуда тебе это знать? – Я знаю, потому что со мной все было именно так. После небольшой паузы Селия ответила: – Ты и другие – абсолютно разные вещи. – Может, объяснишь, что это значит? – Все, что имело отношение к тебе, было для меня важно. Нам еще далеко? – Не очень, – ответил он, ничуть не расстроенный сменой темы. Ему требовалось время подумать. События разворачивались с головокружительной скоростью. Через полчаса они добрались до маленького аэродрома, на котором стояло несколько частных самолетов. В здании офиса их встретила небольшая группа людей. Среди них оказались местные журналисты, будущий спонсор и представители нескольких благотворительных фондов. – Это ты все организовала? – спросил Франческо у Селии после окончания переговоров. – Конечно. Таковы мои обязанности. – Я восхищен. Впрочем, никогда не сомневался в твоих Способностях. – Он не стал говорить, ей, какое облегчение испытал, узнав, что она не будет прыгать. Через некоторое время появились пилот и Сандро в полной экипировке. За ними шел еще один человек в костюме парашютиста. Это был инструктор Сандро. – Мы взлетим, – сообщил Сандро, – поднимемся на высоту в тринадцать тысяч футов и два раза облетим аэродром, прежде чем прыгнуть. – На какой высоте вы раскроете парашют? – спросила Селия. – На высоте примерно в две с половиной тысячи футов, – ответил он. – Так низко? – удивился Франческо. – Ну, удовольствие от прыжка заключается в том, чтобы как можно дольше продлить свободное падение, – ответил пилот. – Парашют нужно раскрывать в последнюю минуту. – Иначе разобьешься, – весело заметил Сандро. – И это испортит тебе все удовольствие от прыжка, – пошутила Селия, и все рассмеялись. Франческо заметил, что представители СМИ наблюдают за происходящим с подлинным интересом. – Присмотришь за моей собакой? – спросил Сандро Селию. – Конечно. – Она взяла у него поводок, но чуть в нем не запуталась, поскольку у нее в руках уже были сумочка и поводок Джако. – Давай мне Джако, – предложил Франческо. – Отличная идея. Похоже, вы с Джако прекрасно понимаете друг друга. – Ты выдумываешь. – Нет. Он слышал, как ты говорил о том, что у него отняли все, к чему он привык, и знает, что ты его понимаешь. Франческо и впрямь показалось, что Джако с удовольствием подошел к нему и растянулся у его ног. Кажется, у меня разыгралось воображение, подумал он. – Что там происходит? – спросила Селия. – Они идут к самолету. Он очень маленький, в нем едва поместятся три человека. Теперь инструктор проверяет парашюты, пилот забирается в кабину и подает руку Сандро. И тут Франческо услышал звук, от которого кровь застыла в его жилах. Это был самый тихий из всех звуков, но он уловил в нем отчаяние. Вздох зависти. Франческо посмотрел на Селию, надеясь, что ему это показалось. Но он не ошибся. Ее голова была запрокинута, словно она вглядывалась в небо. Ее лицо выражало экстаз. Зависть. Восторг. Решимость. Все то, что любого благоразумного человека на месте Франческо заставило бы биться головой о стену. После этого оставалось только застрелиться или прыгнуть со скалы. К черту здоровье, благоразумие, безопасность! Нет, ему не следует во второй раз связываться с этой женщиной и переживать всякий раз из-за ее безумных выходок. С этим покончено. – С тобой все в порядке? – спросила Селия, тревожно касаясь его. – Конечно, – отрезал он. – Почему ты спрашиваешь? – Ты весь дрожишь. – Просто немного замерз. – Да, сегодня ветрено. У них все должно пройти хорошо. Что они сейчас делают? – Закрыли дверцу кабины, теперь разгоняются, чтобы набрать скорость. – Я слышу шум мотора. Они уже взлетели, правда? – Да, самолет поднимается. Вот его почти уже не видно. – Но ведь он скоро повернет обратно? – взволнованно спросила Селия. Сейчас она походила не маленького ребенка, который боится, что не получит угощение. – Он уже возвращается, кружит над аэродромом. Его почти не видно. К счастью, сегодня ясное небо, и я могу его разглядеть… Внезапно его голос оборвался. Когда слушать тишину больше стало невыносимо, Селия воскликнула: – Ну что там? – Думаю, Сандро и инструктор сейчас прыгают… да! Высоко у них над головой в небесной лазури Франческо разглядел две точки. – Что они делают? – закричала она, не в силах больше выносить напряженное ожидание. – Они уже раскрыли парашюты? – Нет, все еще держатся друг за друга… спускаются ниже… ниже… вот я уже отчетливо их вижу. Сейчас они раскроют парашюты… ну же?! Опасение за жизнь парашютистов слышалось как в его голосе, так и во вздохах собравшихся. Но мгновение спустя это уже были вздохи облегчения, перемежающиеся с радостными возгласами: мужчины отпустили друг друга, раскрыли парашюты и начали спускаться уже не так стремительно. – Они приземлились, – сообщил Франческо через несколько минут. – Оба в безопасности. – Замечательно! – радостно воскликнула Селия. – Теперь мы сможем предложить нашим клиентам что-то по-настоящему увлекательное. Франческо взял себя в руки. Сейчас не время для споров. Он изобразил на лице улыбку и собрался сказать ей что-нибудь подходящее. Но Селию уже окружила толпа журналистов. Она охотно отвечала на все их вопросы, и Франческо ничего не оставалось, как отойти в сторону вместе с Джако. – Вот где наше с тобой место, – пожаловался он собаке. – Сейчас в нас определенно не нуждаются. – Он погладил лоснящийся черный загривок. – Полагаю, нам обоим хорошо известно, каково это. Ответом ему стало тихое фырканье. – Интересно, что за люди твои прежние хозяева, – задумчиво произнес Франческо. – Думаю, ты их любил, а потом они сказали тебе «Убирайся!». И ничего уже нельзя было поделать. Ты кое-как с этим справляешься, но… – Внезапно он спохватился. – Да что это я с тобой разговариваю? Как будто ты что-то понимаешь! Хотя, возможно, понимаешь. Она так думает. Полагаю, она с тобой разговаривает, не так ли? Она любила разговаривать с Уикси. Интересно, что она говорит обо мне? На него-то слово «Убирайся!» подействовало подобно злому проклятью, выбившему почву из-под ног. – Что, черт побери, со мной творится? – пробормотал он. – Почему это происходит? Селия говорила ему и более жестокие слова. Тогда почему? Он спрашивал себя снова и снова, но не находил ответа, который помог бы выбраться из лабиринта собственных мыслей. – Франческо?! – Голос Селии вернул его к реальности. Он обнаружил, что она трясет его за плечо. – С тобой все в порядке? – Да, конечно. Куда мне теперь тебя отвезти? Ты будешь обедать со своими новыми знакомыми? Или, может, с Сандро? – Нет, мы договорились встретиться на следующей неделе. Поехали домой. Но тут ее окликнул мужской голос. К ним приближался Сандро. – Какой чудесный день! Теперь у нас много новых возможностей. Оказывается, можно прыгать не только с самолетов, но и с аэростатов. – Это действительно стоит попробовать! – воскликнула Селия. – Только давай дождемся окончания переговоров на следующей неделе. – Отлично. Тогда и увидимся, – ответил Сандро. Франческо поразило, как непринужденно он произнес слово «увидимся». – До свидания, дорогая. Он поцеловал ее щеку, и они обнялись. Франческо показалось, что прошла целая вечность, прежде чем они распрощались. Наконец Селия села к нему в машину, и они отправились к ней домой. – Давай заскочим в супермаркет. Я хочу приготовить тебе обед, – предложила Селия. Следующий час оказался настоящим удовольствием. Именно так было в их лучшие времена. Они вместе занимались покупками, готовили еду. Селия позволяла ему выбирать овощи и мясо. – Ты всегда отлично готовила, – вспомнил он, когда они ходили по магазину, обсуждая меню предстоящего обеда. – Составила список всех моих любимых блюд и упражнялась в их приготовлении до тех пор, пока не достигла совершенства. – Некоторые из них были итальянскими, о которых я прежде даже не слышала, – ответила она. – И ты хотела, чтобы я научил тебя их готовить. Но я не мог отличить картошку от бобов, а весь мой кулинарный опыт ограничивался поеданием того, что готовили другие. – Внезапно он рассмеялся. – Помнишь, как ты тогда удивилась? – Да, я думала, что все итальянские мужчины – отличные повара. – Во мне течет и английская кровь, – напомнил он, защищаясь. – И эта часть во мне бесполезна. А ты, помнится, даже записалась на курсы итальянской кухни… – Что такое? – спросила Селия, когда он внезапно замолчал. – Ничего. В кулинарной школе ты считалась лучшей ученицей. – Когда я чего-то хочу, то не останавливаюсь ни перед чем, – беспечно заметила она. – Вот такая я безжалостная и беспринципная. – Ну, это вряд ли. Я бы сказал, капризная и избалованная. Но мне это нравилось. Только… – Немного помедлив, он продолжал: – Только мне тоже хотелось о тебе заботиться. – Я знаю. – Я не могу сидеть без дела и наблюдать за тем, как моя маленькая женщина мне прислуживает. – Придется, если не хочешь, чтобы твоя маленькая женщина огрела тебя сковородкой по голове, – усмехнулась она. – Как скажешь. Но иногда я бы предпочел, чтобы это ты сидела и ничего не делала. – Только иногда? – Да, иногда, – поспешно ответил он. – Во мне достаточно мужского шовинизма. На этот раз они рассмеялись вместе. Эта идиллия продолжалась до тех пор, пока они не приехали к ней домой и он не вызвался погулять с Джако. – Не волнуйся, – заверил он собаку. – Я часто гулял с Уикси и знаю, как это делается. Селия была готова подавать на стол первое блюдо, когда они вернулись. – Первое блюдо холодное, – сказала она. – Все в порядке, просто я хотела дождаться тебя, прежде чем зажигать газ. – Зачем? Тебе нужна моя помощь? – спросил он, не догадываясь, что она собирается подшутить над ним. – Просто не своди глаз с включенных конфорок, – серьезно произнесла Селия. – Потому что… – Она придвинулась ближе и произнесла с наигранным драматизмом: – Я ничего не вижу. Я думала, ты это знаешь. На мгновение ее наивный тон сбил его с толку, пока наконец до него не дошло. – Селия, маленькая негодница! – не выдержал он. – Когда ты перестанешь надо мной издеваться? – Никогда! – с вызовом бросила она, когда Франческо схватил ее за плечи и начал трясти – Скажи так кто-нибудь другой, это прозвучало бы вульгарно, но я могу говорить все, что хочу. О дорогой, твое лицо! – Ты не знаешь, как выглядит мое лицо. – Знаю, – возразила она. – Ты думаешь: «Как она может такое говорить?» – Это еще мягко сказано. Ты… Усилив хватку, он притянул ее к себе и яростно впился губами в ее губы. Все его тело дрожало от едва сдерживаемого желания, и Селия, радуясь своей абсолютной власти над ним, терлась бедрами о его бедра. Ее настойчивость усиливалась с каждой минутой. Она слишком долго жила без его ласк, и ее тело жаждало их. Он принадлежал ей, и пришло время дать ему это понять. Ее пальцы начали жадно расстегивать пуговицы на его рубашке, затем, вытащив ее из-за пояса брюк, коснулись его кожи. Каждое их умелое движение все сильнее распаляло его, ее язык дерзко проник в глубь его рта. – Селия, – пробормотал он, слегка отстранившись, – ты знаешь, что со мной делаешь? – Я-то знаю, а ты? – Учти, назад дороги уже нет. – А кто собирается идти на попятную? После этих слов ничто уже не в силах было их остановить. Подхватив Селию на руки, он отнес ее в спальню, где они жадно наверстывали упущенное за долгие месяцы разлуки… Утолив наконец свой голод и ощущая на себе приятную тяжесть его тела, Селия чувствовала себя победительницей. Какие бы проблемы их ни разделяли, они преданы забвению. Возможно, когда-нибудь она о них и вспомнит. Или не вспомнит. Сейчас это не имело никакого значения. ГЛАВА ВОСЬМАЯ – Знаешь, что нам сейчас нужно? – спросил сквозь сон Франческо. – И что же? – Шампанское. Но я не думаю, что оно у тебя есть. – Возможно, одна бутылка найдется. В действительности она заранее запаслась шампанским, но Франческо незачем об этом знать. Поднявшись с постели, они несколько минут стояли, держась друг за друга, словно беглецы, уставшие от долгой беспощадной погони, затем Селия оделась и сходила на кухню за шампанским. Франческо, который был уже в рубашке и брюках, наполнил два бокала и протянул один ей. – Я обнаружил, что очень устал, – признался он, чокаясь с ней. – Жаль, потому что у меня были кое-какие, планы на твой счет. – Смилуйся, женщина. – Слабак, – усмехнулась Селия. – Совсем нет, просто давай немного поваляемся. Селия была не против. Она села на кровать, а Франческо лег, положив голову ей на колени. – Я бы мог пролежать так целую вечность, – признался он. Но этому не суждено было сбыться. Не успел Франческо договорить, как раздался звонок в дверь. – Странно. Я никого не жду, – растерянно пробормотала Селия. – Ты не мог бы открыть? Мне надо причесаться. Незваным гостем оказался мужчина лет пятидесяти. – Здесь живет синьорина Райленд? – взволнованно спросил он. – Мне дали этот адрес. При звуке его голоса с Джако произошло нечто странное. До этого он мирно спал, но вдруг резко поднял голову, весь напрягся и фыркнул. Франческо проводил мужчину в гостиную. Через минуту к ним присоединилась Селия. У нее был немного хмурый вид. – Синьорина, – серьезно начал гость. – Меня зовут Антонио Фелтона, и я пришел просить вас об, одной услуге. – Фелтона, – пробормотала она, затем вспомнила: – Вы прежний хозяин Джако. – Совершенно верно. Ко мне вернулось зрение, и я перестал нуждаться в собаке-поводыре. – И Джако передали мне, поскольку он, в отличие от меня, хорошо знает город, – сказала Селия. – Вы пришли убедиться, что с ним все в порядке? Пока она говорила, Джако вскочил и бросился к своему любимому хозяину. Опустившись на колени, Антонио обнял своего верного друга и стал что-то шептать ему на ухо. – Вот что было не так с Джако, – пробормотал Франческо. – С ним что-то было не так? – встревожился Антонио. – Нет, просто он казался каким-то невеселым. – Понятно, – сказал синьор Фелтона, поднимаясь. – Моя семья любит его, а он любит нас. Когда ко мне вернулось зрение, нам показалось справедливым передать его тому, кто в нем нуждается, но, я думаю, он слишком стар, чтобы привыкнуть к новому хозяину. Я здесь, чтобы просить… если понадобится, умолять вас вернуть его мне. – Что? – ошеломленно вскинулась Селия. – Я знаю, это нелегко, но ведь есть и другие собаки. – Только не для меня, – взволнованно произнесла она. – У него есть опыт, которого недостает молодым собакам. Нет, простите, я не могу без него обойтись. – Пожалуйста, синьорина, подумайте еще немного. – Тут не о чем думать. Мне очень жаль, но это исключено. Повернувшись, Селия побежала к кухонной двери, выставив вперед руки, чтобы избежать столкновения, но наткнулась на стену. Больше всего ее расстроило то, что Франческо, кажется, все видел. И это после того, как она почти доказала ему свою независимость. Как он будет злорадствовать! Но неожиданно его руки легли ей на плечи и мягкий голос прошептал на ухо: – Тише, дорогая. Сделай шаг влево. Он провел ее в кухню и усадил на стул. – Посиди, я сейчас налью тебе выпить. Селия не понимала, что с ней творится. Она всегда гордилась своей самодостаточностью, но внезапно поддалась страху. Он завладел ею целиком, лишив способности трезво соображать. Вместо того чтобы спокойно все обдумать, она тут же выпалила решительное «нет». Франческо подал ей стакан, и она залпом выпила его содержимое. В стакане был бренди. – Спасибо. Именно это мне и нужно, – хрипло произнесла она. – Бедняга. Я не хотела на него кричать. Не знаю, что на меня нашло. Просто… просто я так полагаюсь на Джако. Он мои глаза. Другая собака не сможет заменить его. – Но она может быть хорошо обучена и через какое-то время будет выполнять то же самое. – Ты забываешь, что я плохо знаю город… Прости, я понимаю, что веду себя как эгоистка. Ты прав насчет Джако. Он добросовестно выполнял свою работу, но я всегда чувствовала, что с ним что-то не так, и теперь знаю, что. Он тоскует. Мне следовало его отпустить, но разве я могу? Без него я пропала. А без меня она не пропала, промелькнуло в голове у Франческо, но он быстро прогнал от себя эту мысль, поскольку ей уже пришла на смену другая. Она была такой волнующей, что он прошел в другой конец кухни, чтобы не показывать Селии своего волнения. Это невозможно, и все же… – Джако не единственная собака-поводырь на свете, – осторожно начал он. – В конце концов тебе все равно понадобилась бы другая. – Но если его заберут сейчас, что мне делать? Франческо глубоко вздохнул. Он еще мог повернуть на попятную и избежать колоссального риска, на который собирался пойти. Тогда назад дороги уже не будет. Это самый большой риск в его жизни, но если он сейчас струсит, то может потерять Селию навсегда. А без нее он просто не сможет жить. – У тебя есть я, – наконец произнес он. Она резко повернула голову, словно желая посмотреть на него. – Что ты сказал? – Позволь мне быть твоим поводырем. – Франческо, ты можешь говорить серьезно? – Но я серьезен, – сказал он, вернувшись и опустившись рядом с ней на колени. – Послушай меня, Селия. Я знаю; тебе может показаться, что я спятил, но разве не ты всегда ратовала за сумасбродные поступки? – За свои, не за твои, – возразила она. – Думаешь, я недостаточно хорош, чтобы совершать безумства? Позволь мне доказать тебе обратное. – Дорогой, это уже запредельное безумие. Ты даже не знаешь, что предлагаешь. Тебе ведь придется постоянно быть со мной. Как же твоя работа? – Мои подчиненные справятся пока без меня. Что такое, Селия? Ты мне не доверяешь? Я что, хуже собаки? Я знаю команды: «сидеть», «лежать», «вперед», «стоять». Я даже могу носить ошейник. Его последние слова рассмешили ее, но не переубедили. – Я верю, ты говоришь искренне, и твое предложение замечательно, но все может оказаться гораздо сложнее, чем ты думаешь. – Я стану делать то, что ты скажешь. Когда ты не будешь во мне нуждаться, то Даже не узнаешь о моем присутствии. Разве этого недостаточно? Она медлила, не зная, что сказать, но Франческо пришел ей на помощь: – Ясно, собака – это твоя независимость. Независимость от меня. Мне следовало понять. – Но я не всегда хочу быть независимой от тебя, – пылко возразила Селия. – Возможно, но я так и не научился вовремя уходить. Пытался, но… – Пожалуйста, не надо, – взмолилась она. – Я не говорю, что это плохо, просто напоминаю тебе, что ты была права насчет меня. Ты приняла решение расстаться со мной, и оно было хорошим. – Хорошим для тебя? – прошептала она. Вздохнув, он прижался лбом к ее лбу. – Без тебя мне никогда не будет хорошо, но я тебе не подхожу. Мне понадобилось слишком много времени, чтобы это понять. Будь у меня хоть капля здравого смысла, я бы никогда не предложил заменить тебе Джако. Он будет рядом с тобой до тех пор, пока ты в нем нуждаешься. Верных друзей нельзя заменить. – Да, я лучше вернусь и скажу им. – Она коснулась его руки. – Все в порядке. Я сама дойду, но мне нужна твоя моральная поддержка. – Она у тебя будет, – ответил Франческо. – Пошли. Войдя в гостиную, он замер. Синьор Фелтона сидел на диване и что-то ласково нашептывал своему псу, а Джако лежал у его ног и смотрел ни него с обожанием. – Что такое? – тихо спросила Селия. – Они… так трогательно смотрятся вместе. Услышав их, Фелтона поднял голову. Его глаза были полны надежды, которая умерла, когда он увидел их лица. – Пожалуйста… – произнес он. – Пока я не могу, – сказала ему Селия. – Но обещаю вам, что обязательно свяжусь с обществом оказания помощи незрячим и попрошу предоставить мне другую собаку. Уверяю вас, скоро вы сможете его забрать. Боюсь, по-другому не получится. Плечи пожилого мужчины опустились, и Франческо показалось, что Джако тоже сник. – Понятно. – Синьор Фелтона тяжело вздохнул. – Я так надеялся… Мои дети очень его любят. Могу я им сказать, что еще не все потеряно? – Я сделаю все, что смогу, – заверила его Селия. – Простите, я… – Я вас понимаю, – хрипло ответил Антонио, – и ухожу. Когда он поднялся и направился к двери, Джако жалобно заскулил. – Все хорошо, мальчик, – сказал Фелтона. – Оставайся. Скоро я за тобой вернусь. А сейчас попрощайся со мной. – Вернувшись, он опустился на колено и обнял Джако, который снова заскулил. – Все хорошо. Обещаю, скоро мы опять будем вместе. Нет-нет, не надо этого делать. Ложись, мальчик. – Что происходит? – спросила Селия. – Джако тоже пытается уйти, – ответил Франческо. – Не обращайте внимания, – поспешно сказал синьор Фелтона. – Он просто немного встревожен. Пожалуйста, не сердитесь на него. Он хороший мальчик. – Конечно, – ответила Селия. – Иди сюда, Джако. Она протянула руку. На мгновение всем показалось, что пес ее проигнорирует, но он, словно лишившись последней надежды, медленно подошел к ней. – До свидания, – попрощался синьор Фелтона, направляясь к двери. Джако не сдвинулся с места, но так протяжно завыл, что у всех защемило сердце. – Подождите! – крикнула Селия. – Синьор Фелтона! Франческо, догони его. – В этом нет необходимости, – ответил Франческо, глядя на застывшего в дверях Антонио. На его лице радость боролась с недоверием. – Вернитесь, синьор. – Иди, – сказала Селия, подтолкнув Джако. Теперь ничто уже не в силах было его остановить. Пес понесся в другой конец комнаты и так радостно бросился в объятия своего прежнего хозяина, что оба едва не упали. – Простите меня, – сказал Антонио, немного придя в себя, но по-прежнему не отпуская Джако. – Вы действительно?.. – Джако принадлежит вам, – сказала Селия. – Без вас ему плохо. Я не стану удерживать его против воли. – Правда? – недоверчиво произнес Антонио. – Вы правда хотите вернуть его мне? – Да. Забирайте его прямо сейчас. Я попрошу предоставить мне другую собаку. – Но как же вы будете обходиться без поводыря, пока не получите ее? – Добившись своего, Антонио внезапно почувствовал угрызения совести. – Обо мне не беспокойтесь, – сказала Селия. – У меня есть друг, который обо мне позаботится. А сейчас быстрее забирайте Джако. – Мы оба безмерно вам благодарны, – ответил Фелтона, затем взял собаку за ошейник и прошептал: – Пойдем. Селия опустилась на колени, чтобы навсегда попрощаться с Джако, и на этот раз он охотно подошел к ней. – Прощай, – прошептала девушка, поглаживая его. – Ты был хорошим другом. Будь счастлив. Она пошла проводить их. Франческо не спеша последовал за ней. Вернувшись, она прислонилась спиной к двери, и Франческо заметил, что по ее щекам катятся слезы. – Очень смело и великодушно с твоей стороны, – мягко сказал он. – Нет. Мне следовало отпустить его сразу. Как я могла быть такой жестокой и удерживать несчастное животное против его воли? – Но ты все же не сделала этого. – Я хотела соблюсти свои интересы, но не могла видеть, как он страдает. – Я рад, – ответил Франческо. – Но что мне делать теперь? – жалобно произнесла Селия. – Все очень просто. Завтра ты позвонишь в организацию, оказывающую помощь слепым, объяснишь, что произошло, и попросишь найти тебе другую собаку. А пока можешь называть меня Джако. – Ты хоть знаешь, во что ввязался? – Знаю и делаю это по доброй воле. – Я, наверное, сошла с ума. – Так нечестно! Оставь немного безумия и на мою долю. Я это заслужил. – О чем ты говоришь? – спросила она, смеясь. – Я знаю, что тебе интересны только безумцы, и стараюсь от них не отставать. – О, дорогой, смогу ли я когда-нибудь тебя понять? – вздохнула она. – Кто знает. Для начала ты могла бы сварить мне кофе. Когда они сидели за кухонным столом, Франческо спросил: – Итак, каковы мои обязанности? Я должен буду носить ошейник? Ее губы дернулись. – Думаю, мы можем обойтись без ошейника и поводка, но только если ты будешь послушно выполнять все мои команды. Сидеть, когда я тебе скажу… – Залезать под стул, когда ты не будешь во мне нуждаться. – Думаю, мне будет очень весело, но вот захочешь ли ты это выполнять, другой вопрос. – Я же сказал тебе, что буду твоим Верным псом. Вот только ты разоришься на собачьем печенье. Я очень прожорливый. Селия прыснула со смеху. Франческо обрадовался, что смог наконец развеселить ее. – Не переживай, у меня большой запас печенья. Но если ты будешь хорошо себя вести, я буду баловать тебя и другими вкусностями. – Обещаю. Я даже буду спать у твоей кровати. – Как хороший пес, ты будешь спать в отдельной комнате, – твердо проговорила она. – Гав! – послушно произнес Франческо. ГЛАВА ДЕВЯТАЯ На следующий день они отправились на виллу Ринуччи за его вещами. Зная свою мать, Франческо сначала позвонил ей и все подробно объяснил, иначе расспросов о свадьбе было бы не избежать. Хруп пообещала вести себя хорошо. Она ни о чем не спрашивала Селию и нагрузила их пакетами с домашней выпечкой. Вопреки всем ожиданиям, жить под одной крышей оказалось настоящей пыткой. Прежде они жили как любовники и свободно переодевались в присутствии друг друга. Сейчас Франческо был для нее чем-то средним между слугой и собакой-поводырем, не имеющим никаких привилегий, только обязанности. Что теперь поделаешь, сам напросился. Он уже во второй вечер понял, как нелегко ему придется. Ища свою любимую ручку, он подумал, что, наверное, она выпала из кармана его пиджака в тот день, когда они занимались любовью. Предположив, что Селия принимала ванну, он вошел в ее комнату. Но она сидела на кровати в одних розовых атласных трусиках. – Прости, – сказал Франческо, отворачиваясь. – Я думал, ты… Я пойду. – Ты что-то хотел? – Так, ничего… Я просто искал… Ладно, в другой раз. Он быстро удалился, потрясенный тем, что с ним творилось. Прежде он видел ее полностью обнаженной, но всегда с ее согласия. Сейчас ему было стыдно, словно он нарочно подглядывал за ней, пользовался ее уязвимостью. Но при этом он все равно испытал удовольствие – как в юности при просмотре запрещенного фильма. Правда, на этот раз увиденное так его взволновало, что он не смог уснуть всю ночь. С ведением хозяйства никаких проблем не возникало. Селия прекрасно со всем справлялась. Правда, Франческо настоял на том, что сам будет стелить себе постель. В ответ Селия рассмеялась и сказала, что не стала бы требовать этого от Джако. Когда она работала над своими проектами дома, он оставлял ее на несколько часов и ехал к себе на фабрику. Если ей нужно было поработать с Сандро, он отвозил ее к нему в офис, а вечером забирал. Прыжок Сандро с парашютом вызвал в обществе всплеск интереса, и Франческо с опаской ждал, когда Селия сообщит ему о своем намерении повторить подвиг Сандро. Мысленно он уже подготовился к этому, поэтому беспрекословно примет ее решение и отвезет ее на аэродром. Она даже не узнает о его переживаниях. Но дни шли, а она ни о чем подобном не говорила, и он успокоился. Вечерами они гуляли вдвоем по улицам Неаполя. Он рассказывал ей о достопримечательностях города. Это было самое счастливое время. Иногда они перед тем, как вернуться домой, стояли на берегу моря и слушали крики чаек и шепот прибрежных волн. В такие минуты им обоим было спокойно и уютно, словно они чувствовали, что в их отношениях наступил новый этап. Во время одной из таких прогулок они встретили Руджеро и Полли. – Что-то вас давно не было видно, – пожаловался Франческо, когда они вчетвером зашли в кафе. Молодожены Руджеро и Полли по возвращении из свадебного путешествия ездили навещать родственников и только что вернулись из Рима. – Сначала мы были у Люка и Минни, – сказала Полли. – Родственники Минни умеют веселиться. В нашу честь они закатили пир горой. Мы не окончательно пришли в себя, когда на следующий день отправились к дяде Франко и тете Лизе. К счастью, они не такие энергичные, еще на один сумасшедший вечер нас бы не хватило. – Как они? – спросил Франческо. Селии показалось, что он сделал это лишь из вежливости. В его тоне не было ни капли заинтересованности. Или он специально притворялся равнодушным? – У них все хорошо, – ответил Руджеро. – Конечно, годы берут свое. У тети Лизы недавно был бронхит, но она уже поправилась. А дядя Франко… ну, ты же сам прекрасно знаешь, что он за человек. – Нет, не знаю, – возразил Франческо. – Мы с ним редко видимся. Теперь Селия была абсолютно уверена, что его голос звучал как-то странно. В этот момент у нее очень кстати разболелась голова, и через несколько минут они пошли домой. По дороге она рассказывала Франческо о своих планах на завтра и вдруг обнаружила, что он совсем ее не слушает. – Что с тобой? – спросила она. – Ничего. – Ты все время молчишь. Это совсем на тебя не похоже. Ты чем-то расстроен? – Голова болит не у тебя одной, – отрезал Франческо. – Пошли домой. Заперев входную дверь, он пожелал ей спокойной ночи и скрылся в своей комнате. По правде говоря, она надеялась на совсем другое завершение вечера. Ей захотелось приласкать Франческо, разделить с ним его тревоги. Она не сомневалась, что его что-то тревожило. В старые времена она бы обняла его и отдала ему всю свою любовь. Но сейчас ситуация изменилась, и ей следовало быть осторожнее, поэтому она тоже пошла к себе и легла спать. На рассвете ее разбудил какой-то странный шум. Приподнявшись в постели, они прислушалась и наконец уловила приглушенный звук, доносящийся через стену. Встав с кровати, она вышла в коридор и остановилась у двери в комнату Франческо. Она не ошиблась: звук действительно доносился оттуда. Тихо повернув ручку, она проскользнула внутрь и подошла к кровати. Присев на нее, она обнаружила, что Франческо лежит на спине и что-то бормочет во сне. Сначала она не могла разобрать слов, но затем обнаружила, что он повторяет одно и то же: – Убирайся… убирайся… убирайся… – Франческо! – Селия начала его трясти, но он не просыпался. Он словно был заперт в своем кошмаре, как в ловушке, и не мог оттуда выбраться. – Франческо! Она снова потрясла его за плечи, но он лишь перевернулся набок. Проведя пальцами по его лицу, она обнаружила, что его щеки мокрые, словно он плакал во сне. Она растерялась. Перед тем как он к ней переехал, они разграничили территорию и установили правила. Но эта ситуация не подходила ни под одно из правил. В любом случае она уже нарушила их все. Она наклонилась, чтобы поцеловать его, как вдруг он вскрикнул, подскочил в постели и столкнулся с ней. Чтобы не упасть, она схватилась за него. – Франческо, что случилось? Ты проснулся? – Что? Что? Кто ты? – Он начал ее трясти. – Франческо, это я, Селия. Его хватка ослабла, и она услышала, как он включил светильник. Неужели кошмар был настолько ужасен, что он даже при пробуждении не может от него освободиться? – Франческо, в чем дело? – пролепетала она. – Ничего… я… Что ты здесь делаешь? – Я услышала, как ты кричишь во сне. Это повторялось снова и снова. Что-то вроде «убирайся». Франческо резко вздохнул. – Тебе показалось, – холодно произнес он. – Это могло быть что-то другое. – Хорошо. Возможно. – Кто знает, что бормочут люди, когда им снятся кошмары? У тебя когда-нибудь были кошмары? – Нет, – ответила Селия. – Но если бы мне приснился кошмар, я бы пришла к тебе и попросила бы, чтобы ты меня обнял. Особенно если бы плакала от страха. – Она подняла руку, чтобы коснуться его лица, но Франческо перехватил ее и отстранился. – Не говори глупостей, – отрезал он. – Я не плачу. Селия не стала с ним спорить. Она была в полной растерянности. Прежде она никогда не видела его таким. – Иди спать, – сказал он. В его тоне больше не было гнева, лишь фатальная неумолимость. – Спокойной ночи, – ответила Селия и покинула его комнату. Будь он с ней помягче, она бы его поцеловала. Она долго лежала без сна, прислушиваясь к тишине. Из-за стены больше не доносилось никаких звуков. Она поняла, что теперь все изменилось. Раньше, когда они ссорились, Франческо первым пытался до нее достучаться, в то время как она от него отмахивалась. Сейчас, напротив, он отгородился от нее. Она не имела ни малейшего понятия, почему это произошло, но внезапно ей стало страшно. На следующий день Селия решила остаться дома и позволить Франческо заняться своими делами. – Если я тебе понадоблюсь, звони, – сказал он. – Не беспокойся, мне сегодня хочется побыть домохозяйкой. Селия была уверена, что это его удивило, но он ничего не сказал, коснулся рукой ее плеча и ушел. То, что случилось прошлой ночью, не давало ей покоя, и она решила поговорить с Хоуп, Возможно, она как его мать лучше знает, что творится с ее сыном. Селия позвонила на виллу Ринуччи и пригласила Хоуп на чашку кофе. Через час та приехала. К этому времени Селия сварила кофе, и пирожные, привезенные Хоуп, пришлись как нельзя кстати. Женщины без промедления уселись за стол. – А что, Франческо тебе сегодня не нужен? – спросила Хоуп, оглядевшись по сторонам. – Пока я дома, нет. Я так хорошо знаю это место, что он мне только мешает. Обе женщины рассмеялись. – Бедный Франческо, – вздохнула Хоуп. – Он лезет из кожи вон, чтобы быть тебе полезным. – Я бы… – Селия помедлила. – Я бы дорого отдала, чтобы узнать, какой он на самом деле. – Вы живете под одной крышей, и ты еще этого не поняла? – Я знаю его только таким, каким он бывает со мной. Все произошло слишком быстро. Мы знали о своих чувствах друг к другу уже в первый вечер. Нам понадобилась всего неделя, чтобы признать правду, и я иногда жалею, что это не заняло больше времени, что я не узнала, каким он был до нашей встречи. – До того, как его изменила любовь? – проницательно заметила Хоуп. – Я не уверена, что смогу тебе, помочь. Последние десять лет мы редко виделись. – И вы не знаете, что его тревожит? – Ты тоже была свидетелем его ночных кошмаров? Они до сих пор его мучают? – Я слышала, как Франческо говорил во сне прошлой ночью, но он не стал мне ничего рассказывать. – Мне он тоже ничего не рассказывал, – печально произнесла Хоуп. – Это случалось несколько раз после его возвращения, но бывало ли раньше, не знаю. Тебе должно быть больше известно. – В Англии этого никогда не случалось. – У Франческо есть свои странности, – задумчиво произнесла Хоуп. – С нашей семьей столько всего происходило. Самым заметным образом эти перемены сказались на моем старшем сыне Джастине. На Франческо они оказали влияние в меньшей степени, но как, я до сих пор не могу понять. – Франческо рассказывал мне о Джастине. Вы ведь нашли друг друга всего несколько лет назад, не так ли? – Да, он родился, когда мне было всего пятнадцать, и его у меня украли. Примо – сын моего первого мужа, а Франческо… ну… – Можете не говорить, – поспешно произнесла Селия. – Это не мое дело. – Но я хочу все рассказать. Я знаю тебя совсем недолго, но чувствую, что тебе можно доверять. – Да, вы можете полностью мне доверять, – кивнула Селия. – Когда я еще в Англии выходила замуж за своего первого мужа, у него уже был сын Примо от его первой жены Эльзы. Она была Ринуччи, сестрой Тони. После ее смерти отец Примо женился на мне, а еще мы усыновили Люка. Наш брак был несчастливым, и в этом виновата я. Я вышла за него ради стабильности, но этого оказалось недостаточно. Затем я познакомилась с Франко Ринуччи, братом Эльзы и Тони. Он приехал из Италии навестить Примо. Вот так мы и встретились. Хоуп тяжело вздохнула, и в воздухе повисло напряженное молчание. – Вот так мы и встретились… – повторила она. Снова молчание. – И это произошло? – мягко подсказала ей Селия. Хоуп печально улыбнулась сквозь слезы. – Да, произошло. Мы знали это с первой секунды и пытались противостоять своему чувству, потому что оба были женаты и имели детей. Франко остался у нас на неделю. После его отъезда я обнаружила, что беременна. Мы знали, что не можем быть вместе. Я бы никогда не попросила его бросить жену и детей. У нас была всего неделя – самая счастливая неделя в моей жизни. Но это счастье продолжалось недолго. Иначе и быть не могло. Разве можно постоянно жить на пике счастья? Та неделя навсегда останется со мной вместе с ребенком, который был зачат в счастливые дни. – Франческо? – Да, Франческо. Долгое время мой муж думал, что ребенок от него. Франческо даже был его любимчиком. Но затем он узнал правду и выгнал нас. Я получила опеку над Люком, а Примо остался с ним. Вскоре после смерти отца Примо отправился в Италию к родственникам по материнской линии. Я тоже поехала туда, чтобы повидаться с ним. Именно так я и познакомилась с остальными членами семьи Ринуччи. – Включая Тони? – Да. В ту пору он был красивым мужчиной лет тридцати с небольшим. Сильным, но очень нежным. – Вы виделись во время того визита с Франко? – спросила Селия. – Почти нет. Его дом был в Риме. Они с женой ненадолго приехали в Неаполь. Мы провели пять минут наедине. Больше не смогли. На следующий день я приняла предложение Тони выйти за него замуж. – Он знает о вас и Франко? – Я пыталась все ему рассказать, но он меня остановил. Сказал, что моя жизнь для него началась с момента нашего знакомства, а все, что было раньше, его не касается. – Значит, он подозревает, но не хочет знать наверняка? – предположила Селия. – Думаю, да, хотя Тони никогда не задавал мне вопросов. Порой это меня даже пугает. – Вы вышли за него по расчету? – осторожно спросила Селия. – Думала, что да, – ответила Хоуп, – но затем произошло нечто странное. Я обнаружила, что рядом со мной добрый, отзывчивый, любящий человек, который отдает все, ничего не требуя взамен, и ставит мое счастье прежде своего. Как, по-твоему, нужно относиться к такому человеку? – Любить его, – тут же ответила Селия. – Вот я и люблю его уже тридцать пять лет, – сказала Хоуп. Благодарная Хоуп за оказанное доверие, Селия осмелилась спросить: – Но ведь это не то же самое, что быть влюбленной, не так ли? Хоуп ответила не сразу. – Как я уже сказала, у меня была неделя головокружительного счастья. – Она снова задумалась. – В жизни есть вещи поважнее влюбленности. Возможно, сказала себе Селия, но в данный момент ей в это мало верилось. ГЛАВА ДЕСЯТАЯ Франческо вернулся домой поздно вечером. Селия уже легла в постель и слышала, как он тихо передвигается, чтобы не разбудить ее. Он заглянул к ней в комнату, но она притворилась спящей. Лучше не вынуждать его на разговор, которого он не хотел. Впервые в жизни она столкнулась с возможностью поражения. С ранних лет она, дочь незрячих родителей, противостояла, миру и не привыкла сдаваться. Наделенная ясным умом и природным талантом, она справлялась со всеми трудностями, возникавшими на ее пути, не избегая их. Возможно, именно это сделало ее такой упрямой и неуступчивой. Какую бы цель ни поставила себе Селия, она всегда ее добивалась. Иногда даже шла к ней напролом. Если бы тогда, в начале знакомства, Франческо не пришел к ней после недели молчания, она бы сама его разыскала и дала ему понять, что они созданы друг для друга. Выставив его за дверь, она совершила необдуманный поступок, о котором в скором времени пожалела. Поэтому и приняла решение ехать в чужую страну и с гордо поднятой толовой бросить вызов новым трудностям. В первую очередь это был вызов самому Франческо. И она победила: его душа и тело подтвердили это. Затем все опять пошло наперекосяк, но причина этого до сих пор оставалась для нее загадкой. Все началось с его ночного кошмара… нет, с того вечера, когда Полли упомянула в разговоре тетю Лизу и дядю Франко, его настоящего отца. Из разговора с Хоуп Селия многое узнала об их семье, но это не объясняло, что именно происходит в душе у Франческо. Вечером за ужином она сказала ему: – Мне звонили из организации, оказывающей помощь незрячим, и сообщили, что скоро найдут для меня собаку. Мне придется пожить там месяц, чтобы мы смогли привыкнуть друг к другу. – Хорошо. Тебе будет веселей. Надеюсь, что новый пес окажется таким же опытным, как Джако. Отныне Франческо был с ней вежливым и предупредительным, словно его прежнее влечение к ней прошло. Он безукоризненно выполнял обязанности поводыря, но скоро она уже не будет в этом нуждаться, и они упустят свой лучший шанс. Она рискнула и проиграла. Хуже всего то, что она не понимала причину его внезапного отчуждения. Ясно одно: с ней ему недостаточно комфортно, чтобы ей открыться. Всегда дело во мне, мрачно подумала она. Я говорю, что я такая же, как остальные, но делаю это слишком часто. Разве я когда-нибудь позволяла бедному Франческо вставить слово? Нет, так не должно быть! Не должно! Но она не знала, что ей делать. Прошло две недели, но за это время ничего не изменилось. Селия сидела в офисе «Фоллиа Пер Семпре» и готовилась к предстоящей сделке. После прыжка Сандро и ее интервью в местной прессе интерес общественности к деятельности их фирмы заметно возрос. Друг за другом потянулись новые клиенты, и работы заметно прибавилось. Впрочем, Селия была этому только рада. Равнодушие Франческо причиняло ей боль, и она старалась как можно меньше времени проводить с ним наедине. Он каждое утро отвозил ее на работу, а вечером забирал. Селия понимала, что он возится с ней только потому, что не может нарушить обещание. Когда ей дадут собаку, они расстанутся. На этот раз навсегда…. Вдруг из приемной донесся голос Франческо. Нет, это невозможно, ведь еще слишком рано. Наверное, из-за постоянных переживаний у нее начались галлюцинации. Но нет, она не ошиблась. Через несколько секунд в ее кабинет действительно вошел Франческо. Она узнала его по звуку шагов и запаху одеколона. – Что ты здесь делаешь? Вроде бы еще рано забирать меня, – произнесла она. – Видишь ли, – его голос звучал растерянно, – я хочу попросить тебя об одном одолжении. – Я слушаю. Франческо медлил. Было заметно, что он нервничал. – Мне недавно звонил Тони и сообщил, что тетя Лиза очень больна. Он узнал об этом от Люка. – Насколько это серьезно? – спросила Селия. – Она умирает. Ночью у нее случился сердечный приступ, и доктора говорят, что надежды нет. Дядя Франко попросил Люка связаться с нами, потому что не может оставить ее ни на минуту. Он хочет, чтобы мы все приехали попрощаться с ней. Я разрываюсь на части. Не могу оставить тебя одну, но и не поехать тоже не могу. – Он помедлил. Каждое слово давалось ему с трудом. – Это было бы неуважением по отношению к тете Лизе и дяде Франко. – Он глубоко вздохнул. – Поэтому я прошу тебя поехать со мной. Когда он произносил «дядя Франко», его голос дрожал, и у Селии защемило сердце. Она была незрячей, но это не мешало ей замечать очевидное. Франческо не хотел ехать в Рим, и, судя по тому, что она узнала из рассказа Хоуп, это было неудивительно. Встреча с отцом добавит ему переживаний. Если она откажется, Франческо испытает облегчение, но надолго ли? Поэтому она поедет и поддержит его в трудную минуту. Возможно, это ее последний шанс вернуть его. – Хорошо, я согласна, – просто ответила Селия. Франческо вздохнул, и это был скорее вздох разочарования, нежели облегчения. Вернувшись домой, они связались с Хоуп и договорились, что следующим утром встретятся с ней и остальными на вокзале. Было решено остановиться в отеле. Франко предлагал остановиться у него, но Хоуп категорически отказалась. Мол, ему сейчас ни к чему лишние хлопоты. Селия прекрасно понимала, что на самом деле скрывалось за отказом. За ужином после продолжительного молчания Франческо неловко сказал: – Прости, что втянул тебя в это против твоего желания. – Я еду по собственной воле. Вот только ты, похоже, не хочешь, чтобы я тебя сопровождала. – Не говори ерунды! Почему я должен быть против? – Его голос прозвучал резко. – Потому что ты замкнулся в себе, словно что-то скрываешь, и не подпускаешь меня. – Тебе показалось, – нетерпеливо ответил он. – Просто мне немного неловко из-за того, что я собираюсь тебе сказать. Делла забронировала для каждой пары номер на двоих. Я не знал, как сказать ей, что нам с тобой нужны отдельные номера, и решил, что сам все улажу на месте. – Нет, не делай этого. В незнакомой обстановке мне будет гораздо комфортнее, если рядом будешь ты. Оставь все как есть. – Хорошо, – нехотя уступил Франческо и надолго умолк. Селия прислушалась к тишине, пытаясь разгадать, что означает его молчание. Прежде ей это удавалось, но не сейчас. От ощущения безысходности ей стало так страшно, как не было еще никогда в жизни. Но ей надо знать правду, какой бы горькой она ни была. Селия направилась к Франческо, двигаясь медленно и тихо, чтобы не потревожить его. Она обнаружила, что он сидит, опустив голову, словно дошел до края и не знает, что делать дальше. Поражаясь собственной глупости, она вдруг осознала, что его переполняла не враждебность, а отчаяние. – Скажи мне, что тебя тревожит, – попросила она, обняв его за плечи. – Не могу, – произнес Франческо глухим голосом. – Я сам не знаю. – Как ты можешь не знать, что тебя беспокоит? Раньше ты никогда не был таким мрачным. – Приступы тоски преследуют меня всю жизнь. Они случаются редко, но совсем неожиданно. Иногда между ними проходит несколько лет. Когда я уже было думал, что избавился от них навсегда, они внезапно вернулись. Несколько месяцев назад. – Из-за меня? – Это связано с тобой, – неохотно ответил он, – но не только. Есть что-то еще. Оно нависает надо мной словно огромная тень, загораживая собой все остальное. – Я знаю о Франко, – мягко произнесла Селия. – Твоя мать мне рассказала. – Что он мой отец? Да, это одна из тех вещей, о которых все знают, но не говорят ради Тони. Впрочем, это, к счастью, не так уж и важно. Мы с Франко встречались всего несколько раз, да и то разговаривали только на отвлеченные темы. К счастью, я совсем на него не похож и у него есть еще сын и две дочери. Меня всегда устраивало такое положение дел. Тони – вот кто всегда был мне настоящим отцом, и я ни за что на свете не причиню ему боль. Прежде чем Селия успела что-либо ответить, он быстро добавил: – Уже поздно, а нам завтра рано вставать. После этого каждый пошел к себе в комнату. Селия неподвижно лежала в постели, превратившись в слух. Но на этот раз за стеной было тихо. Это означало, что либо кошмар не вернулся, либо Франческо нарочно не спал, чтобы не выдать себя. На следующий день Селия ехала на центральный вокзал Неаполя с неохотой. Печальное событие касалось только семьи Ринуччи, к которой она не принадлежала. Однако часть ее хотела быть рядом с Франческо, поддержать его. Возможно, она бессильна ему помочь. Но так или иначе она ему понадобится. Не прошло и двух часов, как они уже очутились в Риме, где их ждали такси. Номер отеля, который Селия разделила с Франческо, выходил на виа Венето. Это была огромная комната с двумя двуспальными кроватями. В приоткрытое окно доносился гул большого города. Селия отказалась ехать в больницу вместе с остальными. – У меня разболелась голова, – солгала она Франческо. – Встретимся позже. Оставшись одна, Селия распаковала свои вещи и села за работу, которую предусмотрительно взяла с собой. Она уже целый час прослушивала аудиозаписи и наговаривала в диктофон свои замечания, как вдруг в дверь постучали. – Это я, – послышался голос Деллы. – Я принесла тебе чай и булочки. – Я готова душу продать за чашку чая, – с улыбкой ответила Селия, открывая дверь. Когда они уселись за стол, Делла, тяжело вздохнув, произнесла: – Я воспользовалась возможностью и ушла. Рядом с Франко обязаны быть его дети и племянники, но не мы. Франческо тоже нужно быть там. Мне показалось, он немного раздражен. – Как выглядит дядя Франко? Франческо сказал, что он совсем на него не похож. – Они оба высокие, но на этом сходство заканчивается. Дядя Франко крепкий и мускулистый. Ему удается поддерживать форму и не набирать вес. – Интересно, что сейчас думает о нем Хоуп? – Даже если у нее и остались к нему какие-то чувства, она не подает виду, – ответила Делла. – Держится спокойно и непринужденно. – Возможно, мы придаем этому слишком большое значение. Да, она страстно любила Франко, но с тех пор прошло много лет. Она не оставит Тони. – Не оставит, но если Тони почувствует, что они до сих пор друг к другу неравнодушны, ему будет очень больно. Хоуп для него все. Он такой славный. Я не хочу, чтобы он страдал. – Я тоже, – сказала Селия. Вечером все вернулись из больницы. Вопреки их надеждам и молитвам, тетя Лиза так и не пришла в сознание. Франческо говорил мало, но за ужином нежно касался Селии, и это обнадеживало ее. Селия с нетерпением ждала, когда они останутся наедине и она попросит его довериться ей. Едва они закончили ужинать, как у Хоуп зазвонил мобильный телефон. Она ответила на звонок, выслушала собеседника, затем отрывисто произнесла: – Хорошо. Я приеду. – Что случилось? – спросил ее Тони. – Лиза пришла в себя и хочет нас видеть. – Всех? – мягко произнес Тони. – Меня и Франческо. Если Тони это и показалось необычным, он не подал виду. – Поехали со мной, – попросила его Хоуп. – Нет, дорогая. Мне там не место. Я буду ждать тебя здесь. – Но… – Езжай, – произнес Тони с неожиданной настойчивостью. В ответ Хоуп обняла и поцеловала его. – Франческо, – тихо сказал Тони, – поезжай вместе с матерью. – Да, папа. Франческо крепко держал Селию за руку. Он не попросил сопровождать его, но не отпустил ее, и они вместе прошли к машине. Франко встретил их с Хоуп у двери палаты. – Лиза пришла в себя, – сказал он Хоуп, – и хочет кое о чем тебя спросить. Это много лет не давало ей покоя. Я пытался… – Он смущенно замолчал. – Что ты ей сказал? – спросила Хоуп. – Я все отрицал, но мои заверения ее не успокоили. – А это сейчас единственное, что имеет значение. Мама скажи, что должна сказать, – неожиданно заговорил Франческо, и все уставились на него. – Что ты имеешь в виду? – спросила Хоуп. – Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду. Тетя Лиза умирает. Облегчи ей последние минуты. Селия услышала щелчок открывающейся двери и шаги Хоуп, затем из палаты донесся слабый женский голос. Она думала, что Франческо пройдет вместе с ней внутрь, но этого не случилось, хотя дверь все еще была открыта. Хоуп то ли нарочно, то ли случайно не затворила ее. Глаза Лизы были открыты. – Спасибо, что пришла, – сказала она Хоуп. На ее губах заиграла слабая улыбка. – Я уже давно хочу кое-что у тебя узнать, но прежде мне не хватало смелости задать тебе этот вопрос. – Я понимаю, – мягко произнесла Хоуп. – Скажи мне, Франческо – сын Франко? Франческо, стоящий в дверях, увидел, как его мать подняла голову и пристально посмотрела на Франко. – Скажи мне, – настаивала Лиза. – Я хочу узнать перед смертью. Наконец Хоуп заговорила: – Дорогая, как жаль, что ты не спросила меня об этом много лет назад. Я бы сказала тебе, что это не так. Франческо не его сын. Я никогда никому не говорила, кто его настоящий отец, но вовсе не хотела ставить тебя в неловкое положение. Тебе не следовало сомневаться во Франко. Ты значишь для него все – точно так же, как для меня Тони. Теперь я оставляю тебя наедине с ним. Поцеловав Лизу в щеку, Хоуп вышла из палаты. Последнее, что она видела, – это как Франко подошел к жене и обнял ее. Затем дверь закрылась. – Мама, это было очень трудно? – спросил у нее Франческо. – Я сказала то, что должна была сказать, – ответила пожилая женщина. – Успокоила ее перед смертью. Ты дал мне правильный совет. – Это была хорошая ложь. Хоуп печально улыбнулась. – Не все из того, что я сказала, было ложью. Много лет назад Франко предпочел остаться с ней, потому что она была его настоящей любовью. Она, не я. – А другое? – спросил сын. – Насчет Тони? Хоуп ничего не сказала, но ее взгляд устремился куда-то за его спину. Обернувшись, Франческо увидел то, что увидела она. Мгновение спустя Хоуп ушла. – Что случилось? – спросила Селия. – Тони. Он все же приехал. Он сидит в конце коридора. – Ждал ее, но не вмешивался. – Да. Теперь она идет к нему. Вот он увидел ее, поднялся, она ускорила шаг, он протянул к ней руки и… – Пойдем, – мягко сказала Селия. – Есть вещи, которые не предназначены для посторонних глаз. ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ В отель они вернулись на рассвете. Франческо всю дорогу молчал, но Селия чувствовала, что это было не то молчание, которым он отгораживался от нее раньше. Она больше не ощущала себя посторонней. Обе кровати были очень широкими, и она надеялась, что Франческо к ней присоединится, но он лег в свою постель и уснул. Правда, перед этим он поднес к губам ее руку. Не прошло и часа, как Селию разбудил звук его голоса. Сон как рукой сняло. Соскочив с кровати, она села рядом с Франческо, ожидая услышать знакомое «Убирайся!». Но вместо этого он отчаянно простонал: «Что я такого сделал?» Эти слова повторялись снова и снова, напряженные и полные тревоги. – Дорогой, – произнесла Селия, – проснись. Это я. Она провела пальцами по его лицу. Вдруг он схватил ее руку и крепко сжал, но не проснулся. – За что? – кричал он. – Скажи мне, за что? Что я такого сделал? Отчаявшись, Селия наклонилась и прошептала ему на ухо: – Ты ничего не сделал. Это не твоя вина. Она повторяла эти слова словно священную мантру, надеясь узнать, что его так мучило. Сначала ей казалось, что это бесполезно, но постепенно его речь стала более внятной. – Это не твоя вина, – повторила она. – Нет, моя. Я ему что-то сделал, иначе почему он нас выгнал? Почему? Почему? Не в силах больше это выносить, Селия принялась трясти его за плечи, чтобы разбудить. Но вместо того чтобы проснуться, Франческо забормотал: – Убирайся! Убирайся! – Проснись! – крикнула она. – Франческо, проснись! Вдруг он резко замер в ее руках и, протяжно вздохнув, прошептал: – Что ты здесь делаешь? – Я всегда рядом, Франческо. Расскажи мне, что произошло. Ты постоянно повторял «Что я такого сделал?» и «Убирайся». Тебе что-то приснилось? – Это больше чем сон, – простонал он. – Со мной такое бывало уже не один раз. – Если помнишь, скажи, почему ты опять стал повторять «Убирайся»? Этот кошмар начал мучить тебя после того, как мы расстались? – Не совсем. Стал, правда, повторяться чаще, но возник задолго до нашей встречи. Только я не мог его вспомнить, и это было ужаснее всего. Он всегда возвращается, но я не вижу его и не могу ему противостоять. Но сегодня он вернулся в своем облике. Словно ждал все эти годы. – Он? Кто он? Реальный человек или ты его себе придумал? – Когда-то он реально существовал. Он давно умер, но для меня навсегда останется реальным. – Что происходило в твоем сне? – Он возвышался надо мной, – хрипло произнес Франческо. – Такой высокий, что как будто доставал до потолка. Он казался таким большим, потому что мне было всего три года. Я испугался, но не убежал, потому что так поступают только трусы. Этому он меня научил. Он научил меня многому. Мы были очень близки. Он был моим кумиром. – Как его звали? – Джек Кеймен. Он был первым мужем моей матери, и я какое-то время считал его своим отцом. Я вижу, как он нависает надо мной и кричит: «Убирайся! И забери с собой этого маленького ублюдка». – Продолжай, – мягко произнесла Селия. – Он повторял «Убирайся! Убирайся!». Я не знал, что произошло, но мы уехали в тот же день. Наверное, он узнал, что не был моим отцом. – Ты сказал, вы были близки? – Да, я у него был любимчиком. Он часто повторял, что из нас троих я больше всех похож на него. Люка усыновили, Примо был его родным сыном, но почему-то меня он любил больше всех. Мне нравилось, когда он, улыбаясь во весь рот, подбрасывал меня в воздух и ловил. Думаю, в свои три года я был настоящим шовинистом. О матери я вспоминал, только когда хотел есть. Главным для меня был отец, его любовь, его одобрение. Затем в одночасье я всего этого лишился. Я не знал, в чем провинился, что сделал не так. Обнаружил лишь, что стабильность, к которой я привык, куда-то исчезла. На ее месте образовалась страшная пустота. – Бедный мальчик, – посочувствовала ему Селия. – Со временем я все узнал. Он разозлился из-за измены матери. Я понял, что ни в чем не виноват, но это ничего уже не меняло. То, что произошло в тот вечер, стерлось из моей памяти. Но слово «убирайся» всегда как-то странно на меня действовало. Когда я его слышу, во мне словно что-то включается. – Уверена, тебе нечасто приходится его слышать. Сколько человек осмелились тебе его сказать? Франческо невесело рассмеялся. – Один или два пытались, но я всегда мог за себя постоять. Но это слово действовало на меня, даже когда я слышал его по телевизору. Оно на несколько часов выбивало меня из колеи, хотя я и не понимал причины. Затем все проходило и забывалось. – Но затем я бросила это слово тебе в лицо – прямо как он. – Да, именно после этого кошмар начал преследовать меня с новой силой. Я терял тебя. Все, что я так ценил: тепло, надежность, любовь, – все снова исчезло, опустошив меня. После вчерашней встречи с Франко я вспомнил, что произошло в тот злополучный вечер, и последний кирпичик встал на свое место. – И что будет потом? – обеспокоенно спросила Селия. – Обещаю, что со всем справлюсь. Теперь я знаю, как этому противостоять. – Он притянул ее к себе. – Обещаю, что отныне стану пай-мальчиком. – Не смей! Это ужасно скучно. – Тогда почему ты до сих пор лежишь поверх одеяла? Селия немного отодвинулась, чтобы приподнять одеяло, и скользнула под него. – Так лучше? – На тебе слишком много одежды. – На тебе тоже. Они быстро решили эту проблему и, не теряя драгоценного времени, достигли вершины наслаждения. Селии казалось, что она занималась любовью с совершенно другим человеком. Ему не нужно было говорить ей, что тени прошлого начали растворяться. Это чувствовалось в каждом его движении. Но она знала, что должна быть рядом с ним, чтобы он смог избавиться от них навсегда. Тетя Лиза умерла на следующее утро. Три дня спустя родные отдали покойной последние почести, Делла спрашивала себя, что чувствует Хоуп сейчас, когда путь к мечте прошлого наконец свободен. Возникали ли подобные мысли у Франко? Но взгляд Франко был прикован к гробу. По его лицу было видно, что он скорбит об утрате. Делла украдкой посмотрела на Хоуп, но та не сводила глаз с Тони. На первый взгляд все шло как раньше. В организации, оказывающей помощь незрячим, Селии сообщили, что не смогут в ближайшее время предоставить ей собаку. Но Франческо, казалось, это нисколько не расстроило. Они, как и прежде, проводили ночи в объятиях друг друга, но не говорили о будущем. У Селии было ощущение неопределенности. Им следовало принять важные решения, но ни один из них пока не был к этому готов. Она часто отключала сотовый телефон, боясь, что ей позвонят из «Л'Эспериэнца» и предложат прыгнуть с парашютом. Заключая договор с этой компанией, она пообещала, что воспользуется ее услугами, но пока не была к этому готова. Боялась, что Франческо не поймет ее и все начнется сначала. Но вскоре Селия была избавлена от необходимости принимать решение. Однажды она отправилась к соседям вернуть компакт-диск, убедив Франческо, что ей не составит труда преодолеть такое короткое расстояние одной. За веселой дружеской болтовней она забыла о времени и вернулась домой только через полчаса. – Тебе звонили, – сообщил ей Франческо. – Какой-то журналист спрашивал, когда ты собираешься прыгать с парашютом. Сказал, что из этого может получиться отличная история, которая подогреет интерес общественности к деятельности вашей фирмы. – И что ты ему ответил? – спросила она. – Сказал, что ты перезвонишь ему вечером, чтобы назначить дату. От изумления Селия потеряла дар речи. – Ты сказал ему, что я буду прыгать с парашютом? – наконец спросила она. – Да. Перезвони ему прямо сейчас, а то не застанешь его. С этими словами он вышел из комнаты, боясь, что не выдержит и начнет умолять ее не рисковать. Это мать подсказала ему выход из ситуации. – Иногда есть только один способ доказать человеку, как сильно ты его любишь, – отпустить его, – философски заметила она. Сначала Франческо не придал особого значения этим словам, но теперь, примерив ситуацию на себя, до конца осознал их страшный смысл. Ему стало не по себе. Его прошиб холодный пот, и ему пришлось призвать на помощь все свое самообладание, чтобы отпустить Селию. Через некоторое время Селия нашла его. – Ты обо всем договорилась? – спросил он с деланной беспечностью. – Да, я еду завтра. Но, Франческо, ты правда не против? – Даже если и против, все равно уже поздно, – усмехнулся он. – Но почему? – Разве это имеет значение? Что бы ты там ни предприняла, я больше не буду тебе мешать. Я сдаюсь. Поступай, как считаешь нужным. Я не буду тебе мешать. За его смирением скрывалась боль. Селии совсем не хотелось, чтобы Франческо сдавался. Он был не их тех, кто мирится с поражением. Ее и тянуло совершить этот прыжок, и мучило чувство вины. Растерянность Селии усилилась, когда он добавил: – Наблюдая все эти годы за Тони и матерью, я научился деликатно уступать. – Нет, – возразила Селия. – Ты не такой, как он. Возможно, ему такая жизнь и доставляет удовольствие, но не тебе. – Знаешь, в чем твоя проблема, Селия? – произнес Франческо. – Ты не умеешь принимать свои победы как должное. ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ – У тебя все в порядке? – в который раз спросил Франческо у Селии, когда они на следующий день приехали на аэродром. Он старался говорить как можно веселее, но ему не хватало актерского таланта, чтобы скрыть свое волнение. – Да, – осторожно ответила она, бросив на него пытливый взгляд. Наверное, боялась, что он пойдет на попятный. Ее поведение возмутило Франческо. Он должен убедить ее, что все его опасения остались позади. Сейчас это важно как никогда. – Эта огромная штуковина у тебя на спине и есть парашют? – спросил он, стараясь говорить как можно более заинтересованно. – Как он раскрывается? – Для этого нужно дернуть за кольцо вот здесь спереди. А если парашют не раскроется? Тогда она упадет на землю и разобьется. Ради ее спасения он должен положить конец этому безумию. Но он отбросил мрачные мысли и непринужденно спросил: – А как насчет остальных приборов? Их столько, что мне и не сосчитать. – Вот этот, например, – двустороннее радио. Если я буду двигаться в неправильном направлении, меня предупредят с земли. С помощью вот этих колец я смогу управлять парашютом. Не беспокойся, я знаю, где они расположены, и без труда их найду. – Разумеется, – заставил он себя улыбнуться. Рассмеявшись, она провела пальцами по его щеке. – Я люблю тебя. Он поцеловал ей ладонь. – Возвращайся ко мне, Селия. – Но я уже вернулась. – Нет, я имел в виду… – Иногда ты бываешь таким недогадливым, – вздохнула она. – Я действительно к тебе вернулась. Разве ты этого не заметил? – Ты хочешь сказать, что вернулась ко мне, когда приехала в Неаполь? – Наконец-то до тебя дошло, – мягко произнесла она. – Это заняло много времени. – Я предполагал, но ты никогда не… – Мне нужно идти, – сказала она. – Я люблю тебя. – Я тоже тебя люблю, – тихо ответил он, заметив краем глаза подошедшего к ним Сандро. – Селия, тебе пора, – позвал тот. Она отстранилась от Франческо и пошла вместе с Сандро. – Вернись ко мне, – крикнул ей вслед Франческо. – Вернись! Он ожидал, что Селия хотя бы обернется, но она не сделала этого. Похоже, она всецело сосредоточилась на предстоящем прыжке и, наверное, уже забыла о его существовании. Селия подошла к вертолету, и пилот помог ей взобраться на борт. – Удачи! – крикнул ей Сандро. – Спасибо, – машинально ответила девушка. Затем дверца захлопнулась, и все звуки, доносящиеся снаружи, стихли. Она слышала только треск радио и голос, звучавший у нее в ушах. Вернись ко мне. Инструктор по имени Сильвио проверил ее парашют и радиосвязь и дал знак пилоту, что все готово. Мгновение спустя взревел мотор, над головой завращались лопасти винта, и внезапно они устремились вверх с головокружительной скоростью. В наушнике послышался голос Сильвио: – Через несколько минут мы наберем нужную высоту, затем пару раз облетим аэродром и прыгнем на том же месте, где взлетели, чтобы тебя смогли увидеть твои друзья. – Увидеть, как я опозорюсь, – беспечно произнесла она. – С моим везением я приземлюсь прямо на контрольную вышку. – Не беспокойся, такого не случалось уже давно, по крайней мере недель шесть, – пошутил он. Селия рассмеялась. Именно так она привыкла воспринимать свои приключения: радостно и непринужденно. Но голос, звучащий у нее в голове, упрекал ее, напоминал, что она играет не только своей жизнью. – Мы приближаемся, – сказал Сильвио. – Я нажму кнопку и открою дверцу, затем мы прыгнем, держась за руки. Достигнув нужной высоты, разъединимся и раскроем парашюты. – Вы почти на месте, – сообщил диспетчер с земли. – Вертолет уже показался. – Все готово? – Ты готова? – спросил ее Сильвио. – Да, – ответила Селия. Затем она почувствовала, как он взял ее за руку и потащил к открытой дверце. – Пошли! – сказал он. Затем оба провалились в пустоту и, распластавшись в воздухе, начали стремительно спускаться вниз. – Все в порядке? – спросил Сильвио по радиосвязи. – Класс! Тогда он отпустил ее руку. Сейчас она испытает волнующее ощущение свободы, которое посещало ее всякий раз, когда она бросала вызов неизвестности. Ради него она жила. Сейчас! Селия дернула за кольцо и почувствовала, как парашют раскрылся и устремился вверх. – Й-й-йаааа! – крикнула она в пустоту. Но вместо радости ее охватило тревожное ощущение, словно кто-то схватил ее и потащил куда-то в сторону. – Что случилось? – прокричала она. – Ветер изменил направление, – сказал ей Сильвио. – Не волнуйся. Потяни за левое верхнее кольцо, и ты повернешься. Селия пыталась ухватиться за кольцо, но мешал сильный ветер. Наконец ей удалось схватить кольцо, и она почувствовала, как ее сильно качнуло в другую сторону. – Потяни за левое нижнее кольцо, – проинструктировал ее Сильвио. – Это поможет тебе сохранить равновесие. На этот раз парашют поддался, но Селия по-прежнему не чувствовала себя в безопасности. Ей придется призвать на помощь все свое самообладание, чтобы избежать катастрофы. Нет, этого не должно произойти. Потому что она обещала. Она дала слово Франческо и должна его сдержать. Внезапно она очень испугалась. Не за себя, за Франческо. А затем произошло то, что она вряд ли когда-нибудь сможет объяснить. Она увидела его, чего с ней никогда не случалось раньше. Не глазами, а внутренним зрением. Конечно, она не могла знать, как выглядит его лицо, но отчетливо представляла его выражение в этот момент. Оно было напряженным, страдальческим, словно он представлял, какой безрадостной будет его жизнь без нее. Это заставило ее до глубины души осознать то, чего она не хотела осознавать раньше. Франческо был против ее безумных развлечений, потому что боялся ее потерять. Какая же она дура! Вернись ко мне. Голос Сильвио успокоил ее. – Опустись еще немного влево. Еще чуть-чуть. Наконец она ощутила под собой твердую поверхность. Она не удержала равновесие и упала, но все равно испытала огромное облегчение. Раздались аплодисменты и одобрительные возгласы. Среди зрителей была вся семья Ринуччи, но сейчас для нее существовал только один человек. Франческо. – Где Франческо? – спросила она Сильвио, который тоже благополучно приземлился. Он помог ей подняться и снял с нее амуницию. – Он стоит вон там впереди всех. – Инструктор развернул ее за плечи. – Ступай. Между вами нет никаких препятствий. И она пошла. Сперва осторожно, затем все быстрее и быстрее… Теперь она уже бежала к нему. Так быстро, как никогда раньше не бегала. Бросившись в объятия Франческо, она наконец ощутила долгожданную радость, пьянящую свободу, которую не смогла обрести в полете. – Это правда? – спросил ее Франческо, когда они, усталые, но довольные, лежали вечером в постели. – Каждое слово, – заверила его Селия. – С этим покончено. Больше никакого дайвинга, прыжков с парашютом и тому подобных вещей. – Ты не должна бросать это сейчас, если не уверена. Я подожду, пока ты не будешь готова. – Я правда готова. – Наверное, ты поняла это в тот момент, когда тебя начало сносить ветром? – попытался пошутить он. – Нет, когда приземлилась и побежала к тебе. Я не могла тебя видеть, но знала, что ты бежишь мне навстречу. В тот момент я поняла, что мне больше ничего не нужно. Франческо нежно поцеловал ее в губы. – Значит, больше никаких безумств? – спросил он. – Этого я не говорила, – улыбнулась Селия. – Безумствовать можно по-разному. – Согласен. Возможно, я тоже безумец, – признался Франческо. – Потому что безумно люблю тебя, а все влюбленные немного сумасшедшие.