Страна мечты Луанн Райс Это был чудесный край — горы, зеленые пастбища… и бездонное небо. Когда-то здесь сбывались все мечты этой семьи. Случится ли это вновь? Луанн Райс Страна мечты ГЛАВА ПЕРВАЯ У лестницы Дейзи Тикер остановилась, поднесла белье к лицу, вдохнула его свежий запах. Она встала сегодня на час раньше, чтобы успеть выстирать одежду дочери. Поднимаясь по ступеням, Дейзи с удивлением почувствовали, как вдруг забилось сердце. Она переживала так, словно шли не будить свою шестнадцатилетнюю дочь, а устраиваться на новую работу. Они жили вдвоем, и вчера ночью никто не слышал, как орала Дейзи, не видел, как Сейдж сидела в кресле, отстранение глядя из-под спутанной челки на разъяренную мать, как ее напускное спокойствие улетучилось под градом обвинений. На ней тогда была та самая одежда, которую сейчас держала в руках Дейзи, только насквозь мокрая и заляпанная грязью. Сейдж ушла гулять с Беном Дэвисом и вернулась за полночь, хотя обещала быть дома к девяти. Они катались на лодке и перевернулись. Стоял конец октября, погода была почти по-зимнему холодная, и при мысли о том, что они запросто могли утонуть, Дейзи едва не сходила с ума. Зазвонил телефон. Она взяла трубку у себя в спальне. — Алло! — Как поживает моя своенравная племянница? — Еще спит. — Услышав голос сестры, Дейзи немного успокоилась. — Но вчера я готова была ее убить. — Убить? — переспросила Хатауэй. — Не слишком ли круто? Может, только покалечить? — Перестань, Хат, — со смехом сказала Дейзи. Ее сестра как никто умела снять напряжение. — Она, конечно, вела себя отвратительно, но я была еще хуже. Заявила ей, что только глупые и распутные девчонки вечером накануне школы катаются с кавалерами на лодке. — Дейзи вспомнила, как она это орала, и ее передернуло. — Ну зачем я назвала ее распутной! — Да нет же, ты ее лишь сравнила с распутными девицами. Это совсем другое дело. — Мне так стыдно. — Дейзи слишком тряслась над дочерью и сама прекрасно это понимала. Джейк, брат-близнец Сейдж, пропал, когда ему было три года, и эта потеря навсегда определила поведение Дейзи по отношению к дочери. — Я не хотела ее обижать. — Я знаю, — ласково сказала Хатауэй. — Пора ее будить, а то проспит школу. — Скажи ей, что ты ее любишь. — И что ошибиться может каждый. — Но если она опять выкинет что-то подобное, ты ее на цепь посадишь. — Вот именно! — засмеялась Дейзи. После разговора с сестрой она чувствовала себя гораздо лучше, как будто Хатауэй все расставила по своим местам. Солнечный свет заливал спальню и коридор второго этажа. Направляясь к комнате Сейдж, Дейзи подумала, какой у них все-таки замечательный дом. С фасада двухэтажный, сзади одноэтажный, из окон открывался вид на небольшую бухту. Деньги на покупку дома Дейзи накопила, продавая ювелирные украшения. Нет, для матери-одиночки она справляется совсем неплохо! Вдохнув поглубже, она взялась за дверную ручку, молча дала себе зарок, что ни в коем случае не сорвется, и, изобразив на лице улыбку, вошла к дочери. Комната была пуста. Кровать заправлена, индейское одеяло аккуратно прикрывает подушки. Один из ящиков комода выдвинут — Дейзи сразу заметила, что кое-чего из одежды не хватает. Стены комнаты украшали плакаты с видами Вайоминга: багровые силуэты гор — хребты Уинд-Ривер, Медисин-Боу, Биг-Хорн, а еще — скачущие во весь опор мустанги. Отец прислал Сейдж лосиные рога, и она повесила на них, как игрушки на елку, единственную имевшуюся у нее его фотографию, бирюзовые бусы, подковы и голубые пинетки брата. На столе лежала записка. Увидев ее, Дейзи испуганно вскрикнула, уронила на пол аккуратную стопку выстиранной одежды и трясущимися руками схватила листок. Уже по корявым буквам было ясно, что Сейдж писала в сильном волнении. Записка была на удивление краткой. Она искала глазами привычные «мамочка», «целую». Но их там не было. Всего три слова: «Я должна уйти». Прочтя их, Дейзи почувствовала, что ее мир рушится. Она позвонила Хатауэй. Дожидаясь сестру, бродила по дому, пытаясь сообразить, куда могла отправиться Сейдж. На всякий случай решила позвонить в канцелярию школы в Силнор-Бой. Дочь училась в одиннадцатом классе. Десятый окончила с отличием, в начале этого учебного года блестяще пописала несколько контрольных, и вдруг на прошлой неделе два неуда — по химии и по истории. Неужели ее умница Сейдж стала двоечницей? — Доброе утро, миссис Уикхем, — поздоровалась она с секретарем. — Это Дейзи Такер. Я… — Здравствуйте, миссис Такер. Я как раз собиралась вам звонить. Если Сейдж по каким-то причинам не может присутствовать на уроках, ставьте нас, пожалуйста, в известность. — Извините. — Дейзи положила трубку и закрыла рукой глаза. Конечно же, она не пошла в школу. Дейзи набрала номер Бена. Никого нет дома. У подруг дочери — тоже. Наконец приехала Хатауэй. Она обняла сестру, и Дейзи разрыдалась. — Это же была обычная ссора. Да, я на нее накричала, но… мы ведь не первый раз поссорились. Почему она ушла? — Кому ты звонила? — спросила Хатауэй. — Бену, подругам, в школу. — Что сказал Бен? — Я говорила с автоответчиком. Мать Бена работает в банке, но я не знаю в каком. Родители у него в разводе, отец живет в Бостоне. Хатауэй хмуро разглядывала записку. — Похоже, это серьезно… — Хатауэй отличалась не только элегантностью, но и редкой деловитостью. Она держала магазин, где торговала ковбойскими куртками, замшевыми юбками и украшениями, которые делала Дейзи. Отдыхающие на Восточном побережье почему-то с удовольствием покупали сувениры, напоминавшие о Диком Западе. Идея открыть подобный магазин пришла Хатауэй в голову давным-давно, когда она приезжала к Дейзи и Джеймсу в Вайоминг. — Она убежала! — Голос у Дейзи дрожал. Она заставляла себя не думать о том, что уже девять утра, что дочь явно исчезла вскоре после их ночной ссоры и где она сейчас — неизвестно. Дейзи обзвонила четыре банка, пока не отыскала нужный. Полина Дэвис заведовала местным отделением «Сазерн Коннектикут Бэнк». — Слушаю! — Дейзи узнала голос матери Бена. — Добрый день. Это Дейзи Такер. — Приятельницами они не были, но с лета, когда Сейдж и Бен стали проводить много времени вместе, несколько раз общались по телефону. — Скажите, Бен… — Она замялась. Как задать вопрос, чтобы не обидеть собеседницу? Не прогуливает ли Бен сегодня школу? Не убежал ли он из дома? Не оставил ли напугавшей вас до смерти записки? — Вы хотите спросить, не упустили ли вчера Бен и Сейдж нашу лодку? — перебила ее Полина Дэвис. — Да, упустили. Звонили ли мне из школы, чтобы узнать, почему он отсутствует на занятиях? Да, звонили. Я просто в ярости. — На мою дочь? — У Дейзи запылали щеки. Неужели она во всем винит Сейдж? — Бен в выпускном классе. Он всегда хорошо учился, недавно его выбрали капитаном футбольной команды. Он так об этом мечтал, а вчера пропустил игру. Ему надо выбирать университет, планировать будущее… — Голос Полины дрожал от негодования. — Я его предупреждала, что запрещу ему встречаться с Сейдж, и на сей раз я сдержу слово. — Сейдж тоже отлично учится, — возразила Дейзи. — Но меня совершенно не пугало, что все лето она каждую свободную минуту проводила с Беном. Я им доверяю, они ведь хорошие ребята и… — Вы уж меня извините, — оборвала ее Полина, — но я очень расстроена. Одно дело летом, а теперь у них на первом месте должна быть учеба. Надеюсь, вы со мной согласны. — После звонка из школы вы не заезжали домой? — спросила Дейзи. — Нет, конечно, я работаю до… А почему вы спрашиваете? — Боюсь, наши дети сбежали. Во всяком случае, Сейдж. Она оставила мне записку. — Там что-то сказано про Бена? — Нет. — Мой сын не может вот так взять и сбежать из дома, — заявила Полина. — Про Сейдж я тоже так думала. Закончив разговор, Полина Дэвис тут же отправилась домой. Записки Беп не оставил, но его рюкзака и палатки не было на месте. Она позвонила Дейзи. — Ни у него, ни у нее нет машины. — Возможно, они поехали автостопом, — предположила Дейзи. — Просто великолепно. — Может… Может, надо сообщить в полицию? — В полицию? Во-первых, они уже не малые дети, а ваша дочь к тому же оставила записку. Полиция ничего не станет предпринимать. А во-вторых, моему сыну семнадцать, и мне не хочется, чтоб они подумали, будто это была его идея. — А если это на самом деле так? — Нет. Бен по собственной воле никогда бы не убежал. — И все-таки я позвоню в полицию. — Дейзи закрыла глаза и тут же представила себе Джейка. Ее сыну было тогда всего три года, но он был крепким и смышленым мальчиком. У него, как и у сестры, были каштановые волосы, зеленые глаза, ослепительная улыбка и удивительно звонкий смех. С тех пор как Джейк пропал и, по-видимому, погиб, прошло тринадцать лет. А теперь вот исчезла Сейдж. Дейзи набрала 911. Когда ей ответили, она растерялась, не зная, с чего начать. — Моя дочь… — Я слушаю. — Моя дочь сбежала. Оставила записку. У нас вчера вышла ссора, и она очень расстроилась. Телефонистка соединила ее со следователем. Тот представился, но Дейзи не расслышала, как его зовут. — Говорите, вы поссорились и она оставила записку? — уточнил следователь. — Обычное дело. Погода прекрасная, может, она просто решила денек прогулять. — Она так никогда не делала! — Подростки, — спокойным тоном сказал мужчина. — Перед Хэллоуином они часто отправляются за город собирать тыквы. До вас уже две матери звонили. К ужину вернется. А если нет, перезвоните нам. Договорились? — Да, спасибо. Его слова подействовали на Дейзи успокаивающе. Он говорил совершенно разумные вещи. В шестнадцать лет Дейзи и сама, бывало, прогуливала школу. Ну конечно, она зря переживает, а все из-за того, что случилось с ее сыном. Сейдж вернется. Обязательно вернется. Весь день Дейзи провела за рабочим столом. Те заказчицы, которые бывали у нее дома, называли ее крохотную мастерскую «пещерой волшебницы». В свете лампы кончики пальцев поблескивали от прилипшей к ним золотой пыли. Сейчас она трудилась над медальоном из коровьей кости — вырезала на нем лицо индейского духа. Ее украшения дарили людям любовь. Сначала она острым инструментом наносила на кость рисунок, потом заливала бороздки черной тушью — как татуировки. Излюбленной темой у нее была индейская мифология, и в каждой работе присутствовали точки, точки в кругах и концентрические окружности — символы любви, вечности и высшего знания. Она вставляла костяные медальоны в золотую или серебряную оправу, затем соединяла их в цепочки, перемежая с гладкими камнями — гранитом и турмалином, и ее ожерелья и браслеты напоминали украшения с тотемного столба. — Верните мою дочь, — шептала Дейзи. Порой ее заказчицы мечтали вернуть мужей или возлюбленных, и тогда Дейзи, вырезая медальоны, вслух проговаривала их желания. Нередко ей приходили письма, женщины благодарили за то, что ее украшения чудесным образом изменили их жизнь. Дейзи и Хатауэй прождали целый день. Проехал школьный автобус, но Сейдж в нем не было. Дейзи обзвонила всех подруг дочери, спрашивала, не видели ли они Сейдж или Бена. Никто их сегодня не видел. Наступил вечер. Надеясь, что Сейдж придет домой к ужину, Дейзи приготовила ее любимое блюдо — макаронную запеканку с тунцом. Вечер был безветренный, но по-октябрьски холодный. Дейзи вышла на заднее крыльцо, долго смотрела на видневшийся за соснами залив. Она старалась не вспоминать, как когда-то ждала вестей от поисковых отрядов, прочесывавших горы и каньоны. Ей хотелось думать, что Сейдж прячется где-то поблизости, сидит и злится на нее из-за скандала, который Дейзи устроила вчера ночью. Но, почувствовав запах запеканки, она обязательно придет. — Ты сама позвонишь в полицию или это сделать мне? — спросила Хатауэй. — Давай еще немного подождем. — Дейзи взглянула на часы. — Иногда мы садимся ужинать позднее. — Уже темнеет, — сказала Хатауэй. И Дейзи сдалась. — На нее это совсем не похоже, — объясняла Дейзи полицейскому детективу Барбаре Ларосе. Разговор происходил в кухне. — Не могли бы вы ее описать? — Сейдж удивительная девочка. Обожает, когда им задают сочинения, сама пишет рассказы. И стихи тоже. — Я имела в виду внешность. — Рост метр шестьдесят, вес пятьдесят пять килограммов. Волосы каштановые, до плеч. Глаза зеленые. Хатауэй протянула детективу фотографию: — Она похожа на свою мать. — Симпатичная, — кивнула Лароса. — Можно взглянуть на ее комнату? — Конечно. Дейзи проводила ее наверх. Барбаре Ларосе было под пятьдесят, в темных волосах поблескивали седые пряди. — Как у нее насчет наркотиков и алкоголя? — Что вы, — ответила Дейзи. — Даже вина не пьет. В этом году она стала учиться чуть хуже, но вообще-то… — Часто это первый признак, что подросток начал принимать наркотики. Даже круглые отличники… — Только не Сейдж! — замотала головой Дейзи. — Ей нравится Дикий Запад? — спросила Лароса, глядя на плакаты и лосиные рога. — Она в него влюблена. — Почему? — Детектив рассматривала красные столовые горы на фоне ярко-синего неба. — Вы туда ездили? — Она родилась в Вайоминге. Мы оттуда уехали, когда ей было четыре года. — Там живет ее отец, — добавила Хатауэй. — Мы в разводе, — объяснила Дейзи. — Мой бывший муж живет на ранчо, эти рога он прислал дочери на день рождения, ей тогда исполнилось десять. Она их украшает как елку. — Отступив на шаг, она взглянула на фотографию Джеймса. На снимке он был старше, чем когда они расстались, но по-прежнему стройный, загорелый и неулыбчивый. — Они пишут или звонят друг другу? — Редко. — Ваш бывший муж не навещает дочь? — Нет. Дейзи с трудом сдерживала слезы. Когда-то она отправилась в Вайоминг искать вдохновение в краю дикой природы. А нашла Джеймса Такера. — То есть он не видел ее с тех пор, как вы уехали? — Он не может оставить ранчо, — ответила Дейзи. — А отправлять дочь в Вайоминг одну я не хотела. — Голубые пинетки? — Лароса потрогала вязаные детские туфельки. — Моего сына. Они с Сейдж были близнецами. Он погиб в три года. — Как это случилось? — Мы и сами не знаем. Джеймс, мой муж, поехал загонять стадо и взял малыша с собой. А потом на минутку оставил Джейка, велел ему сидеть тихо и никуда не уходить… — Увидев в глазах детектива немой вопрос, Дейзи покачала головой: — Понимаю, вам это кажется безумием, но мы все время так делали. Считали, нашим детям повезло — жить на природе, среди этих потрясающих гор. Они обожали животных. Джейк был очень умный мальчик. Такой послушный… — Значит, ваш муж сказал мальчику, чтоб он сидел и никуда не уходил. И что было дальше? — Мы не знаем, — через силу выговорила Дейзи. — Полиция не пыталась выяснить? Полицейские тогда сосредоточили внимание на Джеймсе, замучили его расспросами, словно подозревали в убийстве. — Они ничего не нашли, — сказала Дейзи. — Все вокруг прочесали, летали на вертолете, даже к индейскому шаману обращались. Когда мужу разрешили присоединиться к поискам, он смерчем носился по округе. Поклялся, что, пока не найдет Джейка, домой не вернется. — И теперь, спустя столько лет, Дейзи было трудно об этом говорить. — Когда через две недели его отец и старший пастух отыскали Джеймса и привезли домой, он был изможден до предела. — А что Сейдж? Где она была все это время? — Со мной. В те дни девочка ходила притихшая. Дейзи сделала для дочери ожерелье и, пока работала над ним, молилась о Джейке. С тех самых пор Сейдж носила его не снимая. — Джеймс никогда не уезжает из Вайоминга. Все еще надеется, что Джейк может вернуться. — А есть основания надеяться?.. — начала Лароса. Дейзи покачала головой. — Ваши отношения с бывшим мужем можно назвать враждебными? — Не знаю… Нет, «враждебные» — неподходящее слово. Детектив Лароса молча кивнула. Она рассматривала вещи на столе Сейдж. Пролистала тетрадки, заглянула в ящики. Открыв пластиковый футляр из-под фотопленки, поднесла его к носу. Дейзи поняла: она ищет наркотики. Лароса взяла браслет, который Дейзи подарила дочери на прошлое Рождество. — Какой красивый! Очень необычный. — Это Дейзи сделала, — сказала Хатауэй. — Я знакома с вашими работами, — улыбнулась детектив. — У моей сестры есть ваши серьги. А какое на Сейдж ожерелье? — Круглый костяной медальон на длинной цепочке, оправа из белого золота, внизу висят четыре маленьких золотых самородка. С обеих сторон вырезаны лица — мальчика и девочки. Я такого больше никогда не делала. Назвала его «Близнецами», — ответила Дейзи и представила себе Сейдж, теребящую медальон. Она всегда носила его так, что лицо мальчика, ее брата, было повернуто внутрь, ближе к сердцу. — В своих украшениях Дейзи часто использует круги, — пояснила Хатауэй. — Это древний охранный знак: племя встает в круг, защищаясь от непрошеных гостей, злых духов, диких зверей. — Очень интересно, — сказала Лароса. — А теперь расскажите мне о ее друге. — Его зовут Бен Дэвис. Они дружат уже два года. Хороший мальчик. Внимание детектива привлекла шкатулка с украшениями, она перебирала кольца и браслеты Сейдж. Дейзи хотелось крикнуть, что никаких наркотиков там нет и быть не может. Нахмурившись, Лароса вынула из шкатулки белую пластмассовую трубочку с маленьким квадратным окошечком. Окошечко было синим. — О боже, — прошептала Хатауэй. — Она беременна. Дейзи зажала ладонью рот. Ну конечно, это тест на беременность. Она вспомнила, как шестнадцать лет назад сама купила такой же. Там, на ранчо Такеров, она заперлась в ванной и смотрела, как крохотное окошечко окрашивается в синий цвет. Синий, как небо над горами Уинд-Ривер, как бездонные глаза Джеймса Такера. ГЛАВА ВТОРАЯ Джеймс Такер спускался по крутой горной тропе. Отроги Уинд-Ривер отбрасывали багровые тени. Он свернул в каньон, где было тихо и прохладно. Заходящее солнце окрасило вершины гор в пурпур. Он думал о скоте и о воде. Давно в их краях не выдавалось такого засушливого лета. И осень не принесла облегчения: уже середина октября, а русла рек такие же сухие, как в августе. До ранчо, названного инициалами ДР в честь его родителей Далтона и Розалинды, оставалось совсем немного. Он вдруг заметил, что задышал иначе. Вот что значит чувствовать эту землю, быть такой же ее неотъемлемой частью, как эти бурые горы и пересохшие реки. Приезжим этого не постичь. Как тем чужакам, что заявились сюда, когда его отец был мальчишкой, и начали разводить овец. Они не слушали старожилов, отказывались соблюдать издавна установленный порядок и в результате чуть не сгубили пастбища. В роду Такеров всегда считалось: коровы — это хорошо, а овцы — плохо. Далтон часто вспоминал, как его отец спихивал овец с обрыва, защищая свои владения от Райделлов и их прожорливых отар. Жене Джеймса подобные рассказы не нравились. Дейзи с мужем часто ездили верхом на прогулки, искали кости и камни для ее украшений. Джеймс подарил любимой заросли полыни и древние наскальные рисунки. А друг другу они подарили близнецов, Джейка и Сейдж, и какое-то время это удерживало ее на Западе. А потом случилась трагедия. Дейзи не нашла в себе сил остаться на земле, забравшей ее сына, и Джеймс ее не винил. Новая Англия была ее родиной, как его родиной был Вайоминг. Порой его охватывало желание уехать к ней и Сейдж в Коннектикут, но это было бы все равно что посадить кактус в яблоневом саду. Не приживется. Были и другие причины, по которым Джеймс не мог покинуть ранчо. Здесь был Джейк. Тела мальчика так и не нашли, а значит, нет даже могилы, куда можно прийти. Прошло слишком много времени, и Джеймс понимал, что Джейк уже не вернется, но, несмотря ни на что, не мог бросить сына. Показались постройки ранчо. Джеймс жил в бревенчатом домике на задах, однако, решив проведать отца, свернул к большому каменному дому с остроконечной крышей. Остановившись, он спрыгнул с седла и отвел коня в загон. Из дома доносились ароматы стряпни — Луиза готовила ужин. Она была ему не совсем мачехой, потому что, прожив с ней больше двадцати лет, Далтон так и не удосужился сделать ее законной женой. Луиза Райделл была полной противоположностью Розалинды Такер. Джеймс до сих пор не смирился с тем, что место его матери заняла другая женщина, но теперь, когда отец сильно сдал, он был рад, что рядом с ним Луиза. Смахнув шляпой пыль с колен, он зачерпнул рукой воды из поилки и напился. Из-под крыши дома с пронзительными криками вылетели две птицы и уселись на ветку тополя, продолжая недовольно шуметь. — Что там, черт возьми, за гвалт? — спросил, выйдя на веранду, Далтон Такер. — Юнко раскричались. — Они что, гнезда в октябре вить собрались? В самую засуху? Вот что я тебе скажу, сынок, зима нас ждет препоганая, со снегом и вьюгами, — покачал головой старик. — Птицы это чувствуют. На морщинистом, обветренном лице появилась тревога. Он закашлялся и, перегнувшись через перила, сплюнул. Обернувшись, увидел Джеймса и вздрогнул. — Вот черт! Как ты меня напугал! Ты чего дома? — спросил он, словно только что заметил сына. Джеймс молча глядел на отца. Он был на голову выше Далтона и гораздо шире в плечах. Отец морщил лоб, силясь что-то вспомнить, свести воедино приезд Джеймса, наступившие сумерки, крики птиц. Чем напряженнее он думал, тем беспомощнее становилось выражение его лица. — Время к ужину, папа. Где Луиза? — Луиза? — И этот вопрос тоже озадачил старика. Из дома запахло паленым. Запах был резкий и сладковатый — как от жженого сахара. Джеймс кинулся внутрь. Кухню заволокло дымом. Схватив кухонную рукавицу, Джеймс открыл дверцу духовки, подцепил со сковороды обугленную буханку кукурузного хлеба и бросил ее в раковину. В соседней комнате захныкал ребенок. Луиза часто брала к себе Эмму, младшую девочку ее дочери Рут. Далтону, наверное, было поручено следить за хлебом и присматривать за малышкой, но птицы отвлекли его, и он обо всем позабыл. — Что здесь творится? Где Далтон? — Луиза Райделл влетела в кухню с охапкой подсолнухов. — Хлеб в духовке загорелся, — сказал Джеймс. — Ты что, оставила на Далтона и плиту, и Эмму? — Не смей говорить со мной подобным тоном, Джеймс Такер! Я вышла на минутку — цветов нарвать. — Да ты глаз с нее не должна спускать! — резко ответил Джеймс. — А если б начался пожар? Отец о себе позаботиться не может, тем более о ребенке. Вошел Далтон с Эммой на руках. — Позабыл я… Услышал, что хлеб горит, и позабыл о нашем ангелочке. Джеймс промолчал. Отец, как теперь нередко бывало, все перепутал, но сейчас это было уже не важно. Эмма, держа Далтона за уши, смотрела ему прямо в глаза. Сейдж тоже так делала, подумал Джеймс. Очень любила дедушку, и он в ней души не чаял. — Не волнуйся, дорогой, — сказала Луиза. Высокая, загорелая, она замечательно выглядела в джинсовой юбке, сиреневой кофте и фиолетовых сапогах. Густые черные волосы заплетены в длинную косу. — Мы все дома, — улыбнулась она Далтону. — С Эммой ничего не случилось. Все хорошо. Джеймс вышел. У него десять тысяч голов скота, и их нужно как-то поить. Зачем ждать до утра? Он решил еще вечером возвратиться к стаду: надо выжечь вереск и полынь, которыми заросли оросительные канавы, — вдруг дождь пойдет, тогда хоть немного воды удастся собрать. Владельцы ранчо всегда чего-нибудь ждали — то дождей после засухи, то, наоборот, ясной погоды после затяжных ливней. Но Джеймс знал нечто, что большинству было неведомо: человеку, потерявшему сына, уже не на что особенно надеяться. Надежды в жизни Джеймса было еще меньше, чем дождей в это лето. И все же лучше заранее приготовиться к тому, что пошлют небеса. Он вспомнил слова отца про скорые вьюги. Может, Дейзи правильно сделала, уехав из Вайоминга. Жизнь здесь совсем не сладкая. Вагон сильно трясло, и Сейдж боялась, что ее снова вырвет. Она сдерживалась из последних сил. Смотрела на Бена — это помогало. Любовь всегда помогает. Бен спал, расстелив спальный мешок на жестком дощатом полу. В вагоне было темно, ночью еще и холодно. — Ой! — Снова подступила тошнота. — А? Что? — проснулся Бен. — Тебе опять плохо? Сейдж грустно кивнула: — Проклятая тряска. — И окон нет. Даже меня немного подташнивает. — Жалеешь, наверное, что не остался дома. — Я же сам предложил уехать, — напомнил он. Бен ее поразил. Она зашла попрощаться, а он наотрез отказался отпускать ее одну, сказал, что любит ее и они будут вместе до конца жизни. И потом все время это повторял. Они ехали в семнадцатом вагоне товарного поезда, заставленного ящиками с запчастями, которые везли в Айдахо. А им надо было в Вайоминг. Даже если отец не согласится, чтобы Сейдж у него поселилась, возможно, он разрешит им пожить на ранчо, пока не родится ребенок. Сесть в этот поезд предложила она. На товарной станции стояло шесть вагонов. Бен спрятался за углом склада, а Сейдж долго наблюдала за грузчиками и наконец спросила, какие вагоны идут на запад. — Да вот этот самый и идет, — ответил пожилой мужчина. — Что, решила махнуть в Голливуд? — Да нет. У меня задание по обществоведению. Велели написать про грузовые перевозки. Куда идут от нас поезда, сколько дней находятся в пути. — Этот вагон, — объяснил он, — идет в Бойсе, в Айдахо, везет запчасти. Сегодня вечером будет проходить состав из Вустера, к нему прицепят наши четыре вагона. Вся дорога займет примерно неделю. Когда мужчины устроили перекур, Сейдж с Беном забрались в вагон. С собой у них были велосипеды, рюкзаки с провизией, спальные мешки, палатка Бена. Рассовать все это за штабелями ящиков труда не составило. Сами они в ожидании отправления затаились в дальнем темном углу. Наконец, около пяти, вагоны прицепили, и поезд тронулся. Бен взглянул на часы: — Так, урок истории закончился. Отлично. — Истории в Вайоминге будет предостаточно, — сказала Сейдж, имея в виду рассказы о борьбе ковбоев с индейцами. — Правда? — Бен нежно поцеловал ее. — Угу. — Сейдж пыталась сдержать слезы. Шесть месяцев беременности! Казалось, это не ее, а чья-то чужая жизнь. Первые месячные у нее были всего три года назад, а теперь она портит будущее и себе, и Бену. — Как ты думаешь, наши мамы уже получили письма? — спросила она. — Сегодня получат. — Прости, что я заставила тебя убежать из дома. — Разве мог я отпустить тебя одну. Он любит меня, подумала она. Хотя сегодня говорит о любви реже, чем обычно. Они познакомились, когда Сейдж перешла в десятый класс, а влюбились чуть больше года назад, когда ходили в поход. Бен нарочно отстал от своих приятелей, чтобы идти рядом с ней. В тот день, на вершине горы, они впервые поцеловались. Сейдж давно решила, что сохранит девственность до свадьбы. Бен считал, что это правильно. Они говорили об этом на прошлое Рождество, лежа на чердаке в доме Бена. — Я все равно очень тебя люблю, — сказал тогда Бен, убирая с ее лица прядь волос. — И я тебя, — прошептала она. Сейчас он снова убрал волосы с ее лица и целовал ее в лоб, щеки и нос, и она верила: он по-прежнему ее любит. В то Рождество желание оказалось сильнее зароков, к тому же они знали, что по возрасту им еще не скоро можно будет думать о браке. Их любовь была настоящей, а их тела были словно созданы друг для друга. Но теперь с ее телом творилось что-то ненормальное. Высвободившись из объятий Бена, она достала из рюкзака пластиковый пакет и, шатаясь, отошла в дальний угол. — Тебе нехорошо? — спросил Бен. — Все в порядке. — Сейдж прислонилась к ящику. В полу вагона был люк. Они уже открывали его, смотрели на мелькающие внизу шпалы. Приподняв крышку, Сейдж выкинула грязный пакет. Она не хотела убегать из дома, но другого выхода не было. Вчера ночью мать пришла в ярость из-за того, что Сейдж свалилась в реку. Обозвала ее распутной — только за то, что она допоздна гуляла с Беном. А если б мать узнала про ее беременность? Сколько еще она могла прятать свой живот. Ну зачем она забеременела? Это все изменит. Уже изменило. Ей говорили, тошнит по утрам только первые три месяца, но ее эти приступы мучили уже почти полгода. Дотронувшись до вырезанного на медальоне лица, она чуть слышно шепнула: — Пусть это будет мальчик. Ее брат потерялся в каньоне, а потом из ее жизни исчез и отец. Долгие годы Сейдж молилась о возвращении Джейка. Если брат вернется, возможно, отец не будет больше жить пленником на ранчо, перестанет искать своего потерянного сына. — Мальчик… — повторяла Сейдж, держа одну руку на животе, а другой сжимая ожерелье. — Пусть это будет мальчик. ГЛАВА ТРЕТЬЯ Стоя на заднем крыльце, Дейзи смотрела, как облетают с берез желтые листья. Хатауэй подошла к ней: — Ты почему без свитера? Простудишься. Хатауэй ласково обняла сестру за плечи и увела в дом. — Где она? Эта неизвестность меня просто убивает. — Она решает свои проблемы. Самые важные. Ей нужно разобраться, как жить дальше. Когда она найдет ответы на свои вопросы, она вернется домой. — Почему она мне ничего не сказала? Мы бы вместе нашли способ решить ее проблемы. — У нее очень независимый характер. Ей хочется себя испытать. И в этом она следует твоему примеру. — Моему? — изумилась Дейзи. — Вспомни, как в юности ты уехала на Запад. Она твоя дочь, и ее тоже тянет к приключениям. — Но меня ни к каким приключениям не тянуло. Я была жуткой трусихой. Отец Дейзи и Хатауэй преподавал историю театра, мать была учительницей английского, умерла в тридцать шесть лет. Своих дочерей они назвали в честь Анны Хатауэй, возлюбленной Шекспира, и Дейзи Бьюканан, героини «Великого Гэтсби». В жизни этих незаметных интеллигентов не было места приключениям. — Некоторых людей страх делает смелыми, — сказала Хатауэй. — Если б ты не уехала в Вайоминг, ты бы скоро стала бояться из дома выйти. Проехал почтальон. Хатауэй вышла забрать почту. Достав из ящика несколько писем и каталогов, она перебрала их и вдруг побежала к дому. Дрожащими руками Дейзи вскрыла голубой конверт. Дорогая мама! Прости, что я заставила тебя так волноваться. Мы с Беном вовсе не хотели тебя огорчать — мы просто забыли о времени, а потом еще и лодка перевернулась. Я никогда не хочу тебя огорчать. Но я люблю его. Знаю, ты скажешь, я еще маленькая и ничего в любви не понимаю, но это не так. Вчера ночью, на реке, Бен меня спас. Подплыл ко мне и вытащил из воды. Он думал не о себе, а обо мне. Он всегда в первую очередь думает обо мне, а я о нем. Так ведь и должно быть, когда любишь. Мы убежали из дома. Очень трудно об этом писать. У нас будет ребенок. Представляю себе, какое у тебя сейчас лицо. Ты злишься. Я все понимаю. Прости меня. Ничего уже не изменишь — время назад не повернуть. Мы вместе, и это главное. Если б я осталась дома, я бы сошла с ума. Я уже схожу. Я люблю Бена больше жизни, и мы должны быть вместе. Не волнуйся обо мне. Я позвоню и буду часто писать. Целую,      Сейдж — О господи! — выдохнула Дейзи. — Откуда отправлено письмо? — спросила Хатауэй, разглядывая конверт. — Из Силвер-Бей. Наверное, бросила перед отъездом. Зазвонил телефон, и Хатауэй поспешила к аппарату. Когда она положила трубку и обернулась к Дейзи, в глазах у нее блестели слезы. — Это была Барбара Лароса. Полиция опросила людей на станции. Девушка, по описанию похожая на Сейдж, интересовалась товарными поездами, которые идут на запад. — Все ясно, — сказала Дейзи. — Она едет к отцу. Сидя на ящике, Бен смотрел, как Сейдж расчищает участок пола, подкладывает под спальники какие-то тряпки. — Хватит возиться. Иди сюда. — Еще минутку. Пол такой жесткий. Я стараюсь сделать помягче, чтоб тебе лучше спалось. — Да не беспокойся ты. — Зря он ей сказал, что не может заснуть. Стоит ему на что-то пожаловаться, как Сейдж тут же бросается на помощь. Поначалу ему была приятна такая забота, но сейчас ее старания выводили его из себя. На этих досках спать все равно невозможно. У него ныла спина, ужасно хотелось есть, тысяча километров отделяла их от дома, и с каждой минутой поезд уносил их все дальше. — Хватит, Сейдж! Она обернулась. Его резкий окрик стер улыбку с ее лица. Бен обнял ее. — Давай вернемся, — прошептал он. — Нам с тобой этого не выдержать. — Я не могу вернуться, — сквозь слезы ответила Сейдж. — Твоя мама все поймет, она не будет на тебя долго сердиться. — Бен подумал о Своей матери. Ее очень огорчало, что он стал хуже учиться, что пропускает тренировки. На следующей неделе они хотели поехать в университет, выяснить условия приема. — Но мы же решили жить на ранчо. Ты, я и наш ребенок. Бен прижал ее к себе. Когда Сейдж ночью пришла к нему домой — всего тридцать шесть часов назад, — он, узнав, что она уезжает, чуть с ума не сошел. Ему было страшно представить, как он будет жить вдали от нее. Но теперь, проведя полтора дня в вонючем вагоне, промаявшись ночь без сна, он чувствовал, что силы его на исходе. Сейдж непрерывно тошнит. Она бодрится, старается делать вид, что их поездка — веселое приключение, но факт остается фактом: они губят свою жизнь. Бен понял, что еще прошлой ночью он все решил. Он проводит ее, сколько сможет, а потом позвонит матери и попросит прислать денег на самолет. Ему тяжко было думать о том, что это он во всем виноват, что она носит под сердцем его ребенка. А теперь он нанесет ей еще один удар. Ее мечте не суждено сбыться, никогда они не будут жить вместе ни на каком ранчо. Сейдж заметила, что он дрожит. — Ты замерз? — Нет, все в порядке. Бен обвел взглядом вагон. Он все еще любил девушку, которую держал сейчас в объятиях, но в этот момент ему открылась страшная истина: на одной любви долго не протянешь. В баре было сумрачно и накурено. На стенах развешены лосиные рога, с потолка свисали на проволоке старые номерные знаки. Джеймс стоял в одиночестве и пил пиво. Нынче вечером он заехал в «Дилижанс», потому что не хотел оставаться наедине со своими мыслями. В последнее время они его совсем замучили. О чем ни подумаешь, в памяти тут же всплывает то, от чего еще сильнее ноет душа: старые грехи и ошибки, давние обиды. Ему захотелось поболтать или просто послушать чужие разговоры и смех, но едва он вошел в бар, как его потянуло уйти. Одна лишь Дейзи умела разогнать его тоску. Но мысли о ней тоже причиняли боль. Он развернулся к бильярдным столам и уставился на какую-то блондинку. В этот момент дверь распахнулась и вошли Луиза и его отец, разодетые так, словно собрались на родео: отец весь в черном, в ковбойском галстуке-шнурке, Луиза в облегающей кремовой блузке и широкой алой юбке. Далтон, который уже много месяцев не появлялся в «Дилижансе», недоуменно озирался по сторонам. — Далтон! — крикнул кто-то. — Здорово, старина! Ты где пропадал? — Луиза, где мы? — испуганным голосом спросил Далтон. С гордым видом подведя его к стойке, Луиза оглядела зал и заметила у мишени для игры в дротики своего племянника Тодда. Этот долговязый блондин был из тех ковбоев, что и на лошади ездят с плеером, а выезжая на пастбище, мажутся кремом от солнца. Он принадлежал к роду Райделлов, с которыми Такеры издавна не ладили. Луиза тоже была из Райделлов, но, поскольку ее любил его отец, Джеймсу приходилось относиться к ней с уважением. Совсем другое дело Тодд. — Рад тебя видеть, Далтон. — Тодд пожал старику руку. Затем чмокнул в щеку тетку и позволил ей себя обнять. — Это Тодд, — объяснила Луиза Далтону. — Зачем мы сюда пришли? — Как зачем? Повеселиться, — расхохотался Тодд и хлопнул его по спине. — Сегодня пятница. Слышишь, как музыка играет. Джеймс встал между отцом и Тоддом. — Привет, папа. — Джейми! — Узнав сына, старик немного успокоился. Уже тридцать с лишним лет Луиза каждую пятницу выступала в «Дилижансе», пела песни в стиле «кантри». Тут Далтон однажды зимой с ней и познакомился, в тот год, когда умерла мать Джеймса. В перерыве Луиза присела к нему за столик, угостила его виски, а вскоре, еще и снег не успел растаять, переехала к нему на ранчо. Дейзи обожала ее слушать. Раза два в месяц они оставляли близнецов с Бетси Марч, женой старшего пастуха Такеров, и отправлялись в «Дилижанс». Садились всегда у самой сцены. Луиза и Дейзи были очень привязаны друг к другу. — Ну что, Далтон, сыграем? — Тодд протянул ему несколько дротиков. — Увидишь, я тебя в пух и прах разобью. — Это уж вряд ли. — Далтон смеялся, как в былые времена. — Я с закрытыми глазами в летящую ласточку попаду. — Так покажи свое искусство. Они направились туда, где висела мишень. Глядя им вслед, Джеймс ощутил смутную тревогу. Он недолюбливал Тодда, и не только потому, что пастух из него никудышный. В свое время Тодд работал у Джеймса, и, когда исчез Джейк, он тоже был там. Джеймсу надо было заарканить бычка, и он оставил мальчика, усадив его на большой камень. Тодд с несколькими другими пастухами подгоняли коров, которые щипали траву вокруг камня, где сидел Джейк, и Джеймс надеялся, что его помощники присмотрят за малышом. Тодд Райделл не был виноват в том, что Джейк пропал, но Джеймс все равно его ненавидел. Себя он ненавидел еще больше, но это уже другая история. — Луиза, ты что затеяла? — спросил Джеймс. — В каком смысле? — удивилась она. — Зачем ты притащила сюда отца? О чем ты думаешь? — О том, что ему не мешает развлечься. — Он же больной человек. — Путается немного, не велика беда. — У него болезнь Альцгеймера. Нам это и врач сказал. — Ну и что? — спросила Луиза с вызовом. — Он с трудом соображает. И смущается, когда люди подходят поздороваться, а он не может вспомнить, как их зовут. Мне его жалко. — А мне Далтона Такера не жалко, — резко ответила Луиза. — Мне жаль болезнь Альцгеймера — не на того напала. И вообще, молодой человек… — Эй, полегче! — сказал Джеймс, отступая назад. Но ее уже было не остановить. Схватив его за подбородок, она посмотрела ему в глаза. — Ты б поучился у своего отца! Думаешь, он не знает, что с ним происходит? Знает. Но он живет полной жизнью и сдаваться не собирается. Тебе бы так попробовать! — Чего мне пробовать, я… — Ты заживо себя похоронил. У тебя пропал сын? Но это наша общая потеря. — У нее на глазах выступили слезы, она смахнула их указательными пальцами, чтобы не потекла тушь. — А ты решил, ты один такой несчастный. Из-за тебя и Дейзи с дочкой уехали. — Не надо их сюда впутывать. — Я сама решу, кого и во что мне впутывать! Мое сердце, Джеймс Такер, тоже умеет любить, да только какое тебе до этого дело. Ты никого вокруг не видишь. — Ты закончила? — Джеймс протянул ей носовой платок, чтобы она вытерла слезы. Луиза кивнула и громко высморкалась. Они оба взглянули на Далтона, который поднял дротик вровень с ухом, метнул его и попал точно в яблочко. Стоявшие рядом молодые парни одобрительно закричали и захлопали. — Погляди на него! — воскликнула Луиза. — Да, он еще кое на что способен. Далтон оглядывался по сторонам, ища Луизу. Увидев ее, он гордо улыбнулся. Решив, что пора уходить, Джеймс взял куртку, но тут его окликнула Луиза. — Что? — К тебе это тоже относится, — сказала она. — О чем ты? — То, что ты сказал про отца: он еще кое на что способен. Джеймс развернулся и вышел из бара. Он ехал домой, а в ушах все звучали слова Луизы. Еще кое на что способен… На что? Сидеть сутками в седле? Помочь корове разродиться? Улыбнуться девушке, угостить ее пивом, лечь с ней в постель, зная, что уйдешь еще до рассвета? Добравшись до ранчо, он проехал мимо каменного дома, где жили отец с Луизой, и свернул на дорожку, ведущую к его бревенчатому жилищу. Шестнадцать лет назад он построил его своими руками из здешнего кедра. Едва он вошел, как зазвонил телефон. — Слушаю! — Джеймс? — Дейзи, это ты? У него перехватило дыхание. Она звонила раза два в год, рассказывала про Сейдж, про ее отличные оценки или про ее заметку, напечатанную в местной газете, а затем сухим тоном просила его послать дочке телеграмму, письмо, букет цветов. Или сесть на самолет и прилететь с ней повидаться. И всякий раз ему казалось, будто он впервые слышит ее голос. — Как она? — спросил Джеймс, уверенный, что Дейзи звонит по поводу дочери. Иных причин быть не могло. — Она… Не знаю, как тебе это сказать. Сейдж убежала из дома. Оставила записку. Вернее, две. Полиция ее ищет. Судя по всему, она отправилась к тебе. — Значит, вам известно, где она? — Нет, но я убеждена, что она едет на ранчо. Вместе со своим парнем. Джеймс пытался представить себе дочь, у которой есть парень. Когда он последний раз ее видел, она еще только собиралась в детский сад. — Она всегда мечтала у тебя побывать, — сказала Дейзи. — Знаю, ты считаешь, я давно должна была послать ее в Вайоминг. И наверняка думаешь, что, если б я разрешила ей проводить лето у тебя, ничего бы такого не случилось. — Да нет, я… — Я не хотела отпускать ее одну, а при мысли, что она будет ходить по тем местам, где Джейк… — Не надо, Дейзи, я все понимаю. — Ты мог сам к ней приехать. — Нет, — ответил он. — Не мог. — Джеймс, он не вернется! — Голос у нее дрожал. — Мы поняли это уже на третий или четвертый день. Наш сын погиб, но дочери ты все эти годы был нужен. — А если вдруг вернется? — сказал Джеймс. — Я должен быть здесь, должен ждать его. — Ты сумасшедший, — резко оборвала его Дейзи. — Прошло тринадцать лет. И твоя дочь так истосковалась по отцовской любви, что отправилась к тебе в товарном вагоне! — Ты это точно знаешь? — Нет! Я уже говорила, что нет. Но она задавала вопросы на станции, ее узнали по фотографии. — По какой? — Какая разница? — рассердилась Дейзи. Для него разница была. С каминной полки на него смотрели выстроившиеся в ряд фотографии Сейдж — от младенческих до совсем недавних. — Информацию разослали в полицейские управления по маршруту движения поезда. На следующей станции проверят весь состав. — Отлично. — У него защипало в глазах. — Если она тебе позвонит… — Я тут же тебе сообщу, — пообещал он. — Спасибо, — коротко ответила Дейзи. Она сказала все, что хотела. Джеймс надеялся, что она еще что-то добавит. Но она попрощалась и повесила трубку. ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ Поезд остановился среди кукурузных полей неподалеку от Лоун-Три, городка в штате Айова. Сейдж спала, прижавшись к Бену. Ей снилось, что она скачет на белом коне по отцовскому ранчо… Но тут поезд с громким скрежетом начал тормозить, и Сейдж проснулась. — Что случилось? — испуганно спросила она. — Не знаю… Может, авария? Все те тридцать секунд, пока тяжелый состав тормозил, Бен крепко обнимал ее. Сейдж закрыла глаза, инстинктивно обхватив руками живот. Когда поезд наконец замер, наступила звенящая тишина. Бен и Сейдж переглянулись и, вскочив на ноги, бросились к двери. В узкую щель Сейдж увидела синее ночное небо, раскинувшееся над полем кукурузы. На дороге, идущей вдоль железнодорожного полотна, мигая огнями, стояли полицейские машины. — Зачем они здесь? Это станция? — Не думаю. Снаружи кто-то крикнул: — Начинайте с первого вагона! — Лучше разделиться на две группы, — раздался другой голос. — Одна пойдет с хвоста, другая — с головы. Сейдж прижалась лбом к щели, пытаясь разглядеть, что происходит. Повсюду мелькали огни фонарей. Сейдж пыталась найти объяснение внезапной остановке, хотя в глубине души знала: полицейские ищут их с Беном. — Что нам теперь делать? — Не знаю. — Бен занял ее место у щели. Последние два дня он почти все время молчал. А она нервничала, словно ждала чего-то — уже догадывалась чего, но боялась себе признаться. — Я тебя люблю, — шепнула она. — Осматривают вагоны. — Бен как будто не слышал ее слов. — Как ты думаешь, нас арестуют? Об этом Сейдж не думала. Ей хотелось, чтобы Бен ее успокоил, сказал, что все будет хорошо, он обо всем позаботится, они спрячутся за ящиками и поедут дальше. — Бен! — позвала она. — Бен! — До нас осталось два вагона, может быть, три. — Мы должны добраться до ранчо. — Хватит, Сейдж, это всего лишь мечта. — Нет! — Она снова обхватила руками живот. — Все так и будет. В Вайоминге огромное небо и звезды падают прямо на землю. Мы будем ловить в ручьях рыбу. — Наши матери обратились в полицию, — надтреснутым голосом произнес Бен. — Я знаю, — прошептала Сейдж. Она села, уткнулась лицом в колени. При мысли о матери у нее полились слезы. — По-моему, нам надо вернуться домой, — сказал Бен, присев рядом с ней на корточки. — Я и еду домой. Они слышали, как с лязгом открываются и закрываются двери вагонов. Двое полицейских остановились около их вагона покурить. Затаив дыхание, Сейдж выглянула наружу. — Кому взбрело в голову останавливать поезд? — спросил один мужчина. — Через семь километров станция. Там бы мы их и взяли. — Тут важна неожиданность, — объяснил тот, что постарше. — Куда здесь сбежит эта парочка? В поля? А в городе они б запросто могли ускользнуть. — Машинист рвет и мечет. — Ну что ж, не повезло парню. — Они что, подростки? — Ага. Парень с девчонкой. — Ромео и Джульетта, — хмыкнул молодой. — Да, только Ромео уже почти взрослый, мог бы и подумать, что делает. На него повесят похищение и половую связь с несовершеннолетней. Судья влепит по полной программе. — Может, у них любовь. — Любовь — не любовь, суду наплевать. Из-за них остановили поезд, вызвали среди ночи два отряда полицейских. Нет, парню точно грозит тюрьма. Сейдж обернулась к Бену. Тот сидел с открытым ртом, в глазах застыл ужас. Докурив, мужчины затоптали окурки и ушли. Сейдж схватила Бена за руку: — Нельзя, чтобы нас поймали. — Они решили, это я все устроил, — ошеломленно сказал он. — Меня посадят. Но я собираюсь в университет, мне нельзя садиться в тюрьму. — Я этого не допущу, — твердо сказала Сейдж. — Я объясню, что это была моя затея, что я так сильно тебя люблю… — Наверное, нам лучше самим сдаться. — Мы еще успеем убежать. — Вот увидишь, они нам поверят. Сейдж стало страшно. Она поняла: Бен уже принял решение и никакие доводы его не переубедят. — Я не могу вернуться. — Я хочу домой. — Прошу тебя, Бен, не надо. — Она с трудом сдерживала рыдания. Их путешествие через всю страну, новая жизнь вместе — все это кончилось. Зачем Господь дает людям любовь, а потом забирает ее? — Я люблю тебя, — прошептала она, тихо всхлипывая. — Я тоже тебя люблю, — сказал Бен, но глаза у него были холодными. — Ты можешь сделать для меня одну вещь? — Конечно, — хрипло ответил он и вытер слезы. — Скажи им, что ты один. Что я сошла где-то недалеко от Чикаго. Дай мне немного времени. Он взглянул на дверь. Полицейские были совсем близко, уже были слышны их голоса. Сейдж поднялась и шагнула к люку. Действовать надо было быстро. Люк был большой, туда пролезли и ее велосипед, и рюкзак. Она решила, что спустится на рельсы и переждет под вагоном, пока полицейские не уйдут. Затем Бен их отвлечет, и она успеет скрыться. — По-моему, тебе лучше остаться со мной, — сказал Бен. — Пожалуйста, не надо. — Она снова готова была заплакать. — Не уговаривай меня. — Я знаю, как ты об этом мечтала, и все-таки… — С тобой все будет в порядке. Я скажу, что ты ни в чем не виноват. Как только доберусь до ранчо… — Не беспокойся. Со мной ничего не случится. — Можно тебя попросить еще об одной вещи? — прошептала она. — Да… — Обними меня. — Бен прижал ее к себе. Она слышала его дыхание, чувствовала, как в лад бьются их сердца. — Мы слишком молоды, — сказал он. — Я не хотел, чтобы так вышло. Но вышло же, подумала Сейдж. Она старалась запомнить тепло его рук, запах его свитера, мокрые от слез щеки. — Тебе надо идти. — Да. — Постарайся их обмануть. Нельзя, чтобы тебя обнаружили у этого вагона. — Я постараюсь. — Он уже стоял возле люка. — Сейдж… — начал он, и на миг ей показалось, что он передумал. — Иди! Она слышала, как его ноги коснулись земли. Потом — как он бежит. От мысли, что, возможно, они никогда больше не увидятся, у нее сжалось сердце. Ласково погладив живот, она сказала, обращаясь к своему неродившемуся ребенку и стараясь, чтобы ее слова звучали уверенно и смело: «Все будет хорошо». Снаружи кто-то закричал, несколько человек пробежали мимо вагона. В последний раз окинув взглядом вагон, Сейдж спрыгнула в люк. Рюкзак смягчил приземление. Лежа на спине, она прислушивалась к голосам полицейских, которые обступили Бена, но его голоса разобрать не могла. Пора. Она вылезла из-под вагона, вытащила велосипед. Вдохнув сухого, прохладного воздуха, надела рюкзак и села в седло. Светало. На горизонте показалась узкая алая полоска. Сейдж развернула велосипед и покатила между рядами сухих кукурузных стеблей на запад. Вчера вечером, когда Джеймс расчищал в каньоне оросительные канавы, он вдруг услышал грозный рык. Взглянув наверх, он увидел, как рысь гонится за теленком. Спасаясь от хищника, теленок свалился с утеса. Джеймс подбежал к нему. У несчастного животного был сломан позвоночник. Теленок дрыгал передними ногами и жалобно мычал. Откуда-то сверху откликнулась его мать. — Слышишь, ты не один. — Джеймс считал, что любому живому существу важно это знать. Ему всегда было тяжело думать, что кто-то страдает в одиночестве. Затем он вскинул ружье и пристрелил беднягу. Сегодня, седлая лошадь, Джеймс гнал от себя воспоминания о полных ужаса глазах теленка. Но они преследовали его. Он видел, как до последней минуты теленок звал свою мать. И Джеймс невольно думал о собственных детях, которым тоже больше всего нужны родительские любовь и защита. После звонка Дейзи прошло уже несколько дней, и он с тех пор почти не спал, все ждал, когда снова зазвонит телефон. — Похоже, будет дождь. Джеймс обернулся и увидел вошедшего в конюшню отца. Старик был в кожаных наштанниках и сапогах — явно оделся для работы. — Доброе утро, папа, — сказал Джеймс. — Видел, какие тучи собираются? Наверняка сегодня польет. Ты куда направляешься? — На восточное пастбище. Хочу проверить стадо. — Можно составить тебе компанию? Джеймс замялся. Когда в прошлый раз Далтон с ним поехал, он уже по дороге забыл, кто он и где. Решил, что Джеймс — его отец, перескочил на пятьдесят лет назад, к тем временам, когда они изгоняли со своей земли овец Райделлов. Джеймс вернул его к действительности, объяснил, кто тут сын, а кто отец, напомнил, что Далтон живет с Луизой Райделл и что заклятые враги давным-давно заключили мир. — Я буду только рад, — сказал наконец Джеймс. Они оседлали лошадей и вывели их во двор. — Такой засухи я и не припомню, — заметил Далтон, когда они проезжали мимо тополиной рощицы. — Зато ты научился правильно орошать землю. По старинке оно завсегда верней. — Но намного труднее. — Ты что, жалуешься? — Ни в коем случае. На соседних ранчо завели новомодные оросительные системы с насосами и разбрызгивателями, включающимися по таймерам. Все автоматизировано, сплошная электроника. Но если пересох колодец, все равно приходится покупать воду в цистернах. Способ Такеров Джеймса вполне устраивал. Он был не из легких, но Джеймсу казался самым надежным. Дважды в день он садился в седло и скакал на пастбища регулировать подачу воды. На своей земле он знал наизусть каждый холм, каждую расселину. Он ощущал себя частью этой земли, и ему казалось, что так он был ближе к Джейку. — Луиза говорит, Дейзи звонила. — Да. — Джеймс предупредил Луизу на случай, если Сейдж позвонит на ранчо, а к телефону подойдет не он. — Твоя дочка пропала? — Дейзи так сказала. — Ничего удивительного. Подростки терпеть не могут сидеть дома. Думаешь, я забыл, как ты взял мой пикап и доехал аж до Ландера? Тебе было всего пятнадцать, ни прав, ничего. — Я помню, — сказал Джеймс. Это было в тот год, когда умерла его мать, а Далтон стал встречаться с Луизой. Джеймс тогда чего только не вытворял — напивался, прогуливал школу, взял без спросу отцовскую машину. А когда Луиза переехала к ним, вообще как с цепи сорвался. — Ну вот. И твоя дочка тоже образумится, как только немного повзрослеет. — Понимаешь, папа… — Джеймс и сам толком не знал, что собирается сказать, но ему хотелось поговорить о Дейзи и детях, о невосполнимых утратах — о том, о чем он никогда раньше с отцом не говорил. — Глянь, какие тучи, — прервал его Далтон. — Надеюсь, Луиза не забудет снять белье. Джеймс промолчал. Отец словно догадался, о чем он собирается завести речь, и избавил их обоих от неловкости. Не в обычаях Такеров говорить о любви, сокрушаться о прошлом или делиться мечтами. И свои страхи и сомнения они привыкли держать при себе. С высоты ему было далеко видно. Каньоны, пастбища, ранчо, горные хребты, окаймлявшие долину. Когда он стоял здесь, ему казалось, у него тоже есть дом. А еще ему было очень одиноко. Никто не знал, что он здесь, никто о нем не думал. Порой он видел пастухов, ухаживающих за телятами, и глаза ему жгли слезы. Вот что должны делать отцы: заботиться о своих детях. Матери и отцы. В горах он перевидал множество родителей с детенышами: оленей с оленятами, коров с телятами, койотов с выводком щенков. Но не каждому малышу выпадал шанс стать взрослым. На этих землях действуют суровые законы: одни выживают, другие погибают. Теперь ему было на это наплевать. Он будет сидеть здесь и ждать сколько потребуется. Прогремел гром, но его раскаты звучали для него музыкой. Это — его гора. Ты хороший мальчик. Слова пришли откуда-то издалека. Кто-то сказал их ему однажды, и теперь он повторял их себе сам. Внизу послышался стук копыт, и он нырнул за камень. Он пока не хотел, чтобы его увидели. С деревьев облетали желтые листья. Может, когда выпадет снег, он и покажется. И заявит о своих правах. Ему захотелось спать. Выбрав место посуше, он свернулся калачиком и стал ждать колыбельной. Ты хороший мальчик, услышал он. Ты хороший мальчик. Стоя с чашкой кофе на веранде, Луиза смотрела на антилоп, цепочкой взбиравшихся по склону горы. Взглянув на огромные лиловые тучи, нависшие над долиной, она подумала о Сейдж. Сколько лет уже она не видела девочку, а ведь когда-то считала ее внучкой. Если выдавалась свободная минута, она с удовольствием сидела с близнецами — в те времена, когда они были одной большой счастливой семьей. Она вздохнула. Одна из собак, учуяв запах булочки, поднялась на веранду. — Чего тебе? — спросила Луиза, притворившись, будто не понимает. Колли лизнула ей руку и повалилась на спину, чтобы ей почесали пузо. Со сколькими детишками сидела Луиза на этой веранде, скольким собакам чесала пузо. Жмурясь от удовольствия, колли дрыгала левой передней лапой. Луиза попыталась засмеяться, но сердце заныло еще сильнее. Она выпрямилась. На ней было свободное платье, синее, как цветы горечавки. В тон одежде и тени на веках. На шее висело ожерелье «Мать-медведица», которое сделала для нее Дейзи из костей гризли. Эту медведицу как-то летом пристрелил Джеймс: она напала ночью на палатку, где ночевали они с Дейзи и детьми. Потом он нашел двух медвежат, ждавших мать ниже по склону холма. Медведица решила, что ее детеныши в опасности, и пошла в атаку. Дейзи долго оплакивала медведицу и заставляла Джеймса проверять, как там медвежата без матери. Дважды он видел их обоих, а потом один куда-то исчез. Ожерелье Луизы символизировало силу духа матери-медведицы. Она царствовала над горами и каньонами, оберегала всех детенышей. Луиза провела пальцами по гладким бусинам из яшмы, бирюзы и кости. Слева и справа от медальона висели медвежьи зубы и когти. Она вспомнила, как Джеймс сказал, что ожерелье слишком страшное. Но Луизе было наплевать. Они с Дейзи знали, как яростно защищает своих детей настоящая мать. Когда пропал Джейк, Луиза перестала носить ожерелье. Ей казалось бессмысленным надевать амулет, который не сумел никого защитить. Но сегодня утром, думая о Сейдж, она снова его надела. На пыльную землю упали первые капли дождя. Согнав собаку с веранды, Луиза направилась к телефону: ей предстоял трудный разговор. Укутавшись в шаль, Дейзи сидела у себя в мастерской. Только что звонила Барбара Лароса, сообщила, что в поезде Сейдж не оказалось. По словам Бена, она сошла в Чикаго. Полицейские ему не поверили, но найти ее пока не удалось. Успех зависел от усилий множества людей, а у всех у них имелись дела поважнее, чем поиски беременной беглянки. Зазвонил телефон. Дейзи схватила трубку: — Сейдж? — Нет, дорогая, это я, — раздался низкий, с западным выговором голос Луизы. — Есть новости из полиции? — Они не могут ее найти. — Дейзи крепко зажмурилась. Предчувствие, что Сейдж едет на ранчо, перешло в уверенность. — Я знаю наверняка, она едет к Джеймсу. — С того дня, как ты ему позвонила, я только об этом и думаю. Мы с тобой были когда-то очень близки… Луиза говорила с любовью и искренней грустью, но Дейзи сейчас было не до воспоминаний о былых временах. — Мне нельзя долго занимать телефон. — Ты должна меня выслушать, — твердо сказала Луиза. — Это Луиза, — объяснила Дейзи вошедшей в комнату Хатауэй. — Там твоя сестра? — спросила Луиза. — Хорошо, что она с тобой. Тебе сейчас нельзя быть одной. А когда ты выслушаешь то, что я собираюсь сказать, тебе будет с кем посоветоваться. — Ладно, говори, — неохотно согласилась Дейзи. — Я считаю, тебе надо приехать на ранчо. У Дейзи застучало в висках. — Ты что, шутишь? Я не могу! — Ранчо было связано с самым страшным в ее жизни кошмаром. Она не сможет глядеть на эти горы, дышать пропитанным полынью воздухом, не думая о потерянном сыне. — Не могу. И не хочу. — Не хочешь помочь собственной дочери? — спросила Луиза. — Да как ты смеешь! — Дейзи, положи трубку, — велела Хатауэй. Она видела, что сестру расстраивает этот разговор. — Успокойся, — сказала Луиза. — Ты сейчас сходишь с ума от неизвестности. Я на твоем месте вела бы себя так же. И все-таки тебе нужно сюда приехать. Не навсегда, лишь до тех пор, пока не объявится Сейдж. — Что толку, если я туда приеду? — Сейдж поймет, что вы с отцом способны хотя бы на время забыть о своих разногласиях. Ради нее. Она еще совсем девочка, ей сейчас трудно, и ей нужны ее родители. Оба. — Она беременна, — сказала Дейзи. — Так я и думала. Чего бы иначе она вдруг взяла и убежала из дома. В свое время я сделала то же, самое. — Что? — Когда я забеременела. Мне было семнадцать, чуть больше, чем Сейдж. — Я ничего про это не знала. — За несколько лет до того у меня умер отец, и это сыграло определенную роль. Я сильно по нему тосковала. Вот и сбежала с первым попавшимся парнем. Мне была необходима хоть какая-то любовь. — Но ты же была замужем, когда родилась Рут. — Дейзи помнила, как Луиза рассказывала, что ее муж Эрл умер вскоре после рождения ребенка. — Так я всем говорила. — Но Эрл умер… — Для меня. Когда стало ясно, что он на мне не женится и не даст нашему ребенку свою фамилию, он для меня умер. — Но… — Какая теперь разница, что я насочиняла про Эрла. Я это делала, чтоб защитить Рут. Больше всего на свете я тогда хотела вернуться домой. Отец умер. Мать снова вышла замуж, но в ее доме я чувствовала себя лишней. Мне нужен был собственный дом. Мой дом. — Ранчо было для Сейдж первым домом. — Единственным, где вы жили все вместе, одной семьей. Пытаясь привести в порядок мысли, Дейзи помотала головой. В чем-то Луиза, безусловно, права. Вернувшись в Новую Англию, Дейзи оторвала Сейдж от тех, кто ее любил, — отца, дедушки, Луизы. Дейзи пыталась справиться со своим горем и в первую очередь думала о себе. Ей хотелось увезти свое единственное оставшееся дитя подальше от этого страшного ранчо, а в результате она разлучила дочь с отцом. — Спасибо. За то, что была со мной честна. Я подумаю. Обещаю тебе. — Ничего больше я и не прошу, — ласково сказала Луиза. — Только пусть все это останется между нами. Я имею в виду, не говори Джеймсу, что Сейдж беременна. — Ни за что. Дейзи медленно опустила трубку и обернулась к сестре. — Луиза считает, мне надо лететь в Вайоминг. Она ожидала, что Хатауэй насмешливо улыбнется, изумленно покачает головой, но та лишь сказала: — Я с ней согласна. — Но зачем? Что мне там делать? — Ждать Сейдж. У нее есть причины стремиться туда, и у тебя они тоже есть. — Я не хочу ехать на ранчо, — услышала Дейзи собственный голос, словно эхо из глубокого каньона. — Думаю, ты все равно поедешь. Так уж, видно, суждено. — Откуда ты знаешь? — Я твоя старшая сестра. Я все знаю. Прошло одиннадцать часов, как Сейдж сошла с поезда. У нее почти не было сил. Она остановилась, чтобы свериться с картой. Порывшись в рюкзаке, вытащила «набор путешественника», который собрала, уходя из дома: фонарик, спички и карту Соединенных Штатов. Она понимала, что только чудом ускользнула от полиции, и иногда ее посещали сомнения — может, было бы лучше, если бы ос поймали и отправили домой. Она все время думала о Бене, гадала, где он сейчас, вспоминала, как он сказал, что хочет вернуться в Силвер-Бей. И тогда ей становилось совсем одиноко и страшно. Вновь оседлав велосипед, она поехала вдоль убранного кукурузного поля. В животе урчало от голода. Часа полтора назад она нашла несколько початков, сжевала сухие зерна, представля себе, что это попкорн. Ее обогнал пикап. Заметив, как водитель посмотрел на нее в зеркало заднего вида, Сейдж вздрогнула. А если он вздумает вернуться? Вокруг ни души, а от незнакомцев, предлагающих подвезти, можно ждать чего угодно. Дорога была прямая и ровная. Впереди показались два дома и два крашенных бурой краской сарая. Возле первого дома стоял мотоцикл. Аккуратно подстриженная живая изгородь, на флагштоке посреди клумбы с хризантемами развевается на ветру американский флаг. Сейдж захотелось зайти в дом, попроситься на ночлег. Нет, хозяева тут же позвонят в полицию. Она подвела велосипед к сараю. Взглянула на окна дома — не наблюдает ли кто за ней. С трудом открыв тяжелую дверь, проскользнула внутрь. Прячусь от людей, словно преступница, подумала Сейдж. Маленькая лохматая лошадь заржала и тряхнула гривой. На полке лежали яблоки и морковь, и Сейдж жадно съела несколько штук. Лошадь фыркнула, и девушка и ей дала яблоко. Потом влезла на сеновал и зарылась в сено. — Здесь мы в безопасности, — шепнула она, поглаживая свой живот, — хотя до места еще не добрались. Дэвид Крейн любил свою машину, потому что на ней можно уехать, куда захочешь. Он нажал на газ, прибавляя скорость. Машина была дряхлая, и пахло в ней сырой шерстью. Широко раскрытые глаза собак тревожно всматривались в ночную тьму. Он ехал по Вайомингу на восток, к Небраске. Вдруг он опустил стекло, прислушался. Шелестя ветвями, сосны нашептывали ему дорогу. Поверни налево, на шоссе, поторопись. Куда ехать, Дэвиду подсказывали солнце, луна, ветер, деревья. Он не мог объяснить этих сигналов и следовал указаниям, не задавая лишних вопросов. И там, куда он приезжал, обязательно находились животные, которых надо было спасать. Одна из собак залаяла, и он понял, что пора остановиться. — Хотите выйти? Дэвид вышел, открыл заднюю дверцу, выпустил собак. Они затрусили к деревьям. Делая свои дела, они не сводили с Дэвида глаз. Когда они закончили, он свистом подозвал их, и они послушно вернулись к машине. Одна из них сжимала в зубах старую плюшевую игрушку. — Давай, Петал, залезай, — подтолкнул он собаку. — Вот умница. Петал была первой из тех, кого он спас. Черно-бело-рыжая самка питбуля стискивала мощными челюстями обслюнявленную игрушку. Дэвид сам отдал ей этот сувенир из собственного далекого детства. Когда его пассажиры заняли свои места, он открыл бардачок. Школу он бросил. Его настоящим учителем стала природа. И теперь она снова куда-то его звала. Своей работой — спасением животных — он занимался в основном в Вайоминге, где по амбарам и сараям прячется множество бездомных кошек и где на каждом шагу собачьи питомники, которые держат злые и жестокие люди. Но сейчас неведомая сила влекла его в Небраску. Дэвид знал, что это значит: кому-то нужна его помощь и защита. Порывшись в бардачке, он достал ручку с тонким пером и чернила. Окунул ручку в пузырек, стряхнул на пол излишки чернил. Убедившись, что перо почти сухое, он повернул к себе зеркало. Было темно, но сквозь ветви сосен пробивался лунный свет. Он поставил точку на левую щеку, потом — на правую, а затем обвел каждую ровным кружком. Эти знаки имели какой-то важный смысл, хотя Дэвид не мог объяснить, зачем он их рисует. Он понимал: кто-то очень его ждет. Может, побитая собака, или брошенные слепые котята, или сова со сломанным крылом. Кто именно, он узнает, когда доедет. Предсказание Далтона Такера сбылось. Пошел дождь. Вернее, не пошел — хлынул как из ведра. Вода потоками стекала со склонов гор, наполняла озера и пересохшие реки. Бизоны, лоси, антилопы пили вместе с коровами. Джеймс верхом перегонял скот с летнего пастбища. Он был в шляпе, кожаных наштанниках и плаще до колен и все равно промок до нитки. С полей шляпы вода ручейком текла за воротник. Джеймс не досадовал на неудобства, наоборот, они отвлекали ею от грустных мыслей. Телята месили грязь, пробираясь к матерям, а те, что поменьше, жалобно подвывали, и матери мычали им в ответ. — Джеймс! — крикнул Пол Марч. — Тут одна увязла. Джемме обернулся. Телочка провалилась уже по грудь. Вид у нее был беспомощный и напуганный. Джеймс подъехал и, взяв аркан, накинул его ей на шею. — Крепко засела, — сказал Пол. — Ничего, вытащим. — Джеймс пустил лошадь шагом. Телочка подалась за ней и выкарабкалась из ямы. — Я слышал, Дейзи приезжает. Это правда? — Если верить Луизе. — Джеймс узнал эту новость вчера вечером. Похоже, Луиза решила взять инициативу в свои руки. — Что ж… Джеймс закашлял, давая понять, что тема закрыта. Прищурившись, он смотрел на отца. Далтон сидел в седле прямо, словно дождь ему нипочем. — Давненько она здесь не бывала, — не уловив намека, сказал Пол. — М-да… — буркнул Джеймс. Ему сейчас совсем не хотелось думать о Дейзи. Мысли о ней всегда будили в нем ненужные чувства. Раньше это была надежда, а теперь страх. — Ты как об этом узнал? — Слышал вчера в баре, как братья Райделл об этом говорили. Племянники Луизы, подумал Джеймс. Наверняка сама им сказала, а те дальше разнесли. Интересно, а про то, что Сейдж из дома сбежала, она тоже разболтала? — Пока ничего не ясно. Может, приедет, а может, нет. — Я знаю, твоя дочка убежала, — сказал Пол. — Ты, должно быть, переживаешь. Но она обязательно объявится, вот увидишь. — Да. — Джеймс стер ладонью воду с лица. — Поговори со мной. Станет легче. Я же был там тогда, помнишь? — Где там? — Когда Джейк пропал. — Пропал… — повторил Джеймс. Одно короткое слово, а из-за него рухнула вся его жизнь. — Ты, небось, с ума сходишь. Ну что ты молчишь? Джеймс взглянул Полу в глаза, светло-карие, цвета здешней земли. Крепкий, коренастый мужик, лысеть вот начал. Они вместе выросли. Отец Пола был старшим пастухом у Далтона, а дед — у отца Далтона, Эйзы. Джеймс ходил в школу с детьми Марчей — Полом, его сестрой Джун и братом Люком. И пиво он впервые пил с Полом в ландерском баре. Они гуляли друг у друга на свадьбах. Пол с женой сидели с его близнецами. Пол был, можно сказать, его лучшим другом, и все-таки Джеймс никогда не рассказал бы ему, что Сейдж сбежала из дома. — О чем тут говорить, — наконец произнес он. — Ну, не знаю, — покачал головой Пол. — Иногда бывает нужно с кем-то поделиться, облегчить душу. — С моей душой все в порядке, — сказал Джеймс. — Не лезь в чужие дела. — Как знаешь. — Пол хотел было что-то добавить, но передумал и, развернув лошадь, поскакал прочь. Да, дружить с ним нелегко. Это ему еще Дейзи говорила. Джеймс мог сидеть и слушать, как другие жалуются на жен, детей, безденежье, но сам сочувствия не терпел. От любого проявления дружеских чувств ему становилось не по себе. А теперь вот, может быть, Дейзи сюда приедет. Дейзи Такер. Она смотрела своими большими глазами на горы, на животных, на огромное синее небо, и потом все это воплощалось под ее руками в чудесные украшения. Потому что ее руки направляла любовь. За пять лет, что они прожили вместе, он познал счастье и покой, о которых и не мечтал. Его размышления прервал крик отца: — Я весь промок! Далтон слез с лошади и, стоя посреди стада, вытирался красным шейным платком. — Дождь идет, — объяснил ему Пол. — Мы все промокли. — Почему я такой мокрый? — словно не слыша его, спросил Далтон. Кто-то из молодых пастухов засмеялся. Джеймс старался на них не глядеть, не хотел запоминать их лица, чтобы не затаить обиду им тех, кто потешался над стариком. Вместо этого он двинулся к отцу, который стащил с себя плащ и начал расстегивать рубашку. Джеймс почувствовал, что начинает злиться: мимо ему волнений из-за Сейдж и Дейзи, теперь вот еще отец. Зачем он вообще приехал на пастбище. — Я весь промок, — жалобно сказал Далтон. — До нитки. — Все в порядке, папа. — Джеймс спрыгнул с лошади и встал рядом с отцом. Коровы наступали им на ноги, толкали в бока. — Не волнуйся. Подняв с земли старенький желтый плащ, он накинул его отцу на плечи. Затем обнял его и сказал ему те самые слова, которыми Дейзи не раз успокаивала их сынишку: — Это всего лишь вода. Ничего страшного. Дейзи звонила Полине Дэвис все утро. То было занято, то включался автоответчик. Когда их дети сбежали, мать Бена, если Дейзи ей звонила, орала, что готова придушить Сейдж, что, как только Бен ее привел, она сразу поняла, добром это не кончится. Дейзи вешала трубку. Но звонить все-таки продолжала. Родителям надо поддерживать связь, сообщать друг другу новости. Когда стало известно, что Бен возвращается домой, Полина говорила подчеркнуто холодно, но обещала, что Бен позвонит. Однако он до сих пор этого не сделал. Дейзи начала снова набирать номер, но тут в заднюю дверь постучали. На пороге стоял Бен. — Мама сказала, вы звонили. Я подумал, будет лучше, если я зайду. — Проходи. — Дейзи собралась с духом и спросила: — Ты знаешь, где Сейдж? Он уставился в пол. — Нет. Мы были вместе, пока… — Только не ври мне! — закричала она. — Ты наврал полиции, наврал своей матери. Но мне, черт возьми, ты скажешь правду. — Она всхлипнула и посмотрела в испуганные глаза парня. — Ты должен мне сказать, Бен. — Она была в Айове, миссис Такер, как я и говорил полицейским… — После того как уверял их, что она сошла в Чикаго? — Это она мне велела. Ей нужно было время, чтоб уехать подальше. Сейдж будет скрываться, пока… — Пока что? — нетерпеливо спросила Дейзи. — Пока не доберется до Вайоминга. От радости у Дейзи перехватило дыхание. Вайоминг. Теперь она наверняка знала, где искать дочь. Предчувствие ее не обмануло: Сейдж поехала к отцу. — Бен, она беременна? — Да. Дейзи застонала, хотя Бен лишь подтвердил то, что ей и так уже было известно. — Как она себя чувствует? — Ее тошнит. — Значит, срок еще маленький. — Шесть месяцев, — ответил Бен, и у Дейзи защемило сердце. Как же она могла ничего не заметить? ГЛАВА ПЯТАЯ Дейзи пролетела уже через полстраны — над огромными городами восточных штатов, над равнинами Среднего Запада. В иллюминатор она видела серебристую ленту Миссисипи, пустыни Южной Дакоты. Они с Сейдж двигались в одном направлении. — Храни тебя Господь, — шептала Дейзи, прижимаясь лбом к иллюминатору и глядя на Скалистые горы внизу. Луиза предложила встретить ее в аэропорту, но Дейзи хотела, по возможности, ни от кого не зависеть и поэтому решила взять напрокат машину и самостоятельно доехать до ранчо. Самолет пошел на посадку. Горные вершины, казалось, подпирали небо. Земля бурая, ржаво-коричневая, багровая. При виде ее у Дейзи что-то шевельнулось в душе. Самолет приземлился, и Дейзи отправилась к стойке компании «Херц». Пока ей оформляли документы на машину, мимо прошла беременная женщина с малышом в прогулочной коляске. И Дейли тотчас представила себе Сейдж с большим животом, Сейдж с ребенком на руках. Погрузив в багажник «форда» сумки, Дейзи выехала на шоссе. Она смотрела на дорогу. Но стоило повернуть голову, и ее глазам представали суровые, величественные вершины Уинд-Ривер на фойе синего неба. Эти горы были полны загадочных чудес. Если верить легендам, там обитали ветры и духи. Стекла в машине были опущены, и она вдыхала, казалось, навсегда забытые запахи. Когда она добралась до ранчо, уже начало смеркаться. В большом доме приветливо: горел свет, из трубы поднималась струйка дыма. Луиза ждала ее, стоя у окна. Увидев машину, она накинула на плечи красную шаль и выбежала на веранду. У Дейзи взволнованно забилось сердце. Она как будто вернулась на много лет назад. — Привет, незнакомка! — крикнула Луиза, спускаясь по ступенькам. — Здравствуй, Луиза. — Они обнялись, а когда Луиза отступила на шаг, Дейзи заметила у нее на шее ожерелье «Мать-медведица». — Новостей нет? Я просила Хатауэй позвонить сюда, если Сейдж даст о себе знать. И детективу Ларосе я тоже оставила ваш номер. — Нет, пока никто не звонил. — Луиза поплотнее запахнула шаль, и ее пальцы задели ожерелье. — Я его ради Сейдж надела, — сказала она, поймав взгляд Дейзи. — Спасибо. Показались несколько мужчин верхом на лошадях, и Дейзи поискала глазами Джеймса, но его среди них не было. Она узнала Пола Марча, Виктора Лансинга и еще нескольких работников. Обогнув конюшню, они удалились в сторону пастбища. — Я вижу, Марчи и Лансинги по-прежнему с вами. — Да, — ответила Луиза. — Джеймс, надо отдать ему должное, отлично управляет хозяйством, не хуже отца. — А как поживает Далтон? — спросила Дейзи. — Он моя надежда и опора. Дейзи кивнула. От нее не ускользнула пробежавшая по лицу Луизы тень. Должно быть, нелегко ей приходится, хотя внешне она совершенно не изменилась. Седина в ее роскошных волосах еще не появилась, глаза, как всегда, подведены, губы ярко накрашены. — Ладно, у нас с тобой будет время поговорить, — сказала Луиза. — Ты, наверное, устала с дороги. — Ты права. — Дейзи мечтала о горячей ванне. — Я решила поселить тебя в белом домике у реки. Там все приготовлено. Домик этот был Дейзи хорошо знаком. Они с Джеймсом прожили в нем совсем недолго, но именно там произошло несколько особо знаменательных событий. — А Джеймс… — Он знает о твоем приезде. — Луиза помолчала и добавила: — Но у них там что-то случилось, и он… — Тебе незачем за него извиняться, — перебила Дейзи. — Я и не ждала, что он будет меня встречать. — Я поместила тебя подальше от Джеймса. — Луиза доверительно положила руку ей на плечо. — Он, как ты знаешь, живет на противоположном конце ранчо. — В нашем старом доме… — Да. Я специально сделала так, чтоб вы пореже друг на друга натыкались. Как я понимаю, при нынешних обстоятельствах вам будет нелегко общаться. Сейдж проехала уже километров сорок, а вдоль дороги все так же тянулись кукурузные поля. Она с рассвета ничего не ела и валилась с ног от усталости. Наконец показался какой-то городишко. На стоянке перед тремя магазинами, почтой и кегельбаном было полно машин. Сейдж услышала, как водитель фургона с надписью «Пекарня „Золушка“. Западная Айова» поздоровался с поваром из кегельбана, сказал, что торопится, ему пора возвращаться в Небраску. Сердце у нее забилось быстрее. Шофер зашел в кегельбан, оставив открытой заднюю дверь. От пола фургона к мостовой спускалась наклонная доска. Сейдж быстро закатила в фургон свой велосипед. Небраска была ей по пути. Внутри были широкие полки, и Сейдж тут же нашла, где можно спрятаться — под нижней полкой. Затолкав туда велосипед и убедившись, что его не видно, она взяла из ящика обсыпанную сахарной пудрой булочку и заползла под полку напротив. Через несколько минут дверь фургона захлопнулась, заурчал мотор. Сейдж лежала на спине, зажатая между металлической полкой и полом. Она вспомнила мать, и сердце сжалось от тоски. Как же она по ней соскучилась. Ночь выдалась холодная, и Дэвид совсем замерз. Он понимал, что надо остановиться и передохнуть, но неведомая сила гнала его вперед. Кто-то нуждается в его помощи и, если он не успеет вовремя, может пострадать или даже умереть. Никогда прежде он так не боялся опоздать. В Небраске земля плоская, не то что в Вайоминге. Кругом одни поля, амбары и фермерские дома. Дэвид захватил с собой список собачьих питомников, который стащил у родителей, и иногда подумывал, не наведаться ли ему по одному из адресов. Но природа подсказывала: надо ехать на восток. Он проезжал одну ферму за другой, и вдруг в свете фар на дороге мелькнуло что-то белое и длинное. Белые пятна в ряд, у самой земли. Словно по дороге ползет пятнистая змея или гигантская гусеница. Он нажал на тормоз и съехал на обочину. Может, это и есть то, что ему велено спасти. Выскочив из машины, он бросился за уползшей в поле змеей. Над головой у него захлопали крылья. Он разглядел два желтых глаза: сова выискивает добычу. Пролетев немного, она спикировала на землю. Когда глаза привыкли к темноте, он увидел, что это были за пятна. Никакая это не змея и не гусеница, а черная кошка, которая ведет за собой шестерых черных с белыми лапами котят, пытаясь спрятать их от совы. — Кыш! — закричал Дэвид, прогоняя ночную хищницу. — Кыш отсюда! Убирайся! — Он бегал по кругу, защищая котят. На миг ему показалось, что сова улетела. Но она вернулась и, выпустив когти, нырнула к земле и тут же взмыла вверх, унося кошку-мать. Он вспомнил пещеру. Совы сидели по темным углам, и десятки желтых глаз наблюдали за ним, когда он был совсем один. Мудрые птицы что-то тихо бурчали, словно хотели успокоить его, сказать, что скоро его отыщут. Дэвид заплакал, и слезы смыли со щек чернильные точки и круги. Нельзя ненавидеть сов за то, что они — совы, но сердце у него разрывалось от жалости к несчастной кошке и осиротевшим котятам. Это напомнило ему о собственной судьбе. Порой ему казалось, что его разорвали пополам и где его вторая половинка — неизвестно. Вдруг он почувствовал, как маленькие коготки царапают ему ногу. Котята, цепляясь за джинсы, забрались на него, как на дерево, и, щекоча ему шею, пытались залезть за ворот рубахи. Черные пушистые комочки с белыми лапками. — Ну ладно, — сказал Дэвид, утирая слезы. — Я вас не брошу. — Надо будет найти аптеку, подумал он. Купить бутылочку с соской и банку молочной смеси. Как-нибудь он их выходит. Может, для этого он и ехал в Небраску. Он был нужен этим котятам и оказался здесь, чтобы их спасти. Заводя мотор, он повторял себе, что так оно и есть. Но тогда какого черта он едет дальше на восток? Если это и было целью его путешествия, то почему кровь стучит в висках, бешено колотится сердце и какой-то голос приказывает: торопись, тебе нельзя опоздать? Джеймс с Полом Марчем проверяли колодцы и наткнулись на мертвого теленка. Джеймс слез с лошади и подошел посмотреть. Он думал, теленка загрыз какой-то хищник, однако не обнаружил следов зубов или когтей, зато увидел на боку пулевое отверстие и вырезанную ножом букву «X». — Что ты об этом думаешь? — спросил Пол. — Не знаю. — Может, какой-нибудь псих развлекался? — Да уж точно, псих, — кивнул Джеймс. Его ранчо располагалось в ущелье в горах Уинд-Ривер. Отсюда шла узкая дороги к индейской резервации, и этим маршрутом нередко пользовались туристы. Ему хотелось надеяться, что это дело рук какого-то чужака, но кто его знает. И среди местных хватает подонков. — Тебе не кажется, что это выглядит как предупреждение? — Я тоже об этом подумал, — ответил Пол. — Одно дело — убить теленка. Вырезать на нем знак — совсем другое. — Наверняка его нарочно здесь оставили. Хотя на прежние случаи не похоже. — Да нет, сходство есть, — мрачно сказал Джеймс. Год назад, объезжая однажды утром ранчо, он увидел коровью голову, насаженную на кол забора. Затем пастухи нашли еще три головы. В июле кто-то отравил воду в цистерне. Двадцать коров и телят, попив из нее, заболели. К вечеру одиннадцать умерли, и Джеймс велел забить остальных. Подозревали и пришлых, и тех, кто мог иметь зуб на Такеров. Список получился длинный. Такеры жили здесь полтора века. Кто только не зарился на их землю — и овцеводы, и золотоискатели, и застройщики, но Такерам всегда удавалось ее отстоять. — Где сейчас Тодд Райделл? — Тодд? — переспросил Пол. — Не знаю, работает где-то. — По-прежнему шофером? — Вроде да. На лошади ездить не научился, решил пересесть за руль грузовика. Ты что, его подозреваешь? — Я и сам не знаю, кого подозревать. Джеймс терпеть не мог совпадений, и ему было неприятно, что какой-то мерзавец застрелил теленка в тот самый день, когда должна приехать Дейзи. — Нет, Тодд не такой жестокий. — Зато злопамятный, — ответил Джеймс. — Копит свои обиды, хранит, как фамильное наследство. — Это и есть его фамильное наследство. На ранчо теперь из Райделлов живет одна Луиза, но это не ее ранчо, а ваше. — В любом случае, поедешь в следующий раз в город, присмотрись к нему, ладно? — Ладно. — Пол снова взглянул на теленка, потом на Джеймса. — Ты Дейзи уже видел? — Еще нет. Но рано или поздно все равно увижу, она ведь на ранчо остановится. Пол ковырнул носком сапога пыльную землю. — А чего вдруг тебя это так интересует? Джеймс заметил, как Пол нахмурился, затем прищурился, глядя на солнце, и нахмурился еще сильнее. — Я просто беспокоюсь. — За Дейзи? — За всех вас. Смех да и только — два видавших виды ковбоя стоят над трупом теленка и ведут сентиментальную беседу. Джеймс хотел было обратить все в шутку, но лишь молча кивнул в знак благодарности. Тем не менее, возвращаясь через несколько часов на ранчо, он опять думал о Дейзи. Когда Луиза сообщила, что поселит ее в белом домике у реки, Джеймс остолбенел, но ничего не сказал. Возможно, Дейзи лучше, чем ему, удалось разобраться с прошлым и ее не будут тревожить воспоминания. Показались огни ранчо. Вечер был прохладный, и Джеймс немного продрог. Он направил лошадь к загону, но затем передумал и поскакал к реке. Полная луна, висевшая на небе между двумя горными вершинами, освещала ему дорогу. Джеймс взглянул на белый домик и увидел ее. Натянув поводья, он остановился в тени деревьев. Гнедой наклонил голову, и Джеймс позволил ему напиться из реки. Дейзи стояла на крыльце и смотрела на луну. Ее волосы отливали медью, лицо и шея светились перламутровым блеском. И вся она в своем светлом платье была удивительно красива. Ему была знакома эта поза. Вот Дейзи вскинула руку, выставив вперед указательный палец, словно велела луне исполнять ее желания. Джеймс шептал слова, которые, как ему казалось, произносит про себя Дейзи: «Где бы сейчас ни находилась Сейдж, как бы ни была темна ее дорога, приведи ее домой». Она опустила руку, и Джеймс услышал, что она плачет. Ему захотелось броситься к ней, обнять. Но он не может этого сделать, она ему больше не жена. Они уже давно чужие. Держась за перила, Дейзи снова взглянула на луну. Потом поднесла ко рту сложенные рупором ладони. — Вашаки! — Ее крик пронзил Джеймса, как удар молнии. — Вашаки, — едва слышно повторил он. Дейзи ушла в дом. Из трубы вырвался сноп искр — должно быть, она подбросила в огонь сухих веток. Затем она задернула шторы, выключила свет. Счастливые семьи здесь собрались. Он поставил палатку неподалеку от построек ранчо. Приехала какая-то женщина — красотка с аппетитной фигурой. Видать, Такер к ней неравнодушен: весь день орал на своих пастухов и домой поскакал намного раньше обычного. Мамы и папы. Коровы и овцы. Его так и тянуло к этому месту. Он сделал еще одну отметку на своем кожаном ремне. Сегодня ночью стадо Такеров опять уменьшилось. Его нож поработал на славу, взрезая коровьи шкуры. Пора его наточить. Он достал оселок, поплевал на него. Вжик-вжик, вжик-вжик. Лучшая колыбельная для ковбоя. На полу поблескивало ружье. Здесь он ничего не боялся. У него есть оружие. Если кто-то вздумает на него напасть, непрошеных гостей ждет большой сюрприз. Вашаки. Это имя о чем-то ему напоминало. Какую-то легенду про вождя шошонов. Впрочем, не важно. Голос женщины звенел у него в ушах. Он терпеть не мог женщин, которые скорбят лишь о собственных утратах, когда вокруг столько страдания. Мужчины стараются защитить то, что по праву принадлежит им и их семьям, а женщины плачут, сидя дома. Счастливые семьи здесь собрались. Утром Дейзи проснулась с первыми лучами солнца. В ее домике была одна-единственная комната, и, лежа в кровати, она могла любоваться горами изо всех четырех окон. Она осторожно спустила ноги на холодный пол и огляделась. При солнечном свете комната выглядела точно такой, какой она ее помнила. Стены обиты потемневшими от времени досками. На полу перед камином брошена медвежья шкура, старенький диван застелен пестрыми индейскими одеялами. Дрожа от холода, Дейзи открыла чемодан, достала чистую одежду. Больше всего ей сейчас хотелось горячего кофе. Пройдя по тропинке мимо загона, Дейзи вошла через заднюю дверь прямо на кухню, где Луиза жарила яичницу с беконом. В печи потрескивал огонь, на конфорке стоял кофейник. — Почуяла, что завтрак готов? — не отворачиваясь от плиты, сказала Луиза. Далтон сидел за большим столом. У Дейзи сжалось сердце: как же он постарел за эти годы. Отправляясь в Вайоминг, она о нем не вспоминала, но, увидев его сидящим, как обычно, во главе стола, поняла, что по-прежнему считает его свекром. Развод касался только ее и Джеймса. Она подошла к старику, поцеловала в морщинистую щеку. — Как поживаешь, Далтон? — А Джеймс куда запропастился? — перебил он ее. — Джеймс? — изумленно переспросила она. — Ешь свою яичницу, — сказала Луиза, ставя перед ним тарелку. — А ты что будешь, Дейзи? — Только тост. Я сама поджарю. — Подождала бы Джеймса. — Далтон потянулся к банке с черничным вареньем. — Ты ведь знаешь, он любит, когда вы вместе завтракаете. — Это давно было. — Дейзи не могла понять, с чего вдруг он решил напомнить ей о тех далеких счастливых временах. — Давно, — хмыкнул Далтон. — Вчера, сегодня, завтра. У вас, диких гусей, все дни как один. — Диких гусей? — Услышав их с Джеймсом прозвище, Дейзи разлила кофе. Он что, издевается над ней? «Любовь до гроба, прямо как у диких гусей», — говорил когда-то Далтон о сыне и невестке. Дейзи очень нравилось такое сравнение. Друг Далтона, шаман из племени шошонов, рассказал ей, что дикие гуси — однолюбы, выбирают себе пару на всю жизнь. — Так где он? — спросил Далтон с набитым ртом. — Может, кто из малышей прихворнул? — Малышей… — Дейзи чуть не выронила чашку. Луиза закрыла лицо руками. Далтон, забыв о недоеденном тосте, с тревогой озирался по сторонам. Дейзи все поняла, и ей стало до слез жалко старика. Его лицо избороздили морщины, глаза затуманились. И, видимо, это старость вернула его в прошлое, где все они были вместе и Дейзи и Джеймс любили друг друга, как дикие гуси. — Когда это началось? — спросила Дейзи, когда Далтон ушел, а женщины остались мыть посуду. — Примерно два года назад. Иногда это совсем незаметно. Он все видит и понимает. Вспоминает истории еще про те времена, когда наши с ним отцы готовы были друг другу глотки перегрызть. — Но сегодня он… — Сегодня у него мысли путаются. Я ему говорила, что ты приезжаешь и что Сейдж сбежала, но он, как тебя увидел… Луиза протянула Дейзи вымытую тарелку, и та стала ее вытирать. — Мне, когда я увидела Далтона, тоже на миг показалось, будто я вернулась в прошлое. — А он все время туда возвращается, — сказала Луиза. — Но это ничего не меняет, и я его все равно люблю. — Я знаю. — Зато его сын никак не поймет, что я здесь делаю. Дейзи предпочла промолчать. Джеймс рано лишился матери и с самого начала невзлюбил Луизу. — Дикие гуси, — грустно усмехнулась Луиза. — Я ужасно завидовала, когда Далтон вас так называл. Как будто только у вас была настоящая любовь, как будто вы одни были созданы друг для друга. У Дейзи в глазах стояли слезы. — Мы думали, что созданы друг для друга, а на самом деле… — Судьба жестоко с вами обошлась. Мне жаль, что вы расстались. — Я поступила так, как считала правильным. Я не хотела, чтобы моя дочь росла на том самом ранчо, где мой сын… — Не объясняй, — оборвала ее Луиза. — Не мне тебя судить, да я и не сужу. Но я по тебе очень соскучилась. И рада, что ты вернулась. Конюшня на ранчо была огромная. Под крышей сновали туда-сюда ласточки. Лошади при ее приближении тихо заржали. Рейнджер, Чикита, Пикколо… Дейзи было грустно видеть, как они состарились, но она радовалась, что застала в живых хоть некоторых из своих старых знакомых. После стольких лет она, должно быть, разучилась ездить верхом, но ей вдруг захотелось сесть в седло, умчаться в горы. Когда-то Джеймс специально держал нескольких лошадей поспокойнее для нее и детей. — Скаут! — громко сказала она. Неужели? В середине ряда, отвернувшись в угол и опустив голову, стояла пегая кобыла с белой гривой. Шкура у нее потускнела — видно, ее давно не чистили. Почему Джеймс совсем за ней не следит? — Скаут… — прошептала Дейзи. Это была ее лошадь. — Скаут, ты меня помнишь? Старая кобыла стояла не шелохнувшись. — Вашаки! — вполголоса произнесла Дейзи. Ей показалось или лошадь действительно дернула головой? Дейзи продолжала с ней разговаривать — о горных тропах, о синем небе, о цветах, пробивающихся из-под снега, о покрытых голубым льдом красных скалах. Кобыла повернулась. Шагнула, шурша сеном, к Дейзи. Дейзи протянула руку, и ладонь обдало горячим дыханием. — Я не ошиблась. Это ты… — прошептала Дейзи. Огромные карие глаза смотрели на нее, и Дейзи поняла, что лошадь узнала свою хозяйку. Дейзи вошла в стойло и обняла кобылу за шею. Скаут вздрогнула, словно просыпаясь ото сна. Она не первый раз видела, как ее хозяйка плачет. Когда Джейк не вернулся домой, Дейзи проревела всю ночь, уткнувшись в ее гриву. Скаут узнала ее запах, и ее голос, и ее слезы. Дейзи вывела лошадь из конюшни на залитый солнцем двор. Остановившись у загона, она воспользовалась его забором как лесенкой, чтобы залезть Скаут на спину. Старая кобыла пошла ровным шагом. Дейзи ухватилась за длинную гриву, и они направились к заднему пастбищу, за которым начинались горы. Сначала Дейзи хотела повернуть назад, но передумала и, ненадолго забыв о своих тревогах, позволила лошади везти ее, куда ей заблагорассудится. Сейдж уже пересекла границу штата Небраска, когда у велосипеда спустило колесо. На небе сгущались сизые тучи. Накануне вечером она несколько часов проехала в хлебном фургоне, пока он не остановился у какой-то больницы. Водитель понес в здание последний ящик с булочками, и тогда Сейдж вылезла из-под полки, сунула в рюкзак коробку кексов, вытащила велосипед и опустила его на землю. Приковав велосипед к стойке, она вошла в больницу. На первом этаже было несколько туалетов. В одном из них, предназначенном для инвалидов, имелся душ, и Сейдж с наслаждением помылась. После душа у нее словно прибавилось сил. В больничной столовой она впервые за последние дни досыта наелась, взяв за три доллара тушеную говядину с лапшой и фруктовое желе. Сейчас она опять была одна на пустынной дороге. Наверное, где-то напоролась на гвоздь. Она все время боялась, что рано или поздно это может случиться. Теперь придется добираться до Вайоминга на попутках. Но машин почти не было. Сейдж спрятала велосипед недалеко от дороги под кустом можжевельника. К горлу подкатил комок: половину денег на этот велосипед ей дала мать, остальное она сама заработала, сидя с маленькими детьми и убирая снег. Ей было жалко его бросать. Проехала машина, но Сейдж лишь посмотрела ей вслед. Сунув руку под куртку, она нащупала амулет, который подарила ей мать. Хоть этот медальон останется с ней. Ее пальцы коснулись лица мальчика, потом лица девочки. Ребенок пошевелился. — Скоро приедем, — сказала Сейдж, заметив вдали свет фар. — Мы уже почти добрались. Глубоко вздохнув, она вышла на дорогу и подняла руку. ГЛАВА ШЕСТАЯ Уже почти сутки, как Дейзи приехала на ранчо, а Джеймс с ней еще и словом не перемолвился. Искал себе дела подальше от дома. На пастбище его глазам предстала унылая картина, словно у природы не осталось иных красок, кроме серой. Далтон, похоже, опять оказался прав: зима обещает быть ранней и суровой. Коровы щипали пожухлую траву. Скоро предстояло сдать пятьсот голов скота, а значит, им с Полом пора начинать перегонять стада в большие загоны. Джеймс попробовал сосчитать телят, но никак не мог сосредоточиться. Мысли все время возвращались к Дейзи. Он постоянно ощущал ее присутствие. Вспоминал ее голос, обращенный к ночному небу крик — первобытный, яростный, молящий. Джеймс понимал ее как никто — в его душе творилось то же самое. Предупредив Пола, он отправился взглянуть, не оставил ли следов тот, кто застрелил теленка. Пока мало что удалось найти: несколько пивных банок, кострище, отпечатки сапог в грязи. Когда он подъехал к каньону, сердце забилось быстрее. Именно здесь все и случилось, здесь пропал его сын. Джеймс не мог сюда не завернуть. На всякий случай. Он обвел взглядом бурые стены каньона, прочерченные оранжевыми полосами. В расщелинах росли кустики полыни. Сверху свалился камень, ударившись о скалу, увлек за собой другие. Джеймс насторожился. — Кто там? Он поднял глаза к кромке каньона. Тишина. Черные тени казались живыми. У него было ощущение, что за ним наблюдают. По склону скатился еще один камень, и опять все стихло. Там, наверху, кто-то шел по самому краю. — Эй, покажись! — Ему казалось, он сходит с ума — как в тот год, когда исчез Джейк. Тогда он снова и снова возвращался на это место, осматривал каждую расщелину. Опять упал камень. На кромке каньона закаркала ворона, и Джеймс подумал: может, это она столкнула камень. Спланировав вниз, ворона полетела вдоль каньона. Джеймс стукнул коня пяткой по крупу, и тот послушно двинулся вперед. Возле груды камней лежали чьи-то кости. В горах все время находишь то мертвого кролика, то лося, то корову. Однако, увидев останки именно здесь, Джеймс занервничал. Присмотревшись, он разглядел клочья шерсти, серой с коричневатым отливом. Волк. Медленно спешившись, он склонился над скелетом. Запаха не было — до него здесь уже побывали вороны и канюки. Обычно он до падали не дотрагивался, но на сей раз достал нож и отрезал левую переднюю лапу, от которой остались лишь голые кости да когти. Он был рад, что это оказался дикий зверь. Работая ножом, он думал о волках, об их свирепом нраве, и его больше не тревожила мысль, что кто-то за ним подсматривает. Джеймс убрал нож, сложил кости в висевшую на седле сумку. Ему вспомнилось, что неподалеку отсюда полтора столетия назад сошлись в смертельной рукопашной схватке вожди племен шошонов и кроу, решая, кому должна принадлежать эта земля. Победа осталась за вождем Вашаки, и он, воздавая дань храбрости поверженного врага, вырезал из груди мертвого противника сердце и съел его. Дейзи любила этот рассказ о силе, полученной от других. Эта легенда и ей самой придавала смелости, когда им доводилось ночевать в горах. Дейзи научила детей произносить слово «Вашаки», если им вдруг станет страшно. Джеймс знал, что, когда она вырезала свои медальоны, ее, среди прочего, вдохновляла вера в могучих духов здешних мест. Удар ногой, и вниз покатился камень, за ним — еще один. Страж отошел от края обрыва. Он называл себя Стражем, потому что его задача — охранять то, что по праву всегда принадлежало ему. — Покажись! — крикнул ему ковбой. Вот что я тебе покажу, подумал Страж и сложил пальцы в фигу. Он постоял еще, глядя, как ковбой отрезает лапу у мертвого волка, а когда тот поехал дальше, собрал свои вещи и тоже тронулся в путь. Сейдж подвозили женщина, возвращавшаяся с работы домой, водитель грузовика, который вез кур, страховой агент на «форде». Останавливалась примерно одна машина из десяти. Страховой агент показался ей странным: строгий костюм, явно неуместный, учитывая, что все его потенциальные клиенты ходят в рабочих комбинезонах, и волосы крашеные — Сейдж обратила внимание на их необычный оттенок, а на висках и в проборе была видна седина. Его старания выглядеть моложе вызывали у нее смех и в то же время жалость. Но от жалости не осталось и следа, когда Сейдж увидела, что он ведет машину одной рукой, а другую держит между ног. Она поняла: это один из тех извращенцев, о которых предупреждала мать. В панике она схватилась за ручку, и дверца распахнулась на полном ходу. Тут уже испугался водитель. Сейдж попросила высадить ее у следующего дорожного указателя, сказав, что туда через десять минут подъедет отец. И вот теперь она стоит одна на обочине. Восемь часов вечера, а на дороге ни единой машины. Холодно, у нее замерзли ноги и руки. Ребенок пошевелился, пнул ножкой прямо по мочевому пузырю. Ей нужно срочно где-то присесть. Сейдж огляделась в поисках куста или дерева и заметила неподалеку несколько тополей и полуразвалившийся сарай, рядом с которым стоял старый, ржавый автомобиль. Но в ту же секунду поняла, что не добежит. Хорошо еще, что уже стемнело. Не успела она подтянуть джинсы, как рядом притормозила машина. Сейдж сразу догадалась, что это тот самый крашеный тип. — Не смог бросить тебя здесь одну, — сказал он, опустив стекло, и улыбнулся, обнажив безукоризненные зубы. — Давай лучше я отвезу тебя в более подходящее место. — Спасибо, не надо, — вежливо ответила Сейдж. — Папа точно знает, где меня искать. Он вышел из машины. Сейдж кинулась бежать, но он успел схватить ее за руку. Она закричала, попыталась ударить его ногой, но он уже крепко держал ее обеими руками. И тут послышался шум мотора. Продолжая отбиваться, она оглянулась. Мужчина настойчиво тянул ее к «форду». — Отец сейчас приедет, — сквозь слезы сказала Сейдж и снова попробовала вырваться. — Папа! — Заткнись, — прошипел мужчина. По полю к ним приближалась большая черная машина с выключенными фарами, та самая, которую, как думала Сейдж, бросили ржаветь возле сарая. Выехав на дорогу, водитель выпрыгнул прежде, чем машина остановилась, но споткнулся и упал. Автомобиль прокатился еще несколько метров и замер, а водитель, вскочив на ноги, подбежал к Сейдж и мужчине, который тут же отпустил девушку. — Небольшая семейная ссора, — заявил он. — Ничего подобного, — сказала Сейдж, но парень ее не слушал. Он с размаху двинул извращенцу в челюсть так, что хрустнули зубы. — Мыизуууы. — Придется сделать новые. — Мыизуууы, — снова простонал страховой агент, плюхнулся за руль и нажал на газ. Сейдж обернулась к своему спасителю, но тот уже бежал по дороге к своей машине. Ростом немного выше ее, он был худой, темноволосый, в потрепанных джинсах. Сейдж услышала лай и поняла, что у него в машине собаки. Когда парень вернулся, она увидела, что он примерно ее ровесник. Она хотела его поблагодарить, но не могла выдавить из себя ни слова. — Как ты? — Вроде ничего. — Этот тип сделал тебе больно? — Пытался, — все еще дрожа, ответила Сейдж. — Я слышал. — Парень показал на сарай: — Я там сидел, а ты так завопила, что всех птиц распугала. — Это твой сарай? — Не-а. — Он полез в нагрудный карман, достал пачку сигарет. — Будешь? Сейдж отрицательно помотала головой. Он чиркнул спичкой, и Сейдж увидела его глаза — светло-зеленые, а взгляд, какой бывает у человека, которого жестоко обидели или который прячется от людей. — Ты куда направляешься? — спросил он. — В Вайоминг. — Правда? И я туда же. Я тебя подвезу. Меня зовут Дэвид. — А меня — Сейдж. Она без колебаний согласилась. Ей хотелось сидеть рядом с ним в теплой машине и слушать его голос. Далтон с Луизой заехали в «Дилижанс» поужинать и прослушать нового гитариста. Марти Хэмлин опять угодил за решетку, и теперь приходилось искать ему замену. Сидя на сцене, Луиза вполголоса спела несколько песен. Она была довольна: парень оказался хорошим музыкантом. Неожиданно в зале поднялся шум. Все, кто был в баре, столпились вокруг Далтона, который лежал на полу и стонал от боли. Луиза бросилась к нему. — Кажется, меня ранили, — сказал он. — Ранили? О господи! — Это было невероятно, но Луиза все же посмотрела, нет ли где крови. — Он упал, — шепнула ей на ухо официантка. — Шел в уборную и вдруг свалился как подкошенный. — Вызовите «скорую», — спокойно распорядилась Луиза. Она взяла Далтона за руку, укрыла его своей шалью. — Меня ранили, — настаивал он. — Была перестрелка, как тогда, когда отец… — Все будет хорошо, — тихо сказала Луиза. Люди вокруг переговаривались, а кое-кто и посмеивался. Час спустя Далтон был уже в больнице, и его повезли на рентген. Луиза позвонила на ранчо, к телефону подошел Джеймс. По его голосу она поняла: он надеялся, что это Сейдж. Но, услышав, что Далтон в больнице, сразу встревожился: — Что с ним? — Пока неизвестно. Утром был как огурчик, а после вдруг свалился. Упал в баре. Может, что-нибудь сломал. — Что делают врачи? — Обследуют. — Ты меня случайно застала, — сказал он. — Я заехал на минутку, узнать, нет ли новостей о Сейдж. — Не объясняй. Я знаю, вы перегоняете стадо. — Боюсь, мне не удастся приехать… — В этом нет необходимости. Я же здесь. — Скажи ему, что я приеду, как только смогу. Луиза повесила трубку и увидела входящего в холл Тодда, одетого в синюю форму своей компании. — Тетя Луиза! Мне в «Дилижансе» сказали, что вы тут. — Тодд! — Она поцеловала его в щеку, радуясь, что в такую минуту рядом с ней хоть кто-то близкий. — Далтон упал. Ему сейчас делают рентген. — Упал, — покачал головой Тодд. — И как он сейчас? — Еще не знаю. Мне пока ничего не сказали. Тодд обнял ее. Она сама удивилась тому, как ей, оказывается, была нужна родственная поддержка. — Миссис Такер? — обратился к ней молодой человек в белом халате, представившийся как доктор Милтон. — Я — Луиза Райделл, — начала было она. — Все правильно, это миссис Такер, — перебил ее Тодд. — У вашего мужа перелом бедра, — сообщил врач. — Сломана бедренная кость правой ноги. А если точнее — раздроблена. — Раздроблена? — с ужасом переспросила Луиза. — Выздоровление будет не скорым. Ему потребуется круглосуточный уход. Он не сможет самостоятельно вставать с постели, ходить в уборную. А поскольку у него еще и старческое слабоумие… — О господи! — не сдержалась Луиза. — Я собираюсь отправить мистера Такера в Дубойс, ему надо полежать в больнице, пока состояние не стабилизируется, — продолжал врач. — А затем… — Об этом мы поговорим позже, — оборвал его Тодд. — Спасибо, что приехал, — сказала Луиза, когда доктор Милтон ушел. — У Джеймса дела на ранчо. — Всегда рад помочь, — ответил Тодд. — И отдельное спасибо за то, что назвал меня миссис Такер. — А разве это неправда? Луиза кивнула. Она терпеть не могла плакать на людях, а к тому же боялась, что тушь потечет. — Надеюсь, он о тебе позаботился. Я имею в виду, нужно думать и о будущем. — Уж не на завещание ли ты намекаешь? — жестко сказала Луиза. — Попробуй только заговорить со мной об этом, и тебе самому понадобится душеприказчик. — Я просто не хочу, чтоб ты осталась ни с чем. — Не беспокойся. Далтон порядочный человек. Он всегда поступает по справедливости. — Не сомневаюсь, — ответил Тодд. — А пока можешь рассчитывать на мою помощь. У Тамми есть сестра, которая работает сиделкой. Я ей позвоню. — Спасибо, дорогой. — Луиза вдруг почувствовала себя старой и уставшей. Еще утром ей казалось, она выдержит любые испытания, а сейчас человек, которого она любит больше жизни, лежит на каталке со сломанным бедром. У него крошатся кости. Тодд хоть и разозлил ее, но заставил задуматься. По существу, она лишь гостья на ранчо ДР. Куда она пойдет, когда… если… если Далтон… Луиза помотала головой: этого слова она даже в мыслях не желала упоминать. Нет, Далтон не допустит, чтобы она оказалась на улице. Сидя в машине Дэвида, Сейдж испытывала одновременно жуткую усталость и облегчение. Он разбил в кровь пальцы, когда заехал тому типу в зубы, и руку пришлось забинтовать — хорошо, что у него в аптечке был бинт. Луна озаряла серебристым светом покрытые инеем бескрайние кукурузные поля Небраски. В машине пахло табачным дымом, мокрой собачьей шерстью и кошачьей мочой. Обивка на сиденьях изодрана. Что не удивительно, если учесть, что тут был целый зверинец: свернувшийся клубком скотч-терьер, спаниель с перевязанной головой, широкомордая собака, не выпускавшая из пасти какую-то игрушку, и по меньшей мере шесть котят, которые устроили возню на заднем сиденье. Дэвид курил, держа сигарету здоровой рукой. Сейдж заметила у него на предплечье татуировку: ястреба, сову и три волнистые линии — так дети обычно рисуют реку. Она обернулась назад, пересчитывая животных. Одна из собак испуганно съежилась. — Ну что ты? Не бойся. — Сейдж протянула к ней руку. — Это Петал, — сказал Дэвид. — Она у нас питбуль. Сейдж отдернула руку. — Они же злые. — Только невежественные люди так думают. Петал выросла в собачьем питомнике. Знаешь, что это такое? — Нет. — Там собак держат в клетках и спаривают, пока они не сдохнут. Суки постоянно рожают щенков, помет за пометом. Щенков отбирают у матерей совсем маленькими, а сук ведут на новую случку. Они все время тоскуют по своим щенкам. — И Петал там жила? — Да, рожала щенков, которых у нее отнимали. Пока я ее оттуда не забрал. Сейдж посмотрела на Петал. Придерживая непонятного плюшевого зверя лапами, собака нежно его вылизывала. — Как она любит эту игрушку. — Она считает ее одним из своих щенят. — А что с другими собаками? Они все такие тихие. — По-твоему, они могут резвиться после той жизни, какая у них была? Она помолчала, потом спросила: — Зачем они тебе? Дэвид долго смотрел на залитую лунным светом дорогу. — Я спасаю. Такая у меня работа. — Ты и меня спас. Тот тип… — Забудь о нем. Думай о чем-нибудь другом. Вот, держи. — Протянув назад руку, он взял котенка и отдал Сейдж. Она положила его на колени и осторожно погладила. Но мысли о случившемся не уходили. — Он хотел затащить меня в свою машину. — И затащил бы, — сказал Дэвид. — Мне было так страшно. И вдруг прямо через поле несется машина. У меня появилась надежда… Я молилась… — Рассказывая, она снова представила, как это было: она одна на дороге и этот мерзавец… По щекам покатились слезы. Дэвид молчал. — Я все время думала о папе. Что он как-нибудь узнает. Что он меня спасет. — Родители — не боги. Иногда они не помогают детям, а мучают их. Сейдж опять взглянула на татуировки у него на руке. Такие красивые. Желтые глаза совы казались живыми. Она всегда считала, что татуировки — это грубо и вульгарно, но сейчас смотрела на рисунки на коже Дэвида и была готова заплакать, сама не зная почему. — А как ты очутился в том сарае? — Думал там переночевать, — ответил Дэвид. — Собакам вредно много времени проводить в тесной машине. Это напоминает им о клетках в питомнике. — Он взглянул на небо. — Снег пойдет. — Но ведь еще только октябрь, — сказала Сейдж. — Или уже ноябрь? — Четвертое ноября. Зима часто начинается в ноябре. — Только не у нас в Коннектикуте. — Ты ж говорила, твой дом в Вайоминге. — И там, и там. В Коннектикуте живет мама, а в Вайоминге папа. — Сейдж с трудом подавила зевоту. Она давно уже толком не высыпалась. — А почему ты уехала от матери? — Не знаю. — Сейдж стеснялась признаться, что беременна. — Это твоя машина? — Была дядина. Потом он отдал ее моей матери. Привод на четыре колеса, и по грязи, и по снегу проедет. — Дэвид замолчал, затем сказал: — Уже поздно, надо подыскать место для ночевки. Сейдж кивнула, зевая. Котенок у нее на коленях уже спал. Луна скрылась за облаками, пошел снег. Что это там вдалеке — горы или низкие тучи? Сейдж устроилась поуютнее и задремала. Дейзи раздвинула занавески и выглянула в окно. Всю ночь шел снег, и землю покрыло белым ковром. Пол Марч, заметив ее, свернул к дому. Она не торопясь открыла дверь. — Здравствуй, Дейзи. Сколько лет прошло… Дейзи поежилась от холода. С тех пор, как она уехала, с тех пор, как пропал Джейк, закончила она про себя его фразу. — Рада тебя видеть, Пол. — Ия рад. Про Сейдж ничего нового нет? — Пока нет. — Она произнесла эти слова, и тут же тревожно заныло сердце. — Не волнуйся. С ней все будет в порядке. В его голосе звучало искреннее сочувствие, и на мгновение ей показалось, что сейчас он слезет с лошади и начнет ее утешать. Как в первые дни после исчезновения Джейка. Он тогда вел себя как верный друг, и Дейзи была ему благодарна. Она попыталась улыбнуться. — Держись. Если понадобится моя помощь… — Спасибо. Пол помахал ей рукой и ускакал, вздымая клубы снега. Тут только Дейзи заметила на крыльце небольшой узелок. Подняв его, она вернулась в дом. В кусок выцветшей красной ткани было завернуто несколько костей. Дейзи села за дубовый стол и рассмотрела повнимательней: лапа какого-то зверя, скорее всего волка или койота. Ей не надо было гадать, кто мог оставить узелок на ее крыльце. Решив, что ей вряд ли полезно сидеть в четырех стенах, Дейзи надела куртку, сунула ноги в сапоги и пошла проведать Скаут. Из закутка в глубине конюшни доносилась музыка — пела Пэтси Клайн. Похоже, здесь кто-то есть. Дейзи остановилась в тени напротив стойла Скаут. Она не верила своим глазам. Не может быть, что это та самая лошадь, на которой она каталась накануне. Шкура лоснилась, тщательно расчесанные грива и хвост отливали молочной белизной. В стойле горел керосиновый обогреватель. Джеймс, в запыленных кожаных наштанниках поверх джинсов, драил щеткой бока кобылы. Клетчатая рубаха валялась на полу, под вылинявшей черной футболкой проступали крепкие мускулы. Дейзи смотрела на его широкую спину, его сильные руки, которые когда-то ее обнимали. — Красивая лошадь. Пауза длилась несколько секунд. — Паломино, пегая кобыла с белой гривой, — не оборачиваясь, ответил Джеймс. — Когда-то участвовала в забегах на короткие дистанции. — Да, видно, что она сильная. — Дейзи подошла, потрепала Скаут по холке. Потом взяла из ведра щетку. Джеймс схватил ее за руку: — Не могу поверить, что снова тебя вижу. — Я тоже. — Она мягко отобрала руку, снова погладила кобылу. — Скаут постарела. — С ней все будет хорошо. Она справится, — сказал Джеймс, и Дейзи поняла, что он говорит не про лошадь. — Сейдж… — дрогнувшим голосом произнесла Дейзи. Она начала скрести Скаут, но вдруг остановилась. Она видела морщины на загорелом, обветренном лице Джеймса, тревогу в его голубых глазах. Волосы уже тронула седина. Дейзи пыталась разглядеть в нем того юного ковбоя, которого когда-то полюбила, но не находила его. Джеймс обнял ее и крепко прижал к груди. Дейзи коротко вскрикнула. Она знала, он хочет ее утешить, и ненавидела себя за то, что и спустя столько лет не может его простить. — Я думала, время смягчает боль и заглаживает обиды. — Нет, — прошептал он, — со временем становится только труднее. Не думай, что я себя обманываю. Я знаю, почему ты приехала. — Ради дочери, — сказала Дейзи. — Других причин нет. Джеймс объезжал пастбище, громкими криками подгоняя стадо. Конец осени — время, когда скотоводы получают основные доходы, но и скучать без работы им в эту пору не приходится. Погода была такая, что и скот, и лошади вязли в каше из грязи и снега. Подгоняя отставшую корову, Джеймс чуть не вывалился из седла. — Ты как, живой? — спросил Пол. — Все нормально. — Дейзи хорошо выглядит. — Ты ее видел? — вскинул голову Джеймс. Но тут же взял себя в руки и повернулся к стаду. — Похоже, буран надвигается, — сказал Пол, показывая на пелену тумана, закрывшую бурые горы. — Ну что ж, не впервой, — ответил Джеймс. — Далтон уже месяц твердит про раннюю зиму. Глядит в больнице в окно и посмеивается, представляя, как нам тут достанется. Собаки заметили отбившегося от стада бычка. Джеймс поскакал туда, откуда доносился лай. Он думал об отце, лежавшем на больничной койке. Далтон больше всего любил это время — когда по осени стада гонят домой. Всему, что Джеймс знал и умел, его научил отец, и сейчас, когда Далтон был в больнице, он мысленно с ним советовался. Держа наготове аркан, Джеймс гнался за бычком, устремившимся к каньону. Свернув за скалу, беглец скрылся из виду. Каньон, поначалу широкий, дальше сужался и разветвлялся на множество тесных расщелин. Бычок как сквозь землю провалился. Джеймс остановил коня, чувствуя, как напряглись мускулы, как сильно бьется сердце. Азарт загонщика? Нет, все дело в каньоне. В каньоне, в котором бесследно исчезают телята и дети, словно эти бурые скалы их проглатывают. Он замер, прислушиваясь. Ни звука, лишь зловещая, гнетущая тишина. Джеймс поискал на земле следы. Их было множество: оленьих, волчьих, вот и следы бычка. И еще — человеческие. Откуда им здесь взяться? Туристы тут не ходят. Джеймс наклонился пониже. Следы бычка вели в самую глухую часть каньона, человеческие сворачивали направо. Джеймс двинулся по ним. Следы были свежие, оставлены всего несколько часов назад. И глубокие. Человек, должно быть, нес что-то тяжелое. Внезапно отпечатки сапог пропали, и Джеймс сразу догадался почему: на кедре была сломана ветка — она явно понадобилась, чтобы заметать следы. Но в каньоне кто-то был. Джеймс это чувствовал. Темной волной вдруг накатила тоска — где сейчас его дети? Сына забрал каньон, но дочь, он надеялся, уже близко и в любой момент может появиться на ранчо. Спрыгнув с коня, он полез к уступу на крутом склоне каньона. В долине прогремел гром, надвигался буран. Пол гнал коров домой. Джеймс видел пастухов, выполнявших за него его работу, но не мог к ним сейчас вернуться. К своему удивлению, он снова нашел следы, вернее, один отпечаток, который пропустила кедровая ветка. Он побежал. Уступ сужался, слева был отвесный обрыв. Стараясь не думать о высоте, Джеймс проверил, на месте ли пистолет. Тропа резко сворачивала. Обойдя выступающую глыбу, он обнаружил углубление в скале. Дальше пути не было. Под каменным козырьком Джеймс увидел остатки костра. Зола была еще теплой. Он вытащил три обгоревших полароидных снимка и громко выругался — на них были его коровы на пастбище. Судя по всему, тот, кто прячется в каньоне, хитрый парень: знает, как заметать следы, как развести огонь, чтобы не было видно дыма. Но кое-что он после себя оставил: пустую консервную банку и дорожную карту, раскрытую на том месте, где были земли Такеров. Джеймс посмотрел, нет ли каких признаков, указывающих на присутствие второго человека. Где-то внизу замычал потерявшийся бычок. Джеймс даже про стадо забыл, не то что про бычка. Начался буран. Снег валил огромными хлопьями. Гром гремел так, что дрожали скалы. Сунув фотографии в карман, Джеймс опустился на колени и принялся разметать снег. Скоро здесь все занесет, снег покроет и дно каньона, и тропу, и эту стоянку, и тогда ему уже ничего не удастся найти. ГЛАВА СЕДЬМАЯ Склонившись над импровизированным рабочим столом, Дейзи перебирала волчьи кости. По всей комнате были расставлены зажженные свечи. За окном шел снег, ветер завывал под крышей. Много лет назад, когда она еще жила здесь, Дейзи записала на пленку шошонские песнопения. Она привезжла ее с собой, и сейчас эти индейские мелодии звучали из динамиков магнитофона. Кому-то это могло показаться странным, но, работая с костями животных, она обращалась с ними очень бережно, словно боясь причинить зверю дополнительную боль. Судя по размеру, это, скорее всего, кости волка. Она призвала его дух, моля его о прощении. У индейцев множество легенд о Волке и Койоте. Волк предстает в них добрым и великодушным, он сотворил звезды и людей, а Койот — хитрый обманщик, чинит козни людям и мешает Волку делать добро. Индейский шаман как-то рассказал Дейзи, что волки рождены от Луны Долгих Снегов и преданно заботятся о своих детенышах. Даже в свитере ей было прохладно. Она подошла к окну. Из-за бурана Луиза еще на одну ночь осталась в больнице. Дейзи тревожилась за Сейдж, которую могла застигнуть в пути непогода, волновалась о Джеймсе. Вернулась к столу, но поняла, что сегодня не способна творить чудеса. Уронив голову на руки, она слушала индейские напевы и вспоминала, как впервые оказалась здесь. В Коннектикуте девушки из приличных семей отправлялись на каникулы путешествовать по Европе или уезжали на острова у побережья Массачусетса, но ее почему-то тянуло на Запад. Вайоминг представлялся ей величественно-прекрасным, страной мечты. Ее поразило разнообразие горных пород: черная слюда, зеленый амфибол, красный песчаник, розовый кварц, молочно-белый полевой шпат. Хребет Уинд-Ривер возвышался над равнинами, и, увидев эти горы, Дейзи поняла: она найдет здесь то, за чем приехала. Ей хотелось научиться делать индейские украшения. Что-то первобытное в ней рвалось на волю. Неподалеку от Ландера она нашла ранчо, где принимали желающих пожить жизнью ковбоев и золотоискателей. Там ее научили держаться в седле, и через две недели Дейзи уже настолько освоилась, что самостоятельно отправилась на золотоносный ручей. Ей показали на карте подходящее место, и, взяв припасов на день, она поехала к речушке под названием Мидсаммер. Ей понравилось мыть золото. Увлеченная этим занятием, она сидела на корточках у самой воды, надвинув шляпу на глаза, чтобы не слепило солнце. Хорошо, что она вовремя услышала треск. Наклонившись, чтобы набрать в лоток песка и мелкой гальки, она чуть не дотронулась свободной рукой до гремучей змеи. Огромная змея, свернувшись кольцом на камне, грелась на солнышке. У нее была идеальная маскировка. Возможно, она уже давно принимала солнечные ванны по соседству с ничего не подозревавшей Дейзи. — Не двигайтесь, — раздался чей-то низкий голос. Змея угрожающе трещала хвостом. Дейзи замерла. Все происходило, как в замедленной съемке. — Не буду, — чуть слышно ответила Дейзи. — Сейчас громыхнет, — предупредил голос. Грянул выстрел, и змея осталась без головы. Зажав рот двумя руками, Дейзи вскочила, рассыпав свою добычу — крошечные камешки, которые, на ее взгляд, могли оказаться золотом. На другом берегу ручья из тени вышел молодой человек, на ходу засовывая в кобуру пистолет. — Вы даже не закричали, — заметил он. — Что вы там делали? Подсматривали за мной? — Совсем недолго, — ответил он, переходя вброд мелкую речушку. Сдвинув шляпу на затылок, Дейзи разглядывала незнакомца. Высокий, поджарый. Обтягивающие джинсы, пропыленная белая футболка с надписью «Родео на Паудер-Ривер». Свою черную шляпу он держал в руке. Каштановые волосы выгорели на солнце, и, хотя он, скорее всего, был немногим старше Дейзи, вокруг глаз и рта уже появились морщинки. — Спасибо, что убили змею. — Она уже приготовилась нанести удар. Надеюсь, выстрел вас по слишком напугал. Дейзи кивнула. — Что это со мной? — пробормотала она, глядя на свои трясущиеся руки. — Такое иногда случается, — сказал незнакомец. — Реакция наступает с запозданием, когда вдруг понимаешь, что могло бы… Она снова кивнула и опустила голову, чтобы он не заметил ее слез. У нее вообще глаза были на мокром месте. — Бояться уже нечего, — сказал он, обнимая ее одной рукой за плечи. — Я ее не видела. — Дейзи продолжала дрожать. — Смотрела на камень, а змею не видела. — Так часто бывает. И со мной так было. — А вы здешний? — спросила она. — Да. Это моя земля. Дейзи отодвинулась. Теперь ей стало совсем неловко. — Не может быть. Я живу на ранчо для туристов, и там мне дали карту, показали, где лучше мыть золото. — Они все время так делают, — рассмеялся он. — Собственной земли у них всего несколько акров, и они рассчитывают, что мы не станем гонять туристов за то, что те наберут здесь немного гальки. Мне жаль вас огорчать, но золота тут нет. — Простите, — извинилась Дейзи. — Господи, мне и в голову не могло прийти… — Ничего страшного. Меня зовут Джеймс Такер, и вы находитесь на моем ранчо. — Я сейчас уеду. — Зачем? Оставайтесь. Только скажите, как вас зовут. — Дейзи Ламберт. Я из Силвер-Бей, это в Коннектикуте. — Приехали искать золото? — Нет. Она рассказала, что учится в колледже ювелирному искусству и ее заинтересовали украшения индейцев из западных штатов, материалы, которые они используют. Потом спросила, можно ли ей оставить себе гальку, которую она намыла. Он разрешил, а когда она показала свои находки, выбрал один камешек. Темный, невзрачный, внешне он ничем не отличался от остальных. — Беру свои слова обратно. Вы нашли настоящее золото. — Честно? Дейзи решила, что увезет крошечный самородок домой и использует его в своем первом ожерелье по индейским мотивам. Она почувствовала прилив вдохновения, ради которого и отправилась в Вайоминг. — Ой! — Сильный порыв ветра чуть не сбил ее с ног. Джеймс снял с нее шляпу, и ветер тут же растрепал ее волосы. Уронив обе шляпы, он притянул Дейзи к себе и поцеловал. Она разжала кулак, золотой самородок упал на землю. Солнце пекло их непокрытые головы. Джеймс был нежен и нетороплив, а Дейзи, ощущая упругие мышцы у него на спине, хотела, чтобы этот поцелуй никогда не кончался. Когда он все-таки закончился, Джеймс присел, отыскал упавший самородок и отдал ей. Руки у него были шершавыми от мозолей. — Руки ковбоя, — прошептала она. — Что? — Так, ничего. — Ей надо было придумать, что сказать, чтобы он не ушел. — Мне просто здесь очень нравится. — Если захочешь, и у тебя будут такие же руки, — улыбнулся он. — Поживи на ранчо подольше. — Это не настоящее ранчо, — сказала она. — Так, ночлежка, где можно взять напрокат лошадь и получить в придачу карту чужой земли. — Поживи у нас, — предложил Джеймс. — Места хватит. — Спасибо за предложение, но я не могу. — Почему? Будешь делать украшения, ездить верхом, когда пожелаешь. Мы будем рады, если ты у нас погостишь. Так не бывает, о подобном приключении Дейзи и не мечтала. Она нерешительно пожала плечами. А потом он снова ее поцеловал. Она переехала на ранчо Такеров, Джеймс поселил ее в том самом домике, где она жила теперь. Довольно долго — целые сутки — он держался от нее на почтительном расстоянии. Завтракала, обедала и ужинала Дейзи в большом доме, вместе с Джеймсом, Далтоном и Луизой. Она подружилась с Полом Марчем и другими пастухами. Тогда на ранчо еще работал Тодд, и однажды он принес ей букет ромашек. Джеймс потом его чуть не убил… Дейзи подняла голому, посмотрела в окно, словно ожидая увидеть не снег, а летнее солнце. Воспоминания о первом приезде в Вайоминг, о встрече с Джеймсом пробудили что-то в ее душе. К ней вернулось вдохновение. Взяв кости, она принялась за работу, которая на время отвлекла ее от тревог. Дэвид и Сейдж нашли сарай, где можно было укрыться от снежной бури. Две ночи они провели в дороге, и такой распорядок уже начал входить в привычку. — В Вайоминге снега еще больше, — сказал Дэвид. Они сидели в углу, собаки и котята спали у них на коленях. Петал жевала свою игрушку, преданными глазами глядя на Дэвида. Сейдж встала, кинула на пол охапку сена, чтобы устроиться поудобнее. — А в Вайоминге хорошо? — спросила она. — Как везде. Кое-где хорошо, кое-где плохо. Сейдж слышала, как мычат и перетаптываются коровы, и в памяти всплыли образы из далекого детства. — У нас тоже есть коровы. У отца на ранчо. Дэвид презрительно фыркнул: — Значит, он скотовод? Терпеть их не могу. У Сейдж было такое чувство, будто ей плюнули в лицо. — Если ты их терпеть не можешь, зачем же ты ночуешь в коровниках? — Это молочная ферма, а не ранчо. — Какая разница. Тут коровы, и там коровы. — Молоко… — Дэвид поднял левую руку, затем правую, — и гамбургеры. На ранчо растят коров и быков, заботятся о них, а потом — режут. — Отец сам скот не забивает. — И что с того? Все равно это называется жестоким обращением с животными. Сейдж видела, как исказилось и побагровело его лицо, и ей стало немного страшно. Она решила сменить тему. — Ты вырос на ранчо? — Нет. — Последовала долгая пауза. — У родителей был собачий питомник. — Собачий питомник? — Он ведь говорил, что забрал этих собак из питомников, где их мучили. Дэвид кивнул и уставился в пустоту. — Поэтому я и спасаю тех, кому плохо. И никому не позволяю их обижать. Так что можешь не волноваться. — Не буду. — Тебе надо поесть. Он ничего не сказал о ее беременности, но Сейдж поняла, что он знает. Впрочем, ей было все равно. Она была даже рада — сама не зная почему, она относилась к Дэвиду как к близкому человеку. — Да. — Она погладила живот. — Мне надо поесть. — Сиди здесь. Я скоро вернусь. Собаки и котята сгрудились вокруг Сейдж. С ними ей было теплее и спокойнее. Она закрыла глаза. И тут до нее донесся звук струи, бьющей по жести. Обернувшись, она увидела в глубине сарая Дэвида. Присев на корточки, он доил корову. Не прошло и минуты, как маленькое ведерко наполнилось. Вручая его ей, он смотрел на нее ласково и в то же время выжидательно. — Вкусно, — сказала Сейдж. Пока она пила, Дэвид кормил котят. Глядя на него, она вдруг поняла, что ей хорошо и покойно, что страхи, мучившие ее последние месяцы, куда-то исчезли. Луиза сидела в палате возле постели Далтона. На него было больно смотреть: бледный, небритый, он лежал на спине, широко раскрыв рот; из вен на руках торчали иглы капельниц. Из-за бурана многие медсестры опоздали, а некоторые вообще не добрались до больницы. Взглянув на серое лицо Далтона, Луиза решительно закатала рукава. В тумбочке нашлось все необходимое. Набрав в тазик горячей воды, она намочила и отжала полотенце, чтобы сделать Далтону компресс перед бритьем. — Не волнуйся, любимый, — шепнула она ему на ухо, когда он зашевелился. — Я тебя побрею лучше любой молоденькой медсестры. Взбив помазком пену, она намылила Далтону щеки. — Как приятно, — сквозь сон пробормотал он. Луиза обрадовалась: — Как ты себя чувствуешь? — Никак. Словно ведро виски выпил. А где Джейми? — Гонит домой скот. Промил передать, что заедет, как только освободится. — Осенний загон… — Далтон прикрыл глаза. — Мне бы надо быть там. — Ничего, без тебя управятся. Отдыхай, а твоя верная подруга тебя побреет. — Верная подруга… Розалинда… У Луизы перехватило дыхание. Тазик качнулся, вода пролилась на одеяло. Давным-давно, когда она только переехала на ранчо, он дважды вот так оговорился, и Луиза тогда заявила: если он еще хоть раз назовет ее именем покойной жены, пусть пеняет на себя. За все эти годы он никогда больше этого не делал. — Дьявол! — возмутился он. — Луиза! Я весь мокрый. — Вот значит как. Теперь я опять Луиза. — В ее голосе было больше грусти, чем обиды. — Ты о чем? В палату вошли врач и сестра. Увидев, что творится с постелью, сестра охнула, а доктор заговорил о выписке: состояние Далтона более-менее стабилизировалось, но дома ему нужно обеспечить надлежащий уход, продолжать физиотерапию, так что без сиделки не обойтись. Луиза была готова расплакаться. Они с Далтоном никогда не обсуждали подобную ситуацию. Как-то раз она завела об этом речь: сам подумай, работа у тебя опасная, что будет, если, не дай бог, надолго сляжешь. Он на нее наорал, тем все и кончилось. И вот что вышло. Официально она ему не жена, и доверенности на его медицинскую страховку у нее нет. Как легко с его губ слетело имя Розалинды. Да и кто, собственно, для него Луиза? Он никогда не предлагал ей выйти за него замуж. Это ее задевало, но лишь теперь она поняла, насколько глубоко. Розалинда с ранчо ДР. А что, если Луиза не упомянута в его завещании? Джеймс в миг выставит ее за дверь. Она тряхнула головой, гоня от себя печальные мысли. Главное — Далтона выписывают. Тодд вроде говорил, у него есть знакомая сиделка — двоюродная сестра или свояченица. Надо будет ему позвонить. Снег все валил и валил — никто не мог припомнить такого затяжного снегопада в начале ноября. Джеймс и Пол, падая от усталости, наконец загнали стадо. Настало время отнимать телят от матерей. У ворот уже стояли два полуприцепа. Водители, сидя в кабине одного из них, курили и о чем-то болтали. Собаки бегали за телятами и, кусая их за ноги, заставляли идти в левый загон, а коров отгоняли в правый. Поначалу коровы думали, что просто потеряли своих детенышей из виду — ничего страшного, найдутся, — и только беспокойно крутили головами. Но тут водители, докурив, распахнули задние двери фургонов. И коровы заволновались всерьез. На этих машинах увезли на бойню не одно поколение телят, и стены пропитались запахами страха и смерти. Когда ветер донес до них эти запахи, матери все поняли. Коровы заревели. Теснясь у ограды, они тянули шеи к машинам, в которые заводили телят. Давя друг друга, рвались к своим детенышам. От их воя разрывалась душа. Уже тридцать раз Джеймс отправлял телят на убой. Эта работа всегда давалась ему нелегко, но в присутствии Далтона он старался показать себя опытным скотоводом, чтобы отец мог им гордиться. Сегодня ему было невыносимо. Может, потому, что рядом нет отца, а может, оттого, что приехала Дейзи, — страшно подумать, что она все это слышит. Он не сразу ее заметил. Зеленая куртка Дейзи сливалась с хвоей сосен, росших у дальнего края загона. Сотни телят увозили с ранчо, четыреста коров выли от боли. И Дейзи пришла посмотреть. У него сжалось сердце — от тоски и от злости. Он подъехал к ней. — Иди в дом, Дейзи! — Ты послушай… — всхлипнула она. — Они плачут. — Так каждый год бывает. Иди в дом и закрой дверь. Скоро все кончится. Дейзи закрыла глаза. Она была смертельно бледна. — Ради бога, Дейзи. Иди в дом! — Не могу. Я не могу их оставить. Я буду здесь, пока не уведут последнего теленка. Пока… — Пока они не потеряют последнюю надежду? — Джеймс сам не понимал, откуда взялись эти слова. — Это ты хочешь сказать? — Я просто хочу быть с ними, — ответила Дейзи. — Я не могу этого объяснить. — Она тяжело вздохнула и, перестав плакать, взглянула Джеймсу в глаза. — К тебе это не имеет никакого отношения. Со мной все в порядке. Иди работать. — Значит, ко мне это отношения не имеет? — Он резко развернул лошадь и поскакал прочь. Телята, растерянно мыча, неуклюже поднимались по пандусам в фургоны. Они не подозревали, что их ожидает. Так и бывает в жизни, подумал Джеймс. Дети всегда надеются, что родители о них позаботятся. Луиза вернулась на ранчо в самый разгар погрузки. За долгие годы она уже привыкла к безутешному реву коров, но сегодня слушать их мычание было выше ее сил. Увидев Дейзи, стоявшую у дальнего конца большого загона, она горестно покачала головой: бедная женщина и так достаточно натерпелась, сама потеряла ребенка, ни к чему ей на такое глядеть. Войдя в дом, Луиза вздохнула с облегчением. После больницы было особенно приятно оказаться дома. Она подошла к буфету, налила себе виски. Обычно она не пила до захода солнца, тем более одна, но сегодня можно нарушить правила. Сев на диван, она обвела глазами комнату. Со стен на нее взирали портреты Такеров. Взгляд Луизы остановился на серебряном подносе, доставшемся жене Далтона в наследство от бабушки. Розалинда… Сколько лет назад умерла — Джеймсу тогда едва пятнадцать исполнилось. Случилось все после бурана. Мать с сыном были в конюшне, и под тяжестью снега крыша рухнула прямо на них. Джеймс, хоть и сам пострадал, вытащил мать. Не дай бог такое пережить. Луиза сотни раз представляла себе эту сцену: мальчишка со сломанной ногой обнимает умирающую мать. Во многих отношениях Розалинда была ее противоположностью: из богатой семьи с Востока, хорошо воспитанная, образованная. А главное, Розалинда была женой, а Луиза всего лишь любовница. Она вздохнула и подошла к столу Далтона. Складывая бумаги, она вдруг поняла, что на самом деле не наводит порядок, а ищет завещание. Чушь какая-то. Конечно же, Далтон о ней позаботится. Она же его знает и уверена, что он любит ее. Розалиндой он ее назвал, потому что из-за всех этих лекарств был немного не в себе. Вспомнив про сиделку, Луиза сняла трубку и позвонила жене Тодда. — Привет, миссис Райделл. — Здравствуйте, тетя Луиза! — рассмеялась Тамми, услышав столь официальное обращение. — Слушай, твой красавец муж сказал, у тебя есть сестра, которая ухаживает за больными. Я подумала, не стоит ли мне ее нанять? — Она опытная сиделка. И ей нужна работа. — Которая это сестра? — спросила Луиза. — Та, у которой дети, или та, у которой нет? — У них у обеих есть дети. Ее зовут Альма Джексон, объяснила Тамми. У нее непутевый муж и двое сыновей. Она работала в больницах и в домах престарелых, а еще где-то на севере штата была сиделкой у какого-то старика. Луиза поблагодарила Тамми и тут же позвонила Альме. Голос на автоответчике был простоватый, но приятный. Луиза продиктовала свой номер и попросила Альму ей перезвонить. Положив трубку, она снова окинула взглядом комнату. Без Далтона дом казался не таким, как обычно. Будто он по-прежнему принадлежал Розалинде. Дети часто убегают из дома. Так сказала Дейзи детектив Лароса, то же говорили ей везде, куда она звонила. Прочертив на карте линию от городка в Айове, где Сейдж сошла с поезда, до ранчо, она обзванивала полицейские участки по этому маршруту. Кое-где получили запрос и знали о Сейдж, но в большинстве мест о ней слышали впервые. И нигде ее не видели. Уже стемнело. Телят увезли на бойню, коровы в загонах притихли. Но их горестные стоны все еще стояли у Дейзи в ушах. Она чувствовала себя опустошенной, словно проплакала несколько дней подряд. В дверь постучали, и Дейзи вздрогнула от неожиданности. Первое, о чем она подумала, — пришло известие о дочери. На крыльце, стряхивая снег с сапог, стоял Джеймс. — Что ты здесь делаешь? — Я хотел спросить тебя о том же, — ответил он. — Не позволишь войти? Дейзи отступила в сторону, пропуская его в дом. — Чем ты тут, черт возьми, занимаешься? — спросил он. — Сейчас? Обзваниваю полицейские участки. — Она показала ему карту. — Это можно делать и в Коннектикуте. — Нет, я должна быть здесь. — Я сегодня тебя слышал. И все остальные тоже. — Как я плакала? И что с того? — Это ранчо, Дейзи. Ранчо, а не зоосад, куда водят детишек, чтоб они погладили козленка, покормили уток. Ты всегда видела здесь то, чего не было и быть не могло. Она покачала головой: — Ты сам не знаешь, что говоришь. Джеймс тяжело выдохнул, прошелся по комнате. Остановился перед камином, уставившись на потрескивающие поленья. Он уже готов был показать ей обгорелые фотографии — может, хоть это ее напугает. — Я должна быть здесь, когда приедет Сейдж. — Но здесь творятся всякие вещи. Разве на пользу тебе слушать, как ревут коровы, которых разлучают с телятами? — А тебе? — тихо спросила она. В ее голосе не было ни злости, ни раздражения. Он смахнул из-под глаза несуществующую соринку. — У тебя у самого сердце кровью обливается, когда ты посылаешь этих малышей на бойню. — Это моя работа. Я привык. — Кого ты обманываешь? — Дейзи хотелось дотронуться до его щеки. Отвести бы его к шаману, чтобы тот посмотрел, нельзя ли вылечить его исстрадавшуюся душу. Много лет назад, когда пропал их сын, Дейзи думала, что сама сумеет его исцелить, но с тех пор поняла, что ее сил на это не хватит. Он смотрел на нее по-прежнему сурово: — Уезжай. Обещаю тебе, что отправлю Сейдж домой. Все будет в порядке. Ты мне веришь? — Верю. — Нет, ты не можешь поверить — после того, что случилось с Джейком. Думаешь, и на этот раз будет как тогда. — Это не то же самое. Подростки часто убегают из дома. — Дейзи удивилась, как легко она повторила слова, которыми пытались ее успокоить полицейские. Но самой ей вдруг все стало ясно. Забеременев в шестнадцать лет, Сейдж испугалась, ей понадобилась поддержка отца. Вот и все. — Я тебя не виню, — тихо сказала она. — Ни в чем. — Зато я себя виню. Прости, но я повторю еще раз. — Голос его дрожал. — Уезжай, Дейзи. Возвращайся домой. Мы оба знаем, что нашей дочери ничего не грозит. Пока. Но что будет, когда она приедет на ранчо? Если с ней и может что-то случиться, то именно здесь. — Но здесь мы, — прошептала Дейзи. — Ее родители. — Чем помогло наше присутствие в тот раз? — Мы сделали все, что было в наших силах. Она видела, как он напряжен. Ей хотелось помассировать ему плечи, шепнуть на ухо слова, которые она нашептывала, вырезая узоры на кости. И еще Дейзи почувствовала, что ей снова хочется его любить, и это испугало ее больше, чем его суровые глаза. Открыв дверь Альме Джексон, Луиза первым делом поблагодарила ее за то, что она приехала, несмотря на снегопад. — Дорога ужасная, — сказала Альма бесцветным голосом. Луиза растерялась. — Но мы вполне могли отложить встречу. Далтон все равно пока еще в больнице. — Далтон? — Мистер Далтон Такер, за которым вам предстоит ухаживать. Ваша сестра сказала, вы хорошо умеете это делать. Нервно облизнув губы, Альма посмотрела по сторонам. Она производила странное впечатление. Ни малейшего энтузиазма. Неужели эта серенькая мышка — родная сестра живой и обаятельной Тамми? И вообще, нужна ли ей эта работа? — Расскажите мне, где вы работали раньше, — попросила Луиза, решив направить беседу в деловое русло. Они сели за стол на кухне. На вид Альме было лет сорок, лицо бледное, слегка одутловатое, волосы подкрашивает, видимо, чтобы скрыть седину. Она сказала, что работала в больницах в Ларами и Ландере, а еще — в домах престарелых в Шайенне и Дубойсе. Кроме того, назвала имена шестерых пациентов, за которыми ухаживала на дому — после инфарктов и инсультов, перелома бедра и обморожения. — Что ж, вижу, опыта вам не занимать. — Луиза немного успокоилась. Они обговорили условия и оплату. Услышав сумму, Альма заметно оживилась. Луиза добавила, что Альме придется пожить на ранчо, по крайней мере до тех пор, пока Далтон не сможет самостоятельно ходить. — Тамми и Тодд очень хорошо о вас отзывались. Но, к сожалению, я не знаю никого из перечисленных вами людей. — Я живу в другой части штата. В этих краях почти не бываю. — Но сестру, наверное, навещаете? — Конечно. У Тамми с Тоддом чудесный дом. Просто картинка, не сравнить с моей старой… ну, это не важно. Не хочу надоедать вам жалобами на свою тяжкую жизнь. — Остается проверить ваши рекомендации, но с этим, надеюсь, проблем не будет. Так как, вы согласны? — Да. — В первый раз улыбка Альмы выглядела почти искренней. Выйдя на веранду, они увидели Дейзи верхом на пегой лошади. Щеки у нее раскраснелись, каштановые волосы развевались на ветру. Альма хмуро поглядела ей вслед. — Она тоже здесь живет? — Гостит, — коротко ответила Луиза. Ей было неловко, вернее, неприятно объяснять, что Дейзи — невестка, но не ее, а только Далтона. — Не волнуйтесь. Ваши обязанности включают только уход за Далтоном. — Я спросила, потому что она мне кого-то напоминает. Луиза промолчала. В связи с исчезновением Джейка было много шума. Возможно, Альма видела Дейзи на фотографии в газете или по телевизору. С тех пор она мало изменилась. Дейзи помахала им рукой и поскакала к конюшне. Когда Альма обернулась к Луизе, та заметила в ее глазах беспокойство. Ей даже показалось, что Альма готова отказаться от работы на ранчо. Странно, подумала Луиза, с чего это вдруг она так встревожилась. ГЛАВА ВОСЬМАЯ После сильного снегопада несколько дней стояла ясная погода, пригревало солнце, и, когда врачи наконец разрешили отвезти Далтона домой, почти весь снег уже растаял. Забирать Далтона вместе с Луизой поехал Джеймс. — Ты уверена, что они не рано его выписывают? — Конечно, уверена. Думаешь, я бы увезла его из больницы, если б это было ему во вред? — Прости, — извинился Джеймс и улыбнулся про себя: до чего одинаково они друг на друга реагируют, любое замечание встречают в штыки. Машина мчалась по шоссе, пересекавшему территорию ранчо Такеров. На западе высились горы, их заснеженные вершины сияли на фоне голубого неба. Джеймс надеялся, что Сейдж, где бы она ни была, тоже радуется солнцу. А ему было в сто раз приятнее представлять, как дочь едет на велосипеде в такую погоду, чем в буран или грозу. По дороге Луиза три раза напомнила Джеймсу, что оформлением придется заниматься ему. — Ты ведь знаешь, я не имею права ничего подписывать. Это может сделать только жена или другой член семьи. — А отец? — спросил наконец Джеймс, гадая, к чему она клонит. — Разве он сам не может подписать? — Перед отправкой домой ему вколют успокоительное. Утром Джеймс с Полом тщательно вымыли машину, убрали заднее сиденье и положили на пол в багажном отсеке толстый матрац. Дейзи принесла одеяла и подушки. Когда она готовила ложе для Далтона, ее рука несколько раз коснулась руки Джеймса. Ему тогда показалось, оба они при этом вспомнили одно и то же — поездку на родео в Шайенн. Джеймс участвовал в состязаниях по бросанию лассо. По дороге домой он держал Дейзи за руку. На коленях у нее лежал его кубок. На полпути к ранчо он остановил машину, вышел, открыл дверцу Дейзи и взял ее на руки. Была середина лета, полная луна заливала луга и горы серебристым светом. Пройдя через заросли полыни, Джеймс опустил жену на траву, лег рядом и поцеловал ее. В ту пору их переполняла страсть и, оказавшись вдвоем, они забывали обо всем. Сейчас даже воспоминания об этом причиняли ему боль. — Ты иди получи выписку, — велела Луиза, когда они подъехали к больнице, — а я проверю, готов ли он. — Как скажешь. — Он расслышал в голосе Луизы горечь, молчаливую обиду на то, что Далтон так и не сделал ее законной женой, но Джеймс в эти дела предпочитал не вмешиваться. Правда, когда-то давно он, мальчишка, только что потерявший мать, высказал отцу свое мнение. Но с той поры много воды утекло, за двадцать лет у Далтона было достаточно времени сделать Луизе предложение. Наконец все бумаги оформили, можно было ехать. Джеймс вез отца к машине в кресле-каталке, а Луиза шла рядом, держа Далтона за руку. — Какой у меня замечательный сын, — слабым голосом сказал Далтон. — Приехал за отцом в такую даль. — Ты уж извини, что я тебя ни разу не навестил, но… — Да знаю я, знаю, — перебил его отец. — Тебе надо было стадо загонять, и Сейдж могла появиться в любую минуту. Неожиданно Луиза вскрикнула и, отпустив руку Далтона, ушла вперед. — Луиза! — позвал ее Далтон, но та даже не обернулась. — Что это с ней? — спросил он сына. — Понятия не имею. — Луиза… Она ускорила шаг. Джеймс не мог взять в толк, с чего она так завелась, да и момент выбрала не самый подходящий. Открыв заднюю дверь машины, Джеймс наклонился к отцу, положил его руку себе на плечо и впервые в жизни взял его на руки. Далтон прижался головой к щеке сына. — Тебе удобно? — спросил Джеймс. — Не беспокойся, — ответил Далтон. Джеймс осторожно уложил отца на матрац и накрыл одеялом. Когда они выехали на шоссе, Далтон уже крепко спал. Джеймс молчал, но, увидев, что Луиза как ни в чем не бывало расчесывает волосы, не выдержал: — Что на тебя нашло на стоянке? — Ничего. — Мне так не показалось. Зачем ты его расстроила? — Я его расстроила? — запальчиво переспросила Луиза. — А тебе не приходило в голову, что я тоже могу расстраиваться? — Но сегодня мы его забирали из больницы. — Его, ее… — Луиза попыталась засмеяться, но в голосе ее звенели слезы. — Вот ты как считаешь… А в семье не должно быть ни «его», ни «ее». Страдает один — страдают все. И боль твоего отца — это и моя боль. — Я никогда не сомневался в твоих чувствах к нему. — Конечно! Ты лишь сомневался, что я имею право стать его женой. А теперь из-за этой проклятой болезни он забывает, кто я такая. Забывает, как меня зовут, думает, твоя мать еще жива. По-твоему, мне не обидно? — Он что, действительно зовет тебя Розалиндой? — Да, зовет. Иногда. Только тебе, наверное, не интересно меня слушать. — Рассказывай. Я постараюсь не перебивать. — Ты прав, из больницы мы забрали его, — сказала Луиза, — но меня это тоже касается. Я его люблю. Мне придется заново учить его ходить, терпеть в доме постороннего человека, есть с этой сиделкой за одним столом. А когда я буду петь в «Дилижансе», — продолжала она, комкая в руках платок, — мне придется привыкать к тому, что его нет в зале. — Прости меня. — Джеймс был потрясен тем, с каким жаром она говорит. — Думаешь, если человек стар, его уже ничто не волнует? Далтон что-то забормотал во сне. — Ты не старая, — сказал Джеймс. — Достаточно старая, чтоб знать побольше твоего. Так что слушай. У нас с Далтоном одна жизнь, и у вас тоже. — Это ты про… — Про тебя и Дейзи! Вы с ней — одно целое. Вы оба любили своих детишек, оба сейчас переживаете за Сейдж. И пока девочка не добралась до дома, вы с Дейзи — одна семья. Джеймсу хотелось сказать, чтобы она не совала нос не в свое дело, объяснить, что он лишь старается защитить Дейзи и Сейдж. Но Луиза еще не закончила. — Ты не понимаешь, что значит двум людям быть вместе. Когда пропал Джейк, ты сам разрушил свою семью. — Не говори глупости. — Решил, что недостоин быть мужем и отцом. Я это видела, все это видели. Думал, раз ты потерял сына, то и жену с дочкой уберечь не сумеешь. И переубеждать тебя было бесполезно. Он мрачно смотрел на дорогу. — А ведь это не одного тебя касалось, и беда была общая. Больше она не проронила ни слова. Джеймс взглянул на небо, увидел стаю гусей. Птицы сделали круг и сели на озеро. Лед был еще тонкий, но гусей выдержал. — Розалинда! — позвал Далтон. Джеймс взглянул на Луизу. Час назад он бы обрадовался, услышав из уст отца имя матери. Но сейчас ему было жаль сидевшую рядом с ним женщину. — Розалинда… — жалобно повторил Далтон. Луиза отстегнула ремень и, встав коленями на сиденье, дотянулась до его руки: — Я здесь, дорогой. Не бойся. Я всегда с тобой. У Сейдж было хорошее настроение. Просидев десять часов в занесенном снегом коровнике, они с Дэвидом снова продолжали путь. Ее не покидало ощущение легкости и свободы. У них кончились деньги, поэтому, доехав до ближайшего кафе для шоферов-дальнобойщиков, они остановились и нанялись на пару дней мыть посуду за минимальную плату и ночлег. Сейдж удивилась, что, беря их на работу, у них не спросили ни имен, ни адреса. Просто отвели на кухню, показали, как и что делать, и велели не бить посуду. В кухне на стене висел телефон, и Сейдж, проходя мимо за очередной стопкой грязных тарелок, со стыдом подумала, что за все это время ни разу не звонила домой. Боялась, что, услышав голос матери, расплачется, и мать уговорит ее вернуться, и она так и не увидит отца. — А какой у тебя отец? — спросила она Дэвида, драившего сковородки. — Добрый и веселый, целыми днями возится со щенками и курит трубку. Я его очень люблю. — Правда? — обрадовалась Сейдж. — Нет. Я его ненавижу. Опять он за свое. Никогда не поймешь, шутит он или говорит серьезно. — Давай лучше быстрее домоем посуду, чтоб можно было получить деньги и накормить животных, — сказал Дэвид. — Нам надо сегодня же вечером ехать дальше. — Сегодня? Но мы ведь собирались завтра. — Мне нельзя задерживаться. Меня ждет дело. Она собрала для собак остатки ростбифа. Непонятно, почему Дэвид отказывается говорить о своей семье, но она на него не сердилась. Некоторые люди не любят рассказывать о себе, поэтому надо просто набраться терпения. И уметь слушать. Что это за дело, из-за которого он так спешит? Он составил список — что нужно сделать, что купить. Но и про девчонку не забывал. Вся семья готовилась к ее приезду. Он видел, как встревоженно ходит по комнате ее мать, как переживает отец. У него такого не было. Его никто никогда не ждал, не разжигал к его приходу камин. Там, где он жил, либо орали друг на друга, либо молчали. Протекающая крыша, пустые полки на кухне, отключенное отопление. Зато у этих скотоводов счастливые семьи. Дома у них порядок, кладовые ломятся, в ванной горячая вода. Их деткам — и новые игрушки, и лошадки для прогулок. Каким одиноким может быть человек, подумал Страж. Ребенок или взрослый — не важно. Если все тебя бросили, если ты один, не имеет значения, сколько тебе лет. Комната была наполнена солнечным светом. С утра Дейзи успела обзвонить очередные полицейские участки и теперь не могла придумать, чем ей заняться. И тут она услышала свист. Выйдя на крыльцо, увидела Джеймса. Он был верхом и держал под уздцы Скаут. — Собирайся, — сказал он. — Надень сапоги. Дейзи подыскивала предлог, чтобы отказаться, но улыбка на лице Джеймса заставила ее вспомнить молодого ковбоя, который когда-то предложил ей пожить у них на ранчо. — Я быстро, — крикнула она и побежала одеваться. Когда она снова вышла из дома — в сапогах, куртке и темных очках от слепящего снега, Джеймс слез с коня и помог ей сесть в седло. Но сначала надел ей на голову белую шляпу — тот самый стетсон, который он когда-то купил специально для нее. Она была удивлена и тронута тем, что он все эти годы хранил ее старую шляпу. — Чтобы солнце в глаза не било, — сказал он. Дейзи потрепала Скаут по холке, что-то шепнула кобыле на ухо. Джеймс сел на своего коня, и они отправились в путь. Она любовалась природой, стараясь не спрашивать себя, зачем Джеймс взял ее с собой. Проезжая мимо ручья, Дейзи заметила, как вода, падая с небольшого возвышения, рассыпается облаком брызг, в котором играют маленькие радуги. У осиновой рощицы Джеймс неожиданно свернул. — Почему здесь? — удивилась Дейзи. Обычно они ехали по тропе дальше, а потом через каньоны поднимались в горы. Он начал что-то объяснять, но она уже сама догадалась: ему не хочется, чтобы она видела место, где исчез Джейк. — Я этой дороги не знаю, — сказала она. — По-моему, мы с тобой никогда здесь не ездили. — Там, где мы раньше катались, стали появляться какие-то чужие люди. К тому же я собираюсь кое-что тебе показать. Дейзи кивнула. Лошади шли бок о бок, и несколько раз они с Джеймсом задевали друг друга коленями. Эти случайные соприкосновения пробуждали в ней, казалось, давно забытые чувства. Но сейчас ей не хотелось ни о чем думать. Сидя в седле, она всегда испытывала странное ощущение — когда огромное послушное животное везет тебя по горной тропе, когда воздух пахнет полынью и хвоей, ты словно переносишься в иной, первобытный мир. Тропа сворачивала и круто поднималась вверх. Дейзи услышала шум воды. К скалам жались корявые кедры, и сквозь их хвою она увидела водопад — небольшой поток низвергался со стометровой высоты, образуя почти вертикальный столб. Они спешились, и Дейзи, подойдя к самому краю скалы, долго смотрела на водопад. Щеки у нее были мокрыми, но не от брызг, а от слез. — Вашаки… — сказала она. — Помнишь, как мы учили детей произносить его имя? — Помню. Дейзи закрыла глаза и представила близнецов, которые, взявшись за руки, старательно выговаривают индейское имя: «Вашаки. Вашаки». — Ты плачешь? — Он подошел и встал рядом. — А я надеялся, водопад тебе понравится. — Я думаю о том, что потеряла, — глухо сказала она. — Сейдж скоро приедет. Со дня на день… — Я очень за нее волнуюсь. — Наша дочь сильная. Она обязательно… — Она беременна, — перебила его Дейзи. — Беременна? — изумился Джеймс. — Ей же еще только шестнадцать. — Уже шестнадцать. Они молчали, слушая шум водопада. — А меня не было рядом, чтобы ее уберечь, — сказал он. — Ты был ей так нужен… Почему за все это время ты ни разу не приехал с ней повидаться? — Я не мог. — Лицо у него снова стало непроницаемым. Дейзи видела, как тяжело ему дались годы одиночества. — Ты должен мне объяснить. Он схватил ее за локти. — Я остался здесь, — как будто через силу произнес он, — чтобы убить того, кто лишил нас сына. — Убить? — Да, убить. Разорвать на куски. — Но мы же не знаем… — Я знаю. — Откуда? У полиции не было оснований кого-то подозревать. Ни единой улики. Он просто исчез. Скорее всего, погиб. — Но тела так и не нашли! — закричал Джеймс. — Мы даже не могли его похоронить! — У него был почти безумный взгляд. Он отпустил ее руки и уронил голову. И снова они стояли, молча глядя на столб воды, а потом Дейзи позволила ему обнять ее, уткнулась лицом в его рубашку. Когда она снова посмотрела на него, в его глазах блестели слезы. — Прости меня, Дейзи, — хрипло сказал он. — У тебя должно было быть двое детей. Но я ничего не мог сделать. — Я никогда тебя не винила. — Дейзи тоже заплакала. — Но их нет! Переживать горе надо уметь, но Дейзи и Джеймса никто этому не научил. Стоя над водопадом, родители Сейдж и Джейка впервые плакали вместе — о том, что потеряли, о том, чего их лишили: возможности быть семьей. Пол Марч отыскал Джеймса в конюшне. Он принес счета и чеки на подпись. Джеймс только что поставил лошадей в стойла и теперь наливал им воды. — Хорошо покатались? Джеймс в ответ лишь кивнул. — Что я должен подписать? Пол протянул ему документы. Так у них было заведено — Пол находил Джеймса на пастбище, в конюшне, в загоне и заставлял заниматься делами. Пол был хорошим помощником, а Джеймс терпеть не мог возиться с бумагами, и оба ненавидели делать это как положено — за столом в кабинете. Джеймс подписал, что требовалось, но Пол не уходил. — Что еще? — Я хотел… — начал Пол. Он смотрел на Джеймса, прищурив глаза, словно пытался прочесть его мысли. Наверное, хочет по-дружески подбодрить или дать совет. — Давай не сегодня, — сказал Джеймс. Дэвид и Сейдж уехали со стоянки дальнобойщиков, когда уже стемнело. Старая машина подпрыгивала на каждой колдобине, которых на грунтовой дороге было множество. Сейдж при свете фонарика пыталась разобраться в карте. Одно место Дэвид отметил крестиком, и чем ближе к нему они подъезжали, тем больше он злился и нервничал. Ни слова не говоря, он остановил машину, вышел и открыл багажник. Сейдж обернулась посмотреть, что он там делает, но только услышала, как он расстегнул молнию на сумке, и увидела свет от фонарика. Вскоре он снова сел за руль, даже не взглянув на нее. — Если ты не желаешь со мной разговаривать, я не буду тебе помогать, — заявила она. — Что у тебя за дело? Она посветила ему в лицо и ахнула: Дэвид нарисовал на щеках семь черных точек, на лбу и подбородке — круги с точками посередине, а на шее — четыре тонкие линии. Все это выглядело как индейская татуировка. — Зачем ты это сделал? — Это традиция. Так положено. — У него был чужой, незнакомый голос. Сейдж стало не по себе. — Положено? — переспросила она шепотом. — Ты знаешь про посланников из иных миров? Она кивнула. Мама часто говорила о таких вещах. Делая украшения из кости, она призывала духи умерших. — Точки, — показал он на щеки, — означают спасенных. Сколько раз я сумел спасти. Одна из них — ты. Сейдж робко дотронулась до лица Дэвида. Все это было более чем странно, но она почему-то не испугалась. Про остальные шесть точек она догадалась без объяснений. — Мы едем в собачий питомник? — Да. — А меня ты с собой возьмешь? Он не ответил. Котята, свернувшись клубочками, дремали у Сейдж на коленях. Собаки тихо лежали на заднем сиденье. Через полчаса впереди показались огни. Дэвид остановился, выключил фары и достал из-под сиденья ножовку. — Можешь пойти со мной. Только тогда тебе тоже надо кое-что нарисовать. — Что? — Сову. Дэвид вынул из бардачка кожаный пенал с разноцветными фломастерами. Послюнявив коричневый, начал рисовать. Кончик фломастера щекотал Сейдж руку. — А почему сову? — Она видит. Сова получилась идеальная: маленькая и свирепая, точь-в-точь такая, как на запястье у самого Дэвида. Сейдж вздохнула. У нее возникло желание прочесть молитву или произнести какое-нибудь заклинание. Она пыталась вспомнить индейское слово, которому научила ее мать, имя, означающее «храбрость». Но оно никак не приходило на память, было неуловимо, как подхваченное ветром перышко, и Сейдж ограничилась тем, что скрестила пальцы. Возле дороги стоял щит: охотничья собака, у ног которой лежит мертвый фазан. Надпись гласила: «Чистокровные английские сеттеры». Сейдж разглядела старый дом, грузовую машину и несколько сараев. Громко лаяли собаки. В доме было темно, лишь в кухне тускло горел свет, а в окне гостиной виднелся голубоватый отблеск работающего телевизора. Послышался сердитый женский голос, ему ответил мужской. Заплакал ребенок, к нему присоединился другой. Раздался звук шлепка, хлопнула дверь, и все стихло. — Ненормальные, — прошептал Дэвид. — Все, кто держит собачьи питомники, ненормальные. Мужья бьют жен, родители издеваются над детьми. Пошли. Они пробрались через грязный двор. Дэвид перепилил висевший на сарае замок. Внутри повизгивали собаки. Постепенно глаза привыкли к темноте. Сарай был большой — метров десять в длину и пять в ширину. Вдоль стен ряды тесных клеток. Дэвид начал открывать дверцы. Собаки испуганно жались к дальним стенкам. Многие были со щенками. В некоторых клетках валялись мертвые щенки — их даже не удосужились убрать. Вонь стояла ужасная. — Бедняжка! — Сейдж протянула руку к одной из собак. Та зарычала и оскалила зубы. Сейдж поспешно отдернула руку. Дэвид ходил взад-вперед по проходу, как будто что-то искал. Часть собак, осмелев, выскакивали из клеток. — Так нельзя! — воскликнула Сейдж. — Куда они пойдут? Чем будут питаться? — Это охотничьи собаки. Они выживут. — Они не умеют жить на воле. Они умрут! — А жить вот так, думаешь, лучше? — прорычал он. Сейдж обвела взглядом сарай. Собаки одна за другой выпрыгивали из клеток. Многие вытаскивали своих щенят, хватая их зубами за шкирку. Взяв на руки одну из собак, Дэвид укрыл ее своей курткой и направился к выходу. Когда он распахнул дверь сарая, собаки вышли во двор. Несколько собак остановились и обнюхивали траву, но большинство затрусили в сторону гор. — Пошли! — сказал Дэвид. Проходя мимо грузовика, он проколол ножом все четыре колеса. Собаки наконец разбежались, их лай стих вдали. Непривычная тишина насторожила хозяина, и он заподозрил неладное, но Дэвид и Сейдж уже сидели в машине. На крыльце зажегся свет, хлопнула входная дверь. Дэвид завел двигатель, но с места не трогался. Мужчина закричал. Во двор выбежала его жена, следом за ней двое детей. Дэвид передал Сейдж собаку, которая лежала, завернутая в куртку, у него на коленях, опустил стекло и нажал на гудок. — Эй, ублюдок! — крикнул он. — Гореть тебе в аду! — Что? Так это ты украл моих собак? — взвизгнул хозяин питомника и кинулся к грузовику. — Я тебя сейчас прикончу! — Он включил зажигание, но обнаружил, что не может сдвинуться с места. Выскочив из кабины, он с ружьем в руках побежал к дороге. Дэвид рванул вперед. Им вслед гремели выстрелы, но Дэвид и Сейдж были уже далеко. Она думала, Дэвид поедет обратно по тому же пути, по которому они приехали, но метров через восемьсот он свернул направо. Дорога была грунтовая, указателей никаких. Ветви сосен, росших у самой обочины, царапали крышу. — Ты хоть знаешь, куда мы едем? — Конечно. — Откуда? — Я бывал в этом питомнике. Мать как-то обменяла у них суку на кобеля-производителя. — И это… это та самая собака? — спросила Сейдж. — Нет. Та давно умерла. — Тогда почему ты взял именно ее? — Потому что она была самая слабая. — Голос у Дэвида дрогнул. — Я всегда беру самых слабых. Ночью, когда Сейдж спала, прислонившись головой к дверце, они пересекли границу штата Вайоминг. ГЛАВА ДЕВЯТАЯ Зайдя в дом проведать Далтона, Дейзи столкнулась на кухне с незнакомой женщиной, которая несла поднос с чаем и, увидев Дейзи, с испугу чуть его не выронила. — Извините, пожалуйста. — Дейзи подняла упавшие тосты. — Не за что. Я сама виновата. Когда они вытерли лужу на полу, женщина стала поджаривать новые тосты. — Меня зовут Дейзи Такер, — представилась Дейзи. — Мы никогда раньше не встречались? — Широкое лицо женщины, ее бегающие карие глаза показались ей знакомыми. — Вряд ли. Я — Альма Джексон, сиделка. Меня наняли ухаживать за больным. — Рада познакомиться, — улыбнулась Дейзи. — Я тоже, — буркнула Альма, пожимая протянутую руку. Дейзи направилась в гостиную, размышляя над странным поведением сиделки. Она заметила у нее на руке синяки, и это тоже наводило на разные мысли. Далтон сидел у окна в инвалидной коляске и следил за антилопами, поднимавшимися вверх по склону. Услышав шаги, он отложил бинокль и обернулся: — Дейзи! Ты замечательно выглядишь. Надолго приехала? — Посмотрим. — Она не знала, помнит ли Далтон, что уже много лет она не живет на ранчо и какие причины заставили ее сюда вернуться. — Ты уже ее видела? — Кого? — Ну, как ее там? На кухне. Луиза где-то ее откопала через свою родню. Мерзкая особа. Дейзи улыбнулась: — Ты к ней не слишком суров? — Да она шпионит на Тодда. Думаешь, я совсем спятил? И как Розалинду угораздило родиться в такой семейке… — Ты, наверное, имеешь в виду Луизу, — мягко поправила его Дейзи. — А я что, сказал «Розалинда»? — перепугался Далтон. — Вот черт! Когда я в следующий раз начну заговариваться, стукни меня по башке. Ты-то хоть Дейзи? Я не перепутал? — Нет, — рассмеялась Дейзи. — Но это не так важно. Мое имя можешь забыть, я, в отличие от Луизы, не обижусь, если ты назовешь меня Розалиндой. — Твое имя, Дейзи, забыть невозможно. Ты моя единственная невестка. — А ты мой единственный свекор. — Не я один тебя помню. Джеймс, с тех пор как ты уехала, ни одной женщины сюда не приводил. — Правда? — Чистая правда. Ты была единственной. А может, и осталась. Не знаю… Он со мной на такие темы не разговаривает. Дейзи взглянула на фотографии на каминной полке: они с Джеймсом в день свадьбы, новорожденные близнецы, Сейдж в ковбойской шляпе, Джейк верхом на Скаут. — Мои внуки, — вздохнул Далтон, заметив, куда она смотрит. — Я очень по ним скучаю. День ото дня все больше. Помнишь, когда они родились, я подарил им по игрушечной корове? Сейдж свою сохранила? — Да, — кивнула Дейзи, не сводя глаз с фотографий. Какими счастливыми выглядят на этих снимках ее дети. — Луиза сегодня вечером поет в «Дилижансе», — сказал Далтон. — Окажи любезность, съезди туда. Вместо меня. И Джеймса возьми, он здорово свистит. Луиза любит, когда после ее выступления молодые парни орут и свистят. — И ты не ревнуешь? — улыбнулась Дейзи. — Еще как, но стараюсь не портить ей удовольствие. Вошла Альма с подносом. Далтон, подмигнув Дейзи, прижал палец к губам: мол, не будем обсуждать дела Такеров в присутствии шпионки Райделлов. Альма кинула взгляд на фотографии на камине да так засмотрелась, что чуть было снова не опрокинула поднос. Дейзи заметила у нее на лице испуг, но не могла понять, чем он был вызван. В одном, однако, она была уверена: синяки на руке Альмы оставил мужчина. — Это мой внук, — сказал Далтон. — Я смотрела на девочку в красной шляпке. — Моя внучка. — Очень симпатичная. Далтон спросил Альму, есть ли у нее дети. — Два сына. Он поинтересовался, как их зовут. Что ответила сиделка, Дейзи не расслышала, так как ее занимал совсем другой вопрос. Она видела, что на самом деле внимание Альмы привлекла фотография Джейка. Почему эта женщина солгала? Дейзи позвонила в «Дилижанс» и сказала Луизе, что, к сожалению, не сможет приехать ее послушать — пока Сейдж не нашлась, ей не до развлечений. Луиза была тронута, в особенности тем, что это Далтон надоумил Дейзи позвонить. — Мне кажется, он прав, и тебе все-таки стоит приехать. — В баре было шумно, и Луиза поплотнее прижала трубку к уху. — Думаю, и без меня там яблоку негде будет упасть. — Это точно, — без ложной скромности ответила Луиза. — Далтон сегодня молодцом, — сказала Дейзи. — Шутит, все прекрасно помнит. — Да, бывают дни, когда он такой, как раньше. Жаль только, случается это все реже. — Я хотела тебя спросить про Альму… — Это что, тоже Далтон тебе подсказал? — рассердилась Луиза. — Да, ее сестра замужем за Тоддом. И что с того? — Да нет. Я сегодня заметила, как она смотрит на фотографию Джейка. Откуда вдруг такой интерес? — Ну… — Неужели Дейзи забыла, сколько тогда было разговоров? Люди переживали за Такеров, сочувствовали им. Находились, конечно, и злые языки. — Почему ты молчишь? Луиза вздохнула. — Насколько я знаю, сыновья Альмы — почти ровесники близнецов. Возможно, она вспомнила историю с Джейком и, глядя на его фотографию, подумала, как ей повезло: ее мальчиков судьба пощадила. — О господи… — Альма — простая женщина. И зла тебе не желает. Ей самой несладко приходится. Живет на маленькой ферме где-то на севере штата. Муж пьет, денег не хватает. Луиза услышала, что ее гитарист настраивает инструмент. — Передай Далтону, что сегодня вечером я буду петь для него. Для того, кого я люблю больше всех на свете. — Она запнулась. Придет ли он еще когда-нибудь ее послушать? — Пожалуйста, не забудь. В бар вошел Тодд, помахал Луизе рукой. Она отвернулась, сделав вид, что не заметила племянника. Заговорив с ней о завещании, он словно открыл ящик Пандоры. С тех пор, наводя порядок в ящиках письменного стола, складывая бумаги, она старательно избегала подходить к тому месту, где только и могло храниться завещание, — к сейфу Далтона. Когда-то она была уверена, что рано или поздно они поженятся, и понимала, что Далтон не делает ей предложения, щадя чувства сына. Но теперь Луиза мечтала лишь об одном — обручальном кольце. — Удачного выступления! — сказала Дейзи. — На этот счет можешь не беспокоиться, — нарочито бодрым тоном ответила Луиза. Джеймс долго стоял, глядя на окна Дейзи. Он принял душ, переоделся, причесал волосы. Ладно, загляну на минутку, сказал он себе и направился к крыльцу. У него было достаточно поводов к ней зайти. Отец сказал, она хочет съездить в Ландер послушать Луизу: он может предложить ей свою машину, а может и сам ее отвезти. У него была масса причин постучать в ее дверь, но, когда Джеймс наконец постучал, все заготовленные объяснения куда-то исчезли. Сердце колотилось так, словно вот-вот выпрыгнет из груди. — Здравствуй, — сказала она, открыв дверь. Он обрадовался, не услышав в ее голосе разочарования. — Проходи. Джеймс вошел. Внутри все почти так же, как было когда-то. — Эта комната напоминает мне то лето, когда ты была нашей постоялицей. — Постоялицей… — с улыбкой повторила Дейзи. — Очень подходящее слово. — Это было давно. — Тогда он так не смущался. Молодой и нахальный ковбой, он знал, как вести себя с девушками. — Тем летом все это и началось, — сказала она и, подойдя к столу, взглянула на лежавшие там кости. — Все это? — Он подумал, она имеет в виду их отношения. — Я про свои работы. Тогда я начала делать украшения из того, что находила здесь, на ранчо. Джеймс взял в руки костяной медальон, на котором Дейзи вырезала два лица, мужское и женское, повернутые друг к другу. — Кто они? — спросил Джеймс. — Не знаю. Я редко делаю медальоны с двумя лицами. Это второй. — А первый ты для кого делала? — Для Сейдж. На нем я изобразила близнецов. Он провел пальцем по кости. Лица были живыми, они светились надеждой, и он вдруг понял, что это они с Дейзи. — Чего они хотят? — спросил Джеймс. — Быть вместе. — И что же им мешает? — Не знаю, — ответила она. — Это ведь мы с тобой, да? — Джеймс шагнул к ней. Дотронулся до ее волос. Она улыбнулась: — Может, потому мои ожерелья и помогают. Люди узнают на них себя. Дейзи собрала в горсть камни. Пламя свечей подрагивало на сквозняке, на стенах шевелились тени. Где-то неподалеку завыл волк. Шаман говорил, Дейзи обладает особой силой. Джеймс не очень верил в такие вещи, но с тех пор, как он принес ей эти кости, поблизости действительно появилось много волков. Она стояла, сжимая в руке камни. Джеймс произнес ее имя, и она подняла глаза: он обнял ее и услышал, как один камешек упал на пол. Когда он впервые держал Дейзи в объятиях — у ручья, где она искала золото, — она тоже выронила найденный самородок. Он поцеловал ее. — Не надо. — Ты же помнишь этот дом, — шепнул он. — Ты не смогла бы сейчас в нем жить, если б не думала о нас, если б тебе было неприятно все это вспоминать. — Этот дом… — Дейзи грустно покачала головой. Он хочет знать, вспоминает ли она, как они впервые занимались здесь любовью, когда оба были молоды и полны страсти и думали, что это всего лишь короткий летний роман. — Помнишь? — спросил он, целуя ее в затылок. Она пыталась сопротивляться, но воспоминания уже разбудили дремавшие чувства. Дейзи взяла Джеймса за руку. Он поцеловал ее в щеку. Она откинула голову, и он стал целовать ее шею и плечи. Наконец она разрешила ему поцеловать ее в губы. Но Джеймсу этого было уже мало, его пальцы начали расстегивать пуговицы на ее рубашке. — Признайся, — шепнул он, — на медальоне мы с тобой, да? — Да. Сердце Джеймса забилось быстрее. Все тринадцать лет разлуки и все те годы, что они были вместе, он был готов отдать жизнь за Дейзи, и все свои ошибки, даже самые роковые, он совершил лишь потому, что очень сильно ее любил. — Я никогда не переставал тебя любить, — признался он, когда они уже лежали в постели. — Во всем, что я делала, был ты, — тихо сказала она. — Во всех ожерельях, которые приносили счастье другим. Только ты. Я вкладывала в них нашу любовь, потому что тебя не было рядом. Потому что мы не смогли сохранить то, что имели. — Мы еще можем все вернуть, Дейзи. — Так не получится. — А как получится? Она заплакала. — Нам придется все начать сначала. Они словно упали в реку и отчаянно хватались друг за друга. Бурный поток нес их с собой по древнему руслу из гладких, обкатанных водой камней. — Мы еще можем все вернуть, — повторил он. — Прямо сейчас. Мать и отец. Мать и отец. Они были там вдвоем, в уютном теплом доме, где неярко горят свечи и потрескивают в камине дрова, в то время как он вынужден мерзнуть снаружи. Страж посмотрел в бинокль. Женщина задернула занавески, но в одном месте остался просвет, и он видел, как они целуются. Неподалеку хрустнула ветка, и он настороженно замер. Кто-то шел по тропинке. Страж нырнул в кусты. Человек приближался. Но в темноте он вряд ли разглядит на снегу следы. Мужчина остановился на том самом месте, где мгновение назад стоял Страж и откуда лучше всего видно, что происходит в доме. У Стража были причины подсматривать — он собирал информацию, а этот, видимо, из тех, кому доставляет удовольствие заглядывать в чужие окна. Постояв с минуту, мужчина ушел, так и не заметив следов, ведущих в заросли чапареля. Вот так всегда, подумал Страж. Он повсюду оставляет следы, а они чаще всего не видят даже то, что у них под самым носом. Пока что улик у них совсем мало. Ничего, со временем будет больше. Мороз пробирал до костей, пора было уходить. Иногда он ночевал в амбарах, иногда — в подвалах домов. Но свой основной лагерь он разбил на утесе неподалеку. Поставил палатку, наладил керосинку. В ста метрах вверх по склону у Стража был наблюдательный пункт, ранчо оттуда просматривалось как на ладони. Это был его театр. Из своего логова он следил за разыгрывающимся внизу спектаклем. Они тоже могли бы его увидеть, если б догадались поднять голову. Спокойной ночи, мать и отец. Спокойной ночи, счастливая семья. Луиза не могла не признать, что Альма умеет ухаживать за больными. Она восхищалась ее терпением, тем, как уважительно сиделка относится к своему пациенту. Впрочем, если б было иначе, Луиза немедленно дала бы ей расчет. Налив себе кофе, Луиза подошла к кухонному столу, за которым Альма разгадывала кроссворд. — Я не помешаю? — Нет, — ответила Альма, но по ее тону было ясно, что она не расположена к общению. Сделав вид, что ничего не заметила, Луиза села и раскрыла книжку про болезнь Альцгеймера, которую недавно купила. На глаза ей попалась фраза «прогрессирующее нарушение функций участков мозга, отвечающих за память и поведение». «Прогрессирующее». Она захлопнула книгу. — Альма, расскажите немного о себе, — попросила она. — О себе? — недоуменно переспросила та. — Почему вы стали сиделкой? Альма пожала плечами: — Я долго ухаживала за мамой, когда она болела. У меня хорошо получалось. И я подумала: за мамой я ухаживала бесплатно, но ведь этим можно и зарабатывать? — Разумно. — Тамми говорила… — начала Альма. — Что? — Да так, не важно. Не хочу лезть в ваши семейные дела. — Перестаньте. Ваша сестра замужем за моим племянником, так что мы практически родственницы. — Ну, она говорила, здесь живете только вы и двое Такеров. Про невестку она не упоминала. — Вы имеете в виду Дейзи? А какая вам разница, живет она здесь или нет? — Да в общем никакой. — Альма снова уткнулась в кроссворд. — Но вас что-то заставило о ней заговорить. — Ну, просто… Я слышала, ей не везет с детьми. Сын погиб, а теперь вот и дочь из дома сбежала. А она ведь из богатых, не нам чета. — У всех матерей жизнь нелегкая. Альма поджала губы и пристально взглянула на Луизу. — Такова уж материнская доля, — продолжала та. — Все мечтают о счастье, думают, те, у кого есть деньги на дорогие игрушки, не знают забот со своими детьми. Только это сказки. И королевы в волшебных замках страдают точно так же, как мы с вами. — У моих детей игрушек, считай, и не было. — Но вы ведь все равно их любите. — Люблю. Только не знаю, насколько еще хватит моего терпения. — Альма сокрушенно покачала головой. — Один в тюрьме, и второй по краю ходит. Узнай он, что я здесь работаю, на аркане бы меня отсюда уволок. — А почему ему должно не понравиться, что вы здесь работаете? — Наслушался рассказов дяди Тодда и, видно, решил, что, если б не Такеры, мы бы тоже могли быть богатыми. — Эта вражда давно закончилась, — сказала Луиза. — Некоторые любят раздувать тлеющие головешки. — И Тодд из их числа. Он дружит с вашими сыновьями? — Да. — Вы не сказали им, куда едете? Альма отрицательно помотала головой. — Да я и не могла им сказать. Я ж говорила, один сидит за потасовку в баре, а другой дома и не показывается. Школу бросил, пьет, как отец и брат, и живет где-то в горах. — В каких горах? — Уинд-Ривер. Говорит, надо учиться выживать в суровых условиях. Когда он был маленьким, я не могла уделять ему много времени, вот он мне теперь и отплатил — живет как дикий зверь. — А как ваш муж на все это смотрит? — Что муж… И вообще, зря мы затеяли этот разговор. — Альма тряхнула головой, словно сердясь на себя за то, что так разоткровенничалась. Когда она подняла глаза, в них снова ничего нельзя было прочесть. Луиза разглядывала солонку. Что-то из сказанного сиделкой не давало ей покоя. — Кстати, — начала она тоном, каким обычно говорят о погоде, — а почему вы думаете, что сын Дейзи погиб? Наверняка это никому не известно. Он до сих пор считается пропавшим без вести. — Пропавшим? Его что, продолжают искать? — спросила Альма, краснея. — Да нет, конечно. Полиция давно прекратила поиски. — Я уверена, что он погиб. Тодд был там в тот день. И он рассказывал, что никаких следов мальчика нигде не обнаружили, а если б он был жив, его бы обязательно нашли. Тодд считает, мальчика, скорее всего, утащил медведь или волк. А может, малыш провалился в какую-нибудь расщелину и не смог выбраться. Но он мертв. Иначе и быть не может. — Вы Джеймсу это объясните, — горько усмехнулась Луиза. — Все эти годы он не уезжает с ранчо, надеется, что в один прекрасный день его сын вернется. — Не вернется, — торопливо сказала Альма. Глядя на нее, можно было подумать, что она чего-то боится. — С этим надо смириться. — По-моему, в этой семье не умеют ни с чем смиряться. — Родителям и так достается. Зачем же понапрасну терзаться, желая невозможного? Луиза промолчала. Да, этой женщине не позавидуешь: один сын в тюрьме, другой скрывается в горах, раздувает в себе пламя старых обид. Ей, безусловно, есть из-за чего терзаться. Возможно, поэтому она и разгорячилась. И все-таки — почему она так настаивает на том, что Джейк погиб? Словно для нее это очень важно. Утром шел снег, и Джеймсу не хотелось вставать и уходить от Дейзи. Он уже несколько ночей спал у нее в домике и сейчас предпочел бы прижать ее к себе и проваляться весь день в теплой постели. Но его ждала работа. Он ехал верхом по берегу реки и осматривал в бинокль ближайшие горы. Ему надо было выяснить, кто оставил эти фотографии. Пришпорив коня, он поскакал по глубокому снегу в сторону каньонов, пронесся мимо Пола, который вместе с несколькими другими пастухами чинил ограду. Вершины скал отливали золотом в лучах пробившегося сквозь тучи солнца, но в каньоне было почти темно. Метрах в ста впереди Джеймс увидел несколько грифов. Он громко закричал и замахал руками. Шумно хлопая крыльями, птицы взлетели и стали кружить поблизости, не желая бросать свою добычу. Джеймс подъехал к тому месту, где они устроили пир. Вот и нашелся пропавший бычок. Его застрелили. И отрезали ему голову. Судя по всему, это произошло несколько дней назад. Хищники уже успели над ним поработать: из бока выдраны куски мяса, в шкуре видны продолбленные клювами дыры. Джеймс спешился и склонился над тушей. Снег вокруг был усыпан клочьями черной шерсти и закапан кровью. Услышав стук копыт, Джеймс обернулся. В каньон въехал Пол. Джеймс махнул ему рукой. Когда Пол приблизился, Джеймс спросил: — Грифов видел? — Да, но я не придал этому значения, они тут все время кружат. — Пол взглянул на обезглавленный труп. — Неплохой был бычок. — Он привык вести бухгалтерию и не мог не прикинуть, сколько денег они только что потеряли. А Джеймс размышлял о другом: сколько времени потребовалось, чтобы отрезать голову бычка, весящего две тонны. — Кто это сделал? — спросил Пол. — Понятия не имею. — Джеймс посмотрел по сторонам. Кто-то его дразнит, фотографируя его стадо, убивая его коров. — Похоже, этот человек ненавидит животных. — Нет, — возразил Джеймс, — он ненавидит меня. Завещание наверняка хранилось в сейфе. Луиза долго боролась с искушением туда заглянуть. Одно дело — просматривать бумаги на столе, и совсем другое — лезть в сейф. Далтон дремал в кресле-каталке у себя в кабинете. Альма была внизу, готовила ему ужин. Луиза отодвинула в сторону портрет Розалинды, за которым был спрятан сейф. Несколько лет назад, когда Далтон, загоняя скот, упал с лошади, он назвал ей шифр. На всякий случай, сказал он тогда. Собравшись с духом, Луиза повернула наборный диск. Дверца сейфа открылась. Внутри было множество документов, в том числе свидетельство о рождении Джеймса, медали, завоеванные на родео… и завещание Далтона Такера. От страха у нее дрожали руки, и строчки прыгали перед глазами. Ничего, сейчас пройдет, зато теперь она успокоится. — Чем ты тут занимаешься?! Луиза вздрогнула от неожиданности. Далтон самостоятельно проехал от кабинета до спальни, а ковер в коридоре приглушил звуки, так что она ничего не слышала. — Ты меня напугал. — Что это у тебя в руках, Луиза? Мое завещание? С чего вдруг у тебя так разыгралось любопытство? — Понимаешь, с тех пор как приехала Дейзи, я стала… — Черт бы тебя побрал! — закричал Далтон. Крутя колеса руками, он подъехал и вырвал у нее завещание. — Далтон… — Таскаешься каждую пятницу в этот проклятый бар. Мужики вьются вокруг тебя, как шакалы. Хотят потанцевать с тобой, полапать. Думаешь, я слепой? — Но они мне не нужны. — Я тебе доверял, — сказал он, сверкая глазами. — Глядя, как ты отправляешься в этот чертов бар, я не мог не думать обо всех этих ковбоях, но я тебе доверял. И надеялся, ты тоже мне доверяешь. А оказывается… — Он потряс листком, который держал в руке. — Вот оно, твое доверие. — Я должна была сама увидеть… — Увидеть глазами то, чего не чувствуешь сердцем? — Когда тебя увезли в больницу, — в отчаянии попыталась объяснить Луиза, — Тодд меня спросил, где я буду жить, если… — Тодд Райделл? — Он же мой племянник. Он беспокоится обо мне. — Сукин сын, — сказал Далтон. — И ты его слушаешь? А почему ты у меня не спросила? Или считаешь, со мной уже бесполезно разговаривать? Решила, я больше ни на что не гожусь. Ноги не ходят, голова не варит, и приласкать тебя не могу, как раньше. — Я люблю тебя, — сказала Луиза. — Конечно. И ты доказала свою любовь. — Он опустил голову, плечи у него затряслись. — Посмотри на меня, — взмолилась она. — Ну пожалуйста… — Розалинда… — сквозь слезы произнес Далтон. Луиза была в отчаянии. Все из-за этой проклятой болезни. Она не доверяет его сердцу, потому что умирает его мозг. Далтон поднял голову. — Прости. Я хотел сказать — Луиза. — Я поняла. — Она протянула к нему руки. — Опять я перепутал имя… — Уронив листок с завещанием на колени, он взял Луизу за руки. — Прости меня. — Тебе не за что просить прощения, любовь моя. — Не бросай меня, — дрожащим голосом сказал он. — Я никогда тебя не брошу, — прошептала Луиза и положила голову ему на колени. Смятое завещание валялось на полу. Она не стала его поднимать. В тот вечер, когда на Вайоминг обрушилась снежная буря, Дэвид и Сейдж нашли пристанище в заброшенном деревянном строении, которое когда-то использовалось для фенологических наблюдений, примерно в восьмидесяти километрах от ранчо Такеров. Влажный снег, налипший снаружи на стены, законопатил щели, и внутри было относительно тепло. Как в эскимосском иглу, подумала Сейдж, просунув палец в дырку от выпавшего сучка и нащупав за тонкой доской слой снега. Собаки и котята устроились возле нее. Дэвид разводил огонь в пузатой чугунной печке. — Пора ужинать, — наконец сказала она. — Знаю. Как насчет ростбифа с картофельным пюре? — Я бы предпочла омара и картошку-фри, — засмеялась Сейдж. Дэвид стал кормить животных, а она достала пачку кукурузных хлопьев, которую они прихватили в придорожном кафе. Усевшись поближе к печке, они поели. Дожевав хлопья, Дэвид вынул из рюкзака ручку и стал рисовать на тыльной стороне ладони сначала крошечные перья, а затем — точки и кружки. Сейдж сидела рядом и смотрела. В печке уютно потрескивали угольки. — Круг, — объяснил Дэвид, — защищает точку. — Затем, прочертив еще один круг, побольше, добавил: — А второй круг защищает первый круг. — Тебе нравится защищать, — сказала она. — Кто-то же должен это делать. — А кого первого ты защитил? Человека? — Собаку. Ее звали Тельма. Я защитил ее от своего отца. — Ты говоришь о нем так, словно он тебе вовсе не отец. — Так и есть. Меня усыновили. Сейдж попыталась представить, каково это — быть приемным ребенком. — Но ведь когда люди берут тебя в свою семью, они тебе как настоящие родители. — Считается, что да. — А на самом деле? — Чего тут обсуждать, если и над родными детьми родители часто измываются. Сейдж подумала о том, что видела в собачьем питомнике. Ей тогда стало понятно, что и татуировки Дэвида, и его стремление спасать животных как-то связаны с его собственной жизнью. Он же говорил, его родители тоже разводят собак. — Что они с тобой делали? Дэвид пожал плечами, продолжая сосредоточенно рисовать круги, затем спросил: — Ты что, хочешь отдать ребенка на усыновление? Она погладила живот. Ей всего шестнадцать, у нее нет ни денег, ни работы, но она знала, что ни за что на свете не отдаст своего ребенка. — Нет. Не хочу. Дэвид нахмурился, но кивнул с явным одобрением. Потом засучил левую штанину, приспустил носок и нарисовал на ноге одну над другой три волнистые линии. — Река, — сказал он. — При чем тут река? — Рядом с нашим домом текла река. Я делал из деревяшек лодки и представлял себе, как поплыву к своей настоящей семье. — К тем людям, которые от тебя отказались? — Я по ним скучаю, — продолжал он, словно не слышал ее вопроса. — Я их совсем не знаю и тем не менее скучаю по ним. — Он вдруг затряс головой и засмеялся как сумасшедший. — Тебе этого не понять. У тебя замечательные родители, которые живут в разных местах. Только если они такие прекрасные, почему им не живется под одной крышей? — Потому что мой брат пропал, — сказала Сейдж. — Это было для них слишком тяжелым ударом, и они больше не могли быть вместе. — У тебя пропал брат? — Да. Мы с ним близнецы. Нам тогда было по три года. Его звали Джейк. Я хорошо знаю, что такое тосковать по родному человеку. — Тебе его очень не хватало? — У меня было такое чувство, как будто от меня отрезали половину. — Отрезали половину… — повторил Дэвид. — А где жили твои настоящие родители? — спросила Сейдж. — В Вайоминге? — Наверное. Мои приемные родители из своего штата почти не выезжали. — Дэвид смотрел на огонь. — Отрезали половину… Я понимаю, что ты имеешь в виду. Когда скучаешь о ком-то так сильно, что вся жизнь идет наперекосяк. Посмотри на Петал с ее игрушкой. Она так тосковала по своим щенкам, что совсем свихнулась. — Ты считаешь, Петал свихнулась? — Наполовину. Как я. Он подложил в печку несколько поленьев. — Как ты думаешь, куда подевался твой брат? — Не знаю. — У Сейдж мурашки побежали по коже. — В землю. — А может, спрятался в пещере? Ока вскинула голову: — Почему ты сказал про пещеру? Дэвид пожал плечами: — В горах полно пещер. Может, он заполз в одну из них. Я сам однажды в пещеру провалился. С тех пор у меня вот это. — Откинув со лба волосы, он показал тонкий белый шрам. — Сколько тебе тогда было лет? — Года четыре или пять. Сейдж закрыла глаза. Ужасно. Любопытный сорванец забегает в таинственную пещеру и проваливается в яму. — Кто тебя спас? — Она погладила лежавшую рядом Петал. — Мой дядя. То есть брат моей приемной матери. — Хорошо, что он оказался поблизости, — сказала Сейдж. — Да. Он вообще довольно хороший человек. Как-то отец пытался заставить меня зарубить только что родившихся щенков, и дядя ему так врезал, что он упал без сознания. — Отец заставлял тебя убивать щенков? — Да. Такая вот у меня семейка. Но дядя совсем другой. Однажды — я сам слышал — он сказал родителям, что если б знал, как они будут со мной обращаться, то не стал бы тогда меня вытаскивать. — Может, тебе лучше жить у него? Дэвид пожал плечами: — Он перестал к нам приезжать. После той ссоры дядя и родители больше не разговаривают. — Ты должен его найти. Он нахмурился и снова начал рисовать. Выбрал место на правой руке и нарисовал еще одну сову. Точки, черточки, совы и круги — эти знаки Дэвид, похоже, любил больше всего. Сейдж смотрела на него, прислушиваясь к завыванию ветра за окном. — В пещере я видел сов. Их желтые глаза следили за мной. — Тебе было страшно? — Нет. Я понимал, что они мои друзья. — Ты здорово рисуешь, — сказала Сейдж и с грустью вспомнила о маме. — Наверное, ты унаследовал талант от кого-то из своих настоящих родственников. — Возможно. Мой брат вообще рисовать не умеет. — А этот брат… Он тоже приемный? — Нет, — ответил Дэвид. — Он их родной сын. Ребенок пошевелился, и Сейдж показалось, что ее сейчас затошнит. Она испуганно прижала к себе Петал. Дэвид взял ее за руку: — Не волнуйся. Здесь тепло, еда у нас есть. Ветер усилился. В окнах дрожали стекла. — Мой ребенок… А вдруг что-нибудь случится и мы не сумеем отсюда выбраться? — Мы всегда сможем попросить о помощи, — совершенно серьезно сказал Дэвид и принялся рисовать точки и кружки на руке Сейдж. — Если что, обратимся к духу. — К посланнику иных миров? — спросила она, вздрогнув от собственных слов. Дэвид объяснял ей, что днем об этом говорить нельзя, но сейчас уже давно была ночь. — Да. Как всегда, когда разговор у них заходил о подобных вещах, Сейдж вспомнила мать, ее мастерскую, где кругом разложены птичьи перья, кости, камни, золотая проволока, а с потолка свисают ловушки для снов — затянутые сеткой обручи, которые должны задерживать хорошие сны. — А какого духа мы позовем? — спросила Сейдж. — Самого храброго, — ответил он. — Это магическое имя, оно тебя оградит от любого зла. Если ты его произнесешь, никто тебя не сможет обидеть. И в памяти Сейдж всплыло имя — индейское имя, которое часто повторяла мама. — Какое имя? — прошептала она. — Вашаки, — сказал Дэвид, затем повторил его еще раз, уже громче. Глаза у Сейдж затуманились от слез. Неведомо откуда к ней пришло еще одно воспоминание: дорожная пыль и четыре крохотные ножки — ее и брата, и голоса отца и матери, рассказывающие об индейском вожде, чье имя означает «храбрость». — Боже мой! Джейк! — Что? — Дэвид не мог понять, что происходит. — Неужели это возможно? — Слезы катились у нее по щекам. — Мне кажется, ты — мой брат. ГЛАВА ДЕСЯТАЯ Джеймс поднялся еще до рассвета. Иссиня-черное небо было усыпано яркими звездами. Ночью температура резко упала, и мокрый снег превратился в крепкий лед. Зная, что коровам его не пробить, Джеймс пошел седлать лошадь — надо ехать разбивать лед, чтобы скот мог добраться до травы. В конюшне он увидел Дейзи, которая чистила Скаут. — Ты рано встала. — Я почти не спала. — Из-за метели? Она кивнула, и он заметил круги у нее под глазами. — Я почти всю ночь молилась за Сейдж. — Мы могли бы помолиться вместе. Дейзи поморщилась, как от боли. — Я привыкла делать это одна. — Я тоже. — Джеймс обошел кобылу и увидел, что Дейзи уже приготовила седло и уздечку. — Ты что, решила прогуляться верхом? — Да. Мне невыносимо сидеть дома. Я чуть с ума не схожу. Хочу доехать до шоссе, может, встречу ее по дороге. — Снег за ночь покрылся льдом, — сказал он. — Не думаю, что тебе стоит ехать. Это небезопасно. — А Сейдж, по-твоему, ничего не грозит? Они оседлали лошадей. Джеймс протянул Дейзи теплую куртку, другую надел на себя, и они тронулись в путь. Начинало светать, звезды постепенно гасли. Сидя в седле, Дейзи понемногу успокаивалась. Чтобы не обморозить лицо, она по глаза замоталась шарфом. Все вокруг было белым от снега. Справа расстилалось Хрустальное озеро, уже затянутое льдом. Но на его поверхности, обычно ровной и гладкой, были видны какие-то бугорки. — Посмотри, — тихо сказал Джеймс. — Куда? — Вон туда. — Он показал на озеро. Лошади стояли смирно, от их морд шел белый пар. Дейзи, прищурившись, глядела на странные бугорки на льду и ничего не понимала. — Что это? Джеймс придерживал лошадей, боясь, что они раньше времени вспугнут птиц. Сердце его колотилось от волнения. За долгие годы жизни на ранчо он много раз наблюдал эту картину и всякий раз мечтал показать ее Дейзи. — Ты веришь в предзнаменования? — Ты сам знаешь, что да. — Рот у нее был закрыт шарфом, но по ее взгляду он догадался, что она улыбается. — Какой тотем у индейцев символизирует брак? — Наш знакомый шаман говорил, что у шошонов это дикие гуси. Они выбирают пару на всю жизнь. — А если сейчас здесь появятся дикие гуси, ты обещаешь снова выйти за меня замуж? — спросил Джеймс. Дейзи промолчала, но ее глаза продолжали улыбаться. Солнце быстро поднималось из-за горизонта, заливая заснеженную землю розовым светом. Он решил, что пора. Пустив коня галопом, он понесся к озеру, размахивая руками и крича во весь голос: — Эй! Эге-гей! Бугорки на льду зашевелились. Сначала показались головы и шеи, затем захлопали крылья, и гуси один за другим стали подниматься в воздух. Когда Джеймс доскакал до берега, вся стая уже взмыла в небо. Обернувшись, он увидел, как Дейзи, прижав обе руки к замотанному шарфом лицу, с изумлением и восторгом следит за птицами. Потревоженные гуси взлетали в беспорядке, но теперь выстроились как положено и стройным клином летели вслед за вожаком на юг. Приподнявшись в стременах, Дейзи вскинула руки, как будто могла поймать то, что они уносили с собой. — Выходи за меня! — крикнул он через разделяющий их розовый снег. Дейзи не ответила, но направила Скаут в его сторону. Когда она подъехала, он повторил: — Выходи за меня, Дейзи. — Я люблю тебя, Джеймс. Дикие гуси скрылись из виду, но и он и она еще слышали шум крыльев и гоготанье, тысячекратно усиленные эхом. — Я хочу быть с тобой, пока смерть не разлучит нас, — сказал он. — И я тоже. — Тогда скажи «да». Ресницы у Дейзи заиндевели от слез. — Я не могу ответить «да», пока не знаю, где наша дочь. Еще лежа в кровати, Далтон видел, как уехали Джеймс и Дейзи. Теперь он сидел у окна, сложив морщинистые руки на коленях, и вспоминал собственную молодость. Сколько у него тогда было сил! Целый день мог провести в седле, и хоть бы что. Как быстро пролетела жизнь. В одно мгновение. — Доброе утро, дорогой, — сказала, войдя в комнату, Луиза. — Что это ты поднялся ни свет ни заря? — Она наклонилась его поцеловать. Как же приятно прикосновение ее губ! — Да вот смотрел, как Джеймс с Дейзи куда-то поскакали. — Рановато для прогулок, — усмехнулась Луиза. — Может, они решили сбежать? — Интересная мысль. — По-моему, у них все потихоньку налаживается. — Луиза потерлась щекой о его щеку. Он сидел, млея от удовольствия, пока вдруг не вспомнил, что должен на нее злиться. — Что случилось? — спросила она, почувствовав перемену в его настроении. — Да ничего хорошего. Как выяснилось, ты мне совсем не доверяешь. — Ну зачем ты опять начинаешь? — Просто вспомнил. — Я же попросила прощения. Неужели ты теперь до конца жизни будешь на меня сердиться? — Не знаю. Может, и буду. Луиза горестно вздохнула и ушла. Далтон снова взглянул за окно и вдруг увидел в небе стаю диких гусей. Его старинный друг шаман рассказывал, что дикие гуси — самые счастливые создания. Уж если гусь нашел себе подругу, то не расстанется с ней до самой смерти. Слова индейца глубоко запали Далтону в душу. Луиза считает, он так и не сделал ей предложения из-за Джеймса, но у Далтона была другая причина: он верил в диких гусей, считал, что человеку дается лишь одна настоящая любовь. Для него это была Розалинда, его первая любовь. Ее портрет висел на стене, в названии ранчо оставалось ее имя. В горе и радости, в болезни и здравии… Далтон сморгнул набежавшую слезу. В болезни и здравии. А смогла бы Розалинда любить его так, как Луиза, сейчас, когда он превращается в жалкую развалину? Дикие гуси. Он увидел, как стая сделала круг и опустилась на поле. Интересно, сколько им лет? Сколько раз они вместе улетали на юг, а по весне возвращались назад? Вот они с той гусыней, что сидит в соседней комнате, вместе уже двадцать восемь зим. Получается, с ней он прожил гораздо дольше, чем с Розалиндой. — Луиза! — позвал он. Она не спешила являться на его зов. Видно, еще не остыла и решила его немножко помучить. Наконец она вошла и ледяным тоном спросила: — Ты меня звал? — Подойди ко мне, дорогая. Возьми меня за руку. — Это еще зачем? — Затем, что я люблю тебя больше всего на свете. Только б не забыть позвонить Уэйну Хардингу, адвокату из Дубойса. Ровно в девять, как только тот придет на работу. Наверное, ему просто не хотелось думать о собственной смерти, о том, что Луиза будет жить, когда его не станет. А где она тогда будет жить, его не заботило. — Жизнь такая долгая, — сказал Далтон, — но не успеешь оглянуться, как она уже прошла. — Твоя жизнь еще не прошла, — сказала Луиза. — Я старый усталый ковбой. — А я старая усталая певица из бара. — Нет, ты моя прекрасная Луиза. Она покачала головой, но Далтон видел, как приятно ей это слышать. Луиза взяла Далтона за руку, и в душе у него воцарились мир и покой. Все у них будет хорошо. Только бы не забыть позвонить адвокату. Ехать в такую погоду было опасно, но они решили попробовать выбраться на шоссе. В кладовке нашлись лопаты. Сейдж старалась помогать, но стоило ей поднять лопату снега, как она чувствовала резкую боль в животе. В конце концов она сдалась и ушла в дом, хотя ей этого очень не хотелось. Ей надо было задать Дэвиду тысячу вопросов, доказать, что он на самом деле ее брат. Откопав машину, Дэвид перенес в нее животных, затем вернулся за Сейдж. Печка работала на полную мощность, и в салоне было тепло. Сейдж терпеливо молчала, пока он не выехал на дорогу. Тогда она вновь стала развивать свою теорию: — Все сходится. У тебя каштановые волосы, и у меня тоже. У тебя глаза зеленые, и у меня зеленые. — У тебя две ноги, у меня две ноги, — продолжил он. — Ну вот, — рассмеялась она. — Ты даже шутишь, как я! Дэвид закурил, сердито нахмурился. — Ты просто сошла с ума. — Начнем с совпадений, — сказала она. — Много ли шансов, что два человека одного возраста встретятся на темной дороге в Небраске? Одному грозит опасность, и тут же появляется второй. Ты оказался там, чтобы меня спасти. — Из чего и следует, что я твой брат? — Не только из этого, есть и другие факты. Он выпустил струйку дыма и покачал головой с таким видом, словно ему до смерти надоел этот разговор. Но любопытство победило. — Какие? — Твои татуировки. — У тебя в семье что, носят татуировки? — Нет. Но твои рисунки напоминают работы моей мамы. Она любит индейские легенды и часто использует в своих украшениях точки и круги. А сова у тебя на запястье? Она нарисовала точно такую же. — Она рисует сов? — И еще точки, круги и ястребов. О господи! — Сейдж прикрыла ладонью рот. — Я поняла: этими татуировками мама поддерживала с тобой связь. По его ухмылке она видела, что он по-прежнему ей не верит. — Как ты научился рисовать? Ходил в художественную школу? — Да нет. Просто беру ручку, и все само собой получается. Что тут особенного. — А почему ты рисуешь сов? И кружки с точками? Я тебе объясню. Это — ее посланники, она направляет их к тебе. — Посланники… — задумчиво произнес Дэвид. Это слово задело какую-то струну в его душе. — Ты просто сумасшедшая. Я ее даже не знаю. — Знаешь! Он снова насупился, покачал головой. Машину чуть не занесло, но ему удалось вовремя выправить руль. — Откуда мы с тобой оба знаем про Вашаки? — продолжала Сейдж. — Ведь ты это имя впервые услышал, когда был совсем маленьким, да? — Ну и что? — покосился на нее Дэвид. — А то, что нам с тобой рассказывали о Вашаки родители. — Сейдж поудобнее переложила котят, которых держала на коленях, и протянула к нему руку. — Джейк! — Перестань меня так называть. — Джейк, — повторила она. — Тебе это имя ничего не говорит? Ты не помнишь, что тебя так звали? — Все, хватит! Сейдж закрыла глаза. Она была уверена, что права. — Ты ведь тоже это чувствуешь. Дэвид не ответил, но она заметила, как он краснеет. Наконец и он осознал то, что ей подсказало чутье: они были вместе еще до рождения. Нащупав застежку на ожерелье, она сняла его. Посмотрела на лицо девочки, потом — на лицо мальчика и перевела взгляд на сидевшего за рулем парня. Тот же лоб, тот же нос, тот же подбородок. — Это ты, — сказала Сейдж. — Ты — Джейк! — Все это просто твои выдумки. — Нет… — Да! — оборвал ее он. Его раскрасневшееся лицо казалось злым. — Ты фантазерка. Фантазерка и мечтательница, которая тащится через всю страну к отцу, хотя знает, что вовсе ему не нужна. — Неправда! — в ужасе воскликнула Сейдж. — Да брось ты. Родители заняты только собой. Твой дорогой папочка, он что, пригласил тебя к себе? — Он меня любит. — Так любит, что не желал тебя видеть. — Он меня любит! — закричала Сейдж, колотя по сиденью кулаками. — Но он не мог уехать с ранчо, потому что все время ждал, вдруг ты… вдруг Джейк вернется. Он замечательный человек. — Такой замечательный, что потерял обоих детей! — Дэвид тоже перешел на крик. — Потерял? — Сейдж трясло от негодования. — Тебя похитили. Другого объяснения быть не может. — Хватит путать меня с Джейком, — возмутился он. — Похитили! Он бы нас никогда не потерял. А меня отпустил только потому, что мама не могла больше жить на ранчо. — Она разрыдалась. — Успокойся, Сейдж. Ты напугала собак. Смотри, Петал под сиденье забилась. — Прости, — всхлипнула Сейдж и, обернувшись назад, попыталась погладить собак. Дорога стала опасной. Кругом были скалы, на обочинах зияли провалы. Какое-то время оба молчали. Дэвид держал руль обеими руками. Никакого шоссе не было видно. Они по-прежнему ехали по дороге, которую когда-то использовали для вывозки древесины, только теперь она стала петлять среди гор. — Что это за горы? — Сейдж казалось, что на одном из плакатов в ее комнате изображены именно эти места. — Уинд-Ривер. — Сколько еще осталось до ранчо? — Километров двадцать пять — тридцать… Точно не знаю. — Мы почти доехали, — шепнула Сейдж, наклонившись к своему животу. — Почти… Ой! — вскрикнула она, почувствовав острую боль. — Странное совпадение. — Только не начинай все сначала. — У Дэвида был усталый вид. Над горами клубились темные тучи. — Хватит убеждать меня, что я твой брат. — Я совсем не об этом. Я о своем малыше, о том, что мы уже совсем рядом с ранчо и у меня начали отходить воды. Джеймс и Дейзи целый час двигались по дороге, высматривая Сейдж. Прошла снегоуборочная машина. Затем в сторону ранчо проехал синий пикап. Обернувшись ему вслед, Джеймс увидел, что он разворачивается. Поравнявшись с ними, водитель опустил стекло и высунул голову: — Здравствуйте. Джеймс промолчал, а Дейзи, прикрыв рукой глаза от солнца, улыбнулась: — Привет, Тодд! Тодд поставил машину на обочину и вышел. В легкой куртке и полуботинках, он был одет явно не по погоде. — Мне надо с вами поговорить, — с виноватым видом сказал Тодд. — О чем? — спросил Джеймс. — Насчет Альмы. Она ухаживает за Далтоном. — Мы знаем, кто такая Альма. Переходи к делу. — Слушай, — начал Тодд, стараясь не смотреть Джеймсу в лицо, — мы с тобой никогда не ладили. Из-за старой вражды между нашими семьями, да и вообще мы слишком разные… Джеймс почувствовал недоброе. Он вспомнил, как в первые месяцы после исчезновения Джейка Тодд беспрестанно извинялся, что не сумел его найти. — Ты хотел нам что-то сказать, — напомнила Дейзи. — У Альмы Джексон двое сыновей. — Нам какое до этого дело? — спросил Джеймс. — Нехорошие ребята, — продолжал Тодд. — За наркотики и воровство попали в колонию для малолеток. Один и сейчас сидит. А другой, как считает Альма, поклоняется дьяволу, живет где-то в горах. Когда она согласилась ухаживать за Далтоном, я ее предупредил: Ричард ни в коем случае не должен про это знать. Ей очень нужны деньги, иначе я бы не посоветовал Луизе ее нанять. Так вот, парень все-таки узнал, что мать работает на ранчо. Думаю, отец проболтался. — Он что-то против нас имеет? — спросил Джеймс. — Вбил себе в голову, что ваше ранчо должно принадлежать Райделлам. Сам он не Райделл, но, видно, решил, раз мы с Тамми женаты, то и ему кое-что причитается. Называет себя Стражем — стражем земель Райделлов. — Откуда он все это взял? — Какая разница. — Тодд вытер рукой лоб. — Главное — он сейчас здесь, прячется где-то на территории ранчо. Джеймс подумал про фотографии, следы, убитого бычка. — И давно? — спросил он, про себя решив, что, скорее всего, с весны или с лета. Тодд пожал плечами: — Понятия не имею. Я узнал об этом только потому, что Альма разговаривала с Тамми. Оказывается, Ричард однажды вечером стучался в дом твоего отца. — Что ему было надо? — Наверное, хотел поесть. А может, и посмотреть, как вы живете. — Альма его впустила? Дала ему еды? — спросила Дейзи. — Нет. Послала куда подальше. — Жаль, — сказала Дейзи. — Сколько ему лет? — Точно не знаю. Шестнадцать или семнадцать. — Как же он там живет, один, голодный? — Дейзи посмотрела на поросшие деревьями склоны. Тодд шагнул к машине — было видно, что ему не терпится уехать. — Я просто хотел вас предупредить. Я тут не виноват. Это ее сын, и с ним всегда были проблемы. Он сел за руль и уехал. — Странно, — сказал Джеймс. — Мне показалось, или Тодд все же чувствует за собой вину, хотя он вроде бы здесь ни при чем. — Мне кажется странным другое… — Этот мальчишка где-то тут. Он нас ненавидит. Страж земель Райделлов. Может, из-за этого Тодду стыдно? — Альма тогда так пристально рассматривала фотографию Джейка, — сказала Дейзи. — Я видела. Глаз от него не могла оторвать. Джеймс не понял, с какой стати она об этом заговорила. — Помнишь, мы подозревали Тодда, когда Джейк… Ему не нравился ни ее почти безумный взгляд, ни то, к чему она клонит. — Дейзи! — Он взял ее за руки. — Ты помнишь? — Зачем Тодду было красть у нас сына? — А что, если так и было? — настаивала Дейзи. — Возраст совпадает. — Не надо, Дейзи! — И все-таки ее слова заставили его задуматься: а что, если? Что, если Альма действительно разглядывала фотографию Джеймса? Что, если Тодд лишь делал вид, что ищет мальчика, а на самом деле похитил его? Что, если сегодня он так нервничал именно из-за того, что произошло тринадцать лет назад? Что, если всю злость и обиды, которые он копил много лет, Тодд передал мальчишке, который сейчас скрывается где-то в горах на их ранчо? Что, если их сын жив — и ненавидит их? Сейчас Дэвид боялся одного — как бы на дороге вдруг не встретилось непреодолимое препятствие. Рядом с ним сидела девчонка, которая могла вот-вот родить. — Как ты там? — Нормально, — ответила Сейдж, хотя по голосу было слышно, что она нервничает. — Джейк, я все думаю… — Прекрати меня так называть. — Ты можешь хотя бы минуту меня послушать? Ты приемный сын, так? А когда тебе было три или четыре года, ты провалился в пещеру, так? — Ну и что с того? — Он хорошо помнил эту пещеру, помнил, как гулко звучал его голос, когда он звал папу с мамой. — А если на самом деле и то и другое случилось примерно в одно и то же время? — Не могло такого быть. — Ну а вдруг? — настаивала Сейдж. — Может, тебя усыновили не младенцем, а когда тебе было уже три года? — Они взяли меня совсем крошечным. Так они… — Он хотел сказать: «Так они говорили», но неожиданно ему в голову пришла мысль, заставившая его замолчать. В пещере он звал маму и папу, а приемных родителей никогда так не называл — только по имени. — Ну, говори же! Ты что-то вспомнил, я же вижу. — Ничего я не вспомнил. Сейдж решила оставить его в покое и покормить котят. Но не успела она взять бутылочку, как ее лицо исказилось от страха. — Ой! — вскрикнула она. — Что с тобой? — А-а-а! — Она согнулась пополам, едва не раздавив котят. Они тут же спрыгнули с ее колен и полезли на заднее сиденье. Сейдж, раскачиваясь взад и вперед, стонала от боли. Ему хотелось взять ее за руку, но он боялся отпустить руль. — Дыши глубже, Сейдж. — А я что делаю? — Она заплакала. Впереди Дэвид наконец увидел нормальную дорогу, но до нее ему предстояло преодолеть длинный и опасный спуск. Он проверил тормоза. — Потерпи, мы уже почти доехали. Машина когда-то принадлежала его дяде. По сравнению с его приемными родителями дядя был человеком обеспеченным и из-за этого чувствовал себя вроде как в чем-то перед ними виноватым. После того случая, когда он пригрозил, что заберет Дэвида, он больше у них не появлялся, однако присылал деньги, одежду и даже отдал им свою старую машину. У них на ферме радостей было мало, но дядю он запомнил как доброго человека. Он всегда расспрашивал Дэвида про его жизнь, всегда был готов его защитить. — О-о-о, — застонала Сейдж. В августе, когда Дэвиду удалось накопить немного денег, он, прихватив из дома кое-какой еды, забрал Петал и удрал. Он точно знал, что назад никогда не вернется. — Как больно… У меня страшные колики. — Это схватки. — Не может быть. — Она корчилась от боли. — Для схваток еще рано. Это колики. Наверное, я что-то не то съела. — Ты рожаешь. — До шоссе оставалось всего метров пятьсот, но их еще надо было проехать. Дэвид не отрывал глаз от изрытой колесами лесовозов дороги. А в голове у него все громче звучал голос маленького мальчика, который зовет своих родителей. Мама! Папа! Далтон разглядывал мятый листок бумаги, на котором его собственной рукой было нацарапано «адвокат». Альма уже все приготовила для бритья, а он никак не мог сообразить, что значит эта запись. — Что это? — спросил Далтон. Но когда Альма склонилась, чтобы прочесть, отдернул листок и вдруг вспомнил: — Дайте мне телефон. — Мне надо вас побрить. — Очень любезно с вашей стороны, но сначала я должен заняться делами. Сиделка недовольно прикусила губу. — Понимаете, у меня возникли семейные проблемы, и я хотела поскорее вас побрить, чтобы… — Я же сказал, у меня дело, — перебил ее Далтон. — Принесите мне этот чертов телефон и мою записную книжку. Громко вздохнув, Альма пошла за телефоном. Далтон смотрел на записку, боясь, как бы мысли снова не спутались. — Вода остывает, — сказала Альма, подавая ему трубку. — Сходите на кухню и подогрейте. Уэйн Хардинг и Далтон Такер уже пятьдесят лет поддерживали деловые отношения. Хотя недавно Уэйна избрали судьей по наследственным делам, он продолжал оказывать юридические услуги Далтону. — Рад тебя слышать, Далтон. Для приличия они поговорили о снегопаде, о скоте, о семейных новостях. Затем Далтон изложил свою просьбу. Уэйн внимательно его выслушал. История отношений Такеров и Райделлов была ему хорошо известна. — Если я правильно тебя понял, — сказал Уэйн, — ты хочешь дать Луизе пожизненное право владения твоим ранчо. То есть она может жить там до самой смерти. — Да, — ответил Далтон. Соображал он сейчас не слишком быстро, но Уэйну доверял полностью и знал, что все его желания тот выполнит. А значит, можно ни о чем не волноваться. — Однако она не будет иметь права продать ранчо или оставить его своим наследникам… — Тут Уэйн позволил себе усмехнуться, — к примеру, Тодду и Тамми. — Да, ты уж проследи, чтоб ни один Райделл от моего завещания не выиграл. — Ни один? А как же Луиза? — Тьфу ты! — Далтон так любил Луизу, что почти забыл, из чьей она семьи. — Но ты и это можешь изменить, — рассмеялся Уэйн. — Женись на ней, и она станет миссис Такер. Далтон задумался. Эта мысль посещала его довольно часто, и Луиза, он знал, обрадуется его предложению. Но затем он представил себе, как жених в визитке и цилиндре сидит, вытянув загипсованную ногу, в инвалидной коляске, а рядом стоит мрачный Джеймс и держит в руках подушечку, на которой лежат обручальное кольцо и зубные протезы Далтона. — Черт бы тебя побрал! — проворчал он. — Тебе обязательно надо меня подколоть. — А ты все-таки подумай, — снова рассмеялся Уэйн. — Ладно, на этой неделе я заеду к тебе с новым завещанием. — Лучше в начале недели, а не в конце. Сам понимаешь, в моем возрасте каждый день на счету. И вот еще что… Понизив голос, Далтон объяснил адвокату, что он от него хочет. Уэйн все записал и пообещал связаться с нужными людьми и подготовить документ, чтобы Далтон мог подписать его одновременно с завещанием. Далтон повесил трубку и стал ждать, когда его побреют. В коридоре мелькнула тень, он заметил Альму, разговаривавшую с каким-то юношей. Она его о чем-то просила, умоляюще протягивала к нему руки. Видимо, это и есть ее семейные проблемы, подумал Далтон. — Молодой человек! — крикнул он. — Подойдите сюда! Юноша обернулся. — Ричард! — Альма схватила сына за рукав. — Здесь я главный, — сказал Далтон, — и мои просьбы принято исполнять. Подойдите! Даже издалека старик заметил, с каким презрением тот его слушает. У парня было худое лицо, жиденькая рыжеватая бородка, одежда грязная. В руке он держал ружье. — Что вам от меня надо? — Ты кто такой? — Мистер Такер, — вмешалась Альма, — это наши семейные дела. Они касаются только меня и моего сына. — Я — Страж. — Оттолкнув мать, парень подошел к Далтону. — Вам это что-нибудь говорит? — Да вроде нет. — Вы забрали то, что вам не принадлежит. — Его зеленые глаза горели яростью. Не сводя взгляда с ружья, Далтон резко подался вперед, но коляска и гипс на ноге не позволили ему достать наглеца. Парень расхохотался: — Старый дурак. Я мог бы тебя пристрелить, если б захотел, только на тебя и пули жалко. Он развернулся и собрался уйти. — Ричард! — бросилась за ним Альма. — А ну, назад! — проревел Далтон. Собрав силы, он приподнялся и бросился на незваного гостя. Ногу пронзила нестерпимая боль, но Далтон должен был защитить свой дом, свою семью. Они покатились по полу. Далтон схватил парня за руку, но тот вырвался и со всей силы ударил старика по голове. Остаток пути Сейдж была как в тумане. Такой жгучей, накатывающей волнами боли она никогда еще не испытывала. Это невозможно! Человек не в состоянии такое вытерпеть! — Держись! — Дэвид прибавил скорость. — Дыши глубже. — О боже, — пробормотала Сейдж. Опять началось то, что Дэвид назвал схватками, и теперь она уже готова была ему поверить. Ее словно рвал когтями огромный медведь. — Помнишь медведя? — с трудом выговорила она. — Что ты сказала? Она стиснула зубы, по щекам катились слезы. Говорить она больше не могла, но в памяти всплыло самое страшное детское воспоминание: они всей семьей ночевали в палатке и на них напала медведица. — А-а-а-а! — Ты когда-нибудь видела гризли? — спросил Дэвид, стараясь ее чем-то отвлечь. — На меня раз напал один. Я плохо помню, кажется, это была медведица, защищавшая своих медвежат. Я не вру. — Я тоже там была, — простонала Сейдж, представив себе эту жуткую картину. Ну, конечно, они оба должны были это запомнить. Встреча с разъяренной гризли была для трехлетних близнецов сильным потрясением. Дэвид то ли не понял ее, то ли предпочел не отвечать. — О-о-о… — Обливаясь потом, она обхватила живот руками. — Это настоящие схватки, — сказал он серьезно, не сводя глаз с дороги и нажимая на газ. — Скоро мы наконец приедем? — Мы уже почти у цели, — ответил он. — Смотри! Сейдж подняла глаза и сквозь слезы увидела ворота ранчо. Огромные белые ворота на каменных столбах были распахнуты. Сейдж попыталась разглядеть дом, но видела лишь деревья и большие валуны. — Мне не дотерпеть. — Она чувствовала, как внутри у нее все разрывается, и поняла, что ее ребенок готов появиться на свет. — Все, я сейчас рожу… ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ Проводив Дейзи до дома, Джеймс решил поискать парня, о котором говорил Тодд. Его следы он уже дважды видел в каньоне и поэтому отправился прямо туда. — Помогите! Джеймс не сразу понял, откуда донесся крик. — Помогите! Скорее! Голос был мальчишеский и явно испуганный. А еще Джеймс услышал странный вой. Прислушавшись, он понял, что это стонет девушка. Сейдж! Он во весь опор помчался к дороге, идущей от ворот ранчо к большому дому. На дороге стояла черная машина. Правая передняя дверца была распахнута, из нее торчали ноги девушки, склонившийся над ней парень то и дело оглядывался через плечо. Дейзи была слишком взволнована, чтобы спокойно сидеть и дожидаться возвращения Джеймса. Ей было необходимо рассказать кому-нибудь о встрече с Тоддом, о появившейся у нее надежде. Она направилась к большому дому. На кухне Альма разговаривала с каким-то юношей. — Уходи, Ричард, — поспешно сказала она. Парень поискал глазами, куда бы спрятаться, а когда понял, что скрываться поздно, уставился на Дейзи. — Он уже уходит, — сказала Альма. — Зачем же? Пусть остается. На улице холодно. — Дейзи подошла ближе. — Меня зовут Дейзи Такер. — Она протянула ему руку. Его холодный, жесткий взгляд пугал ее, но она заставила себя улыбнуться. — Джексон, — ответил он, так и не пожав ей руку. — Ты там, наверное, совсем замерз. Твой дядя сказал, ты живешь в горах. Ты ведь Страж? — Мой дядя? — переспросил он. На его лице отразилось смятение, но уже через мгновение в глазах вспыхнула ярость. — Дура! — Ричард схватил мать за рукав. — Я же велел тебе молчать, а ты все Тамми растрепала… Он отвернулся. Лицо у него пылало, жилы на шее набухли. — Матери всегда беспокоятся за детей, — сказала Дейзи. — Мне плевать! — А я понимаю твою маму. — Возможно, это мой сын, убеждала себя Дейзи, и я должна любить его, несмотря ни на что. — Мой сын пропал в этих горах. Я каждый день о нем думаю. — Вы его сами потеряли, — презрительно ответил он. — Я знаю. Дядя Тодд мне говорил. Такеры любят только своих коров да деньги. Так ведь, мам? — Замолчи! — Альму трясло. — Не слушайте его. Он скоро уйдет. Его отец пьет не просыхая, всю жизнь нам испортил. Это, конечно, Ричарда не оправдывает… — Он замерз, — мягко сказала Дейзи. — Хочешь поесть? — обратилась она к парню. — Я у Такеров куска не возьму, — огрызнулся он. — Отец нам жизнь не портил. — Он оттолкнул Альму. Дейзи не выдержала: — Прекрати! Вглядываясь в его лицо, она пыталась уловить знакомые черты, но не находила их. В три года близнецы были очень похожи друг на друга, а в этом парне ничто не напоминало Сейдж. — Не лезьте в наши дела, — сказал он. — Что я сделала не так? — причитала Альма. — Качала тебя в колыбели, рассказывала сказки. — Заткнись! Никаких сказок я не помню. — Я тебя всегда любила. Конечно, я совершала ошибки. — Альма говорила совсем тихо, словно не хотела, чтобы Дейзи слышала. — Надо было больше времени проводить с тобой. Но жизнь с твоим отцом… Дейзи взглянула на Альму и окончательно поняла, что Ричард — не Джейк. Материнскую любовь ни с чем не спутаешь. Ричард — сын Альмы, в этом не могло быть сомнений. — Помогите! Мистер, помогите! — заорал парень. Лежащая на переднем сиденье девушка заходилась в страшном крике. Джеймс пришпорил коня. Дэвид слышал стук копыт, но продолжал стоять, склонившись над Сейдж, пытаясь помочь ей разродиться. Он много раз видел, как появляются на свет щенки, и, когда начались последние схватки, сразу понял: до дома им не дотянуть. — А-а-а! — надрывалась Сейдж. — Больно! — Он вот-вот вылезет. Надо потужиться. Сейдж, ты меня слышишь? Постарайся. Ее налитое кровью лицо исказилось от муки, стиснув зубы, она тужилась, пытаясь помочь ребенку. Дэвид снял перчатки и подставил руки, готовясь принять младенца. Показалась головка. Она была совсем крошечная, гораздо меньше, чем должна быть у новорожденного. Дэвид слышал, как мужчина спрыгнул на землю, как захрустел у него под ногами снег, как он прерывисто вздохнул, увидев, что происходит. — Ей нужна помощь, — сказал Дэвид. — Я ей займусь. — Мужчина скинул перчатки и занял место Дэвида. — О Господи… — сквозь зубы простонала Сейдж. — Все хорошо, дорогая. Осталось совсем немного. Тужься. Ну, ну, еще. Молодец. Дэвид отошел в сторону. Собаки и котята сбились в кучу возле заднего колеса. — О-о-о!!! Мужчина вытягивал младенца, держа его за плечи, и Дэвид увидел то, о чем догадался, едва дотронувшись до его головки: ребенок родился мертвым. По обветренным щекам мужчины текли слезы. Взяв ребенка на руки, он делал ему искусственное дыхание. Крошечные ручки и ножки безжизненно обвисли, но мужчина все равно пытался его спасти. — Ну пожалуйста, живи! — хрипло бормотал он. Дэвид хотел помочь, но не знал как. Мужчина снял меховую куртку и кинул ее Дэвиду, чтобы тот укрыл Сейдж. Потом, перекладывая ребенка с одной руки на другую, стащил с себя фланелевую рубашку. — Это мальчик или девочка? — спросила Сейдж. Мужчина вытащил нож и перерезал пуповину. Завернув младенца в рубашку, он возобновил отчаянные попытки его оживить. Глаза горели такой решимостью, что Дэвид даже испугался. Поняв наконец бесплодность своих усилий, мужчина опустился на колени. — Сейдж… — тихо позвал он. — Папа. — Доченька, ты родила мальчика, но он был слишком маленьким и, к сожалению, не выжил. — Не выжил? — Он очень красивый. Похож на тебя. — Можно мне его подержать? — Она протянула руки. — Дай мне его. Как же это, папа… Джейк… Он передал ей ребенка, поцеловав ее в лоб, и обнял их обоих — свою дочь и своего внука. — Ей нужен врач, — сказал Дэвид. — Возьми мою лошадь, а я сяду за руль. — Так не получится. Животные без меня не могут. Лучше я вас отвезу. Это далеко? — Пять километров. Миссия Дэвида подходила к концу. Сейчас он доставит Сейдж и ее отца до дома и уедет. Спустившись в кухню выпить кофе, Луиза обнаружила там Дейзи и Альму. Альма смотрела в окно. — Куда он пойдет? Если б я могла уговорить его вернуться домой, там хотя бы тепло. За что мне такое наказание. Дейзи подошла к Альме, обняла за плечи. Та стояла как каменная, всем своим видом показывая, что не нуждается в утешении. Дейзи этого словно не замечала. — Он еще слишком молод. Нельзя ему жить одному в горах. — Извините, мне надо проверить, как там мистер Такер, — сказала Альма, отстраняясь от Дейзи, и поспешно удалилась. — Что тут происходит? — спросила Луиза. — Приходил ее сын. — Похоже, Альму его визит не слишком обрадовал. — Странно. Мы с Джеймсом сегодня ездили кататься, и мне было так хорошо, как не было уже… — Она запнулась, подсчитывая годы. — Наверное, потому, что у меня вдруг появилась надежда. — Ты имеешь в виду себя и Джеймса? — Не только. Я надеялась на чудо. Вдруг Джейк… — Джейк? — Луиза совсем запуталась. — Теперь это уже не важно, — тряхнула головой Дейзи. — У меня есть Сейдж. Даже не представляю, как бы я жила без нее, а сейчас мне кажется, я умру от ожидания. Выглянув в окно, Луиза увидела подъезжающий к дому черный автомобиль, за которым бежала лошадь Джеймса. Затормозив перед домом, водитель, худой парень в черных джинсах и высоких ботинках, выскочил и, обежав машину спереди, распахнул правую переднюю дверцу. Затем из машины вышел голый по пояс Джеймс, держа на руках какой-то сверток. Передав его парню, он осторожно поднял сидевшую на переднем сиденье девушку и, прижав ее к груди, понес в дом. Она протянула руки, и парень отдал ей сверток. Луиза помнила Сейдж совсем крохой, но в доме было много ее более поздних фотографий, и она ее сразу узнала. — Мне кажется, тебе и не придется больше ждать. Но Дейзи в кухне уже не было. — Далтон, — крикнула Луиза, — твоя внучка приехала! — Она пошла к нему в кабинет. Он сидел на полу, прислонившись к своему креслу, с багровым от ярости лицом. — Луиза! У нас в доме маньяк. — Сын Альмы. Это он так с тобой обошелся? — Я думал о тебе. Хотел тебя защитить. Пытался добраться до телефона, чтобы вызвать полицию. Дейзи хотелось обнять дочь, удостовериться, что это правда, что она действительно рядом. Джеймс нес Сейдж на руках. Взглянув на него, Дейзи не увидела на его лице радости — его глаза смотрели на нее с тоской и печалью. — Что случилось? — холодея от страха, спросила она. — Давай сначала войдем в дом. В первую минуту Дейзи не могла думать ни о чем, кроме Сейдж, и даже не обратила внимания на то, что Джеймс раздет. Но потом увидела, что Сейдж, укрытая его курткой, прижимает к груди что-то, завернутое в его рубашку. — Ребенок? Джеймс кивнул. Они быстро шли по дорожке к дому. На веранде парень, который привез Сейдж, забежал вперед и открыл дверь. Джеймс с дочерью на руках вошел первым. Он понес Сейдж в комнату, а Дейзи на мгновение оказалась лицом к лицу с юношей. У него были зеленые глаза, каштановые волосы, на лбу и щеках виднелись следы каких-то знаков, похожие на татуировку. — Вы ее мать? — спросил он. — Да. Я Дейзи Такер. Спасибо вам… — Сейдж о вас много рассказывала. Дейзи надо было идти к дочери, но она не могла отвести взгляда от этого парня. Вид у него был серьезный и строгий. Как у шамана, подумала Дейзи. Вглядевшись в рисунки на его лице, она дотронулась до точек над левой бровью. Этот символ был ей знаком. — Защита? В его глазах мелькнуло удивление. — Сейдж говорила, что вы про это знаете. — Он сделал шаг назад, собираясь уйти. Когда он взялся за дверную ручку, Дейзи заметила сову у него на запястье. — Спасибо, что были с ней рядом. — Попрощайтесь с ней за меня. Услышав шаги Дейзи, Джеймс, не оборачиваясь, сказал: — Ты ей нужна. Дейзи молча коснулась его руки. — Где он? — спросил Джеймс. — Этот парень? — Ушел. — Я должен его догнать. Сейдж, укрытая пледом, лежала на кушетке у печи. Прижимая к себе ребенка, она что-то шептала ему на ушко. Стараясь не мешать, Дейзи осторожно присела рядом. — Мой сын. — Он очень красивый, — шепнула Дейзи. — Я с самого начала была уверена, что будет мальчик. — Сейдж дотронулась до его подбородка, поцеловала темные волосики на макушке, потом пригладила их — так мать прихорашивает своего малыша, собираясь им похвастаться. — Я не знала, что ты здесь, — сказала она. — Как я могла не приехать? Я должна была тебя встретить. — Хочешь его подержать? — Очень. Сейдж передала ребенка матери. — Я так его люблю, — сказала она, глядя на сына. — Конечно, дорогая. Иначе и быть не может. — Дейзи прижала его к груди. Господи, какой крохотный! Ее внук, ее и Джеймса. — Он слишком рано родился. — Сейдж заплакала. Дейзи закрыла глаза, поцеловала малютку, вспоминая, как держала на руках новорожденных близнецов. По щекам у нее катились слезы: она плакала о дочери, о сыновьях, которых они с ней потеряли. — Мне очень жаль, что он не выжил, — произнесла она сквозь слезы. Они сидели обнявшись и плакали. Сейдж держалась за младенца так, словно ждала, что кто-то вот-вот придет и отберет его у нее. — Как я за тебя волновалась, — сказала Дейзи. — Боялась потерять тебя, как потеряла твоего брата. — Ты его видела? Того парня, с которым я приехала? — Видела, — кивнула Дейзи. — А почему ты спрашиваешь? — Его татуировки похожи на твои рисунки. Вспомнив сову, зеленые глаза юноши, его каштановые волосы, Дейзи вздрогнула. — Знаешь, я пыталась убедить себя, что он Джейк. Но, наверное, я все это выдумала. Мне просто хотелось в это верить. — Он что, напомнил тебе… — Мне так хотелось, чтобы Дэвид оказался моим братом. Но сейчас это не имеет никакого значения. Сейчас все мои доказательства кажутся мне бредом. — Какие доказательства? Сейдж говорила, с трудом превозмогая усталость: — Я нашла много совпадений. Мы с ним ровесники. Встретились на Западе. Его рисунки похожи на твои. Наверное, мне было приятно думать, что у меня мог бы быть такой брат. Но главное, он знает то слово, которое придает храбрость. — Какое слово? — Ну, это имя… Вашаки. — О господи! — воскликнула Дейзи и со всех ног помчалась на улицу. ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ Джеймс нагнал парня, когда тот уже усаживал в машину своих собак. — Подожди! Мне надо с тобой поговорить. — Мы уезжаем. Давай, Петал, поторапливайся. Одна из собак, пятнистый питбуль, запрыгнула в машину. Джеймс подошел и схватил парня за руку. — Она назвала тебя Джейком. — И что с того? Она была не в себе. Меня зовут Дэвид. — А дальше как? — Никак. — Он попробовал вырвать руку. Но Джеймс, помня, что рассказывал Тодд о своем племяннике, скрывающемся где-то на ранчо, сжал ее еще крепче. Как этот парень познакомился с Сейдж? Может, узнал, кто она, и решил воспользоваться случаем и выдать себя за ее брата? У Джеймса не было ответов на эти вопросы. И вообще, многое тут не сходилось. Но по выражению лица мальчишки было видно, что он о Джеймсе не слишком высокого мнения, и это давало повод заподозрить в нем Райделла. Кроме того, Джеймс уже где-то видел эту старую машину. — Отстаньте! Что вам от меня нужно? — Тебе нравится мучить животных? — спросил Джеймс. — Вы что, спятили? Я им помогаю. Джеймс заглянул в машину и увидел жавшихся по углам собак. Почему они так скулят? Наверняка их кто-то бил. — Ты врешь. — На себя бы посмотрели! — огрызнулся парень и попытался оттолкнуть Джеймса. Этого было достаточно. Джеймс вскипел и отступил на шаг, чтобы удобнее было нанести удар. Жаль, мальчишка маловат ростом. — Это ты убил бычка? Ты летом стрелял в коров? — Я же сказал, я животных не обижаю, — ответил Дэвид, потирая запястье. — Зато вы растите телят, заботитесь о них, а потом продаете на мясо. — Эту часть работы я люблю меньше всего. — Джеймс с интересом посмотрел на парня. Он говорил как человек, имеющий твердые убеждения. Вряд ли такой способен убить бычка и отрезать ему голову. — Вот и получается, что вы врете. Вам лишь бы денег заработать. Все, кто разводит животных, только об этом и думают. Я знаю, мои родители этим занимались. — Это их машина? — Да, — не очень уверенно ответил Дэвид. — Им известно, что ты ее взял? — Да. — А чего это ты делаешь один в наших краях? Наверное, стоит сообщить о тебе в полицию. Эта старушка насквозь проржавела. Должно быть, даже не зарегистрирована. К тому же тебе, я думаю, лет семнадцать, не больше. — Шестнадцать. — Всего шестнадцать, и ты вез мою дочь по такой скользкой дороге! А если б вы перевернулись? — Я ее спас, — сказал Дэвид. Джеймс обошел машину, открыл дверцу и сел на место рядом с водительским. — Эй, вы что? Но Джеймс уже открыл бардачок и, порывшись в нем, вытащил пожелтевший конверт, где лежали документы на машину. Регистрация была давно просрочена. Джеймс хотел отпустить паренька: понятно, что коров убивал не он, а Сейдж он помог, и Джеймс был ему благодарен. Но потом он подумал о его родителях. С ума, наверное, сходят от беспокойства. — Поедешь домой, приятель. — Он сунул конверт в карман, вытащил ключи из замка зажигания и направился к конюшне. — Не надо! — Парень бросился вдогонку за Джеймсом. — Тебе только шестнадцать — рановато одному путешествовать. Родителей бы пожалел. — Вы ничего не знаете! — В голосе Дэвида слышались и мольба, и угроза. — Отдайте ключи, пожалуйста. — Иди сюда, — сказал Джеймс, открывая дверь. В конюшне был телефон. — Я не хочу домой, — взмолился Дэвид. — Но по телефону ты с ними можешь поговорить? Джеймс вынул из кармана конверт с документами и собрался достать регистрационную карточку, чтобы узнать имя владельца и позвонить в справочную, но тут во двор въехал грузовик. Сидевший за рулем Пол Марч говорил с кем-то по рации. Увидев Джеймса, он энергично замахал ему рукой. — Отдайте мне документы, — попросил Дэвид. — Пожалуйста. — Джеймс! — крикнул Пол, вылезая из кабины. — В большом доме произошла неприятная история. — Неприятная история? — Какой-то мальчишка с ружьем. Думаю, тот самый… Услышав это известие, Джеймс машинально опустил руку, и Дэвид тут же выхватил у него документы и ключи. Он бежал в сторону Пола, и Джеймс думал, что тот задержит парня. Но его не пришлось останавливать. Увидев Пола, Дэвид замер как вкопанный. — Дядя Пол? Что ты здесь делаешь? Не веря собственным ушам, Джеймс остолбенело смотрел на Дэвида и Пола Марча. Пол побледнел. — Надо бы собрать людей и прочесать территорию, — сказал он, словно не замечая Дэвида. — Как ты его назвал? — спросил Джеймс мальчишку. Когда тот не ответил, он обратился к Полу: — Как он тебя назвал? — Не знаю, — буркнул Пол, еще больше бледнея. Джеймс следил за лицом Дэвида. Увидев Пола, мальчишка обрадовался и даже улыбнулся, а теперь словно окаменел. И вдруг Джеймс вспомнил, где видел эту черную машину. Он повернулся к Полу: — У тебя был когда-то черный «виллис». Куда ты его дел? — При чем тут это? Джеймс, тот парень, что убивал наших коров, где-то поблизости. Далтон его видел. — Ты ведь, кажется, отдал его сестре? — Джеймс… — Пол нервно облизнул губы. — Ты отдал свой «виллис» Джун… У ее мужа вроде какая-то ферма неподалеку от Аплтона. — Собачий питомник, Маршалл разводит собак. А машина тут ни при чем. Парень просто обознался. Джеймс схватил Дэвида за плечи: — Как зовут твоего отца? — Маршалл Крейн, — глядя в землю, ответил Дэвид. Джеймс внимательно смотрел на мальчишку. — Почему ты назвал Пола дядей? — Он брат моей матери. Неужели такое возможно? Джеймса била дрожь. Цвет глаз, овал лица, контур рта — все в Дэвиде напоминало ему его пропавшего трехлетнего сына. — Сейдж сама решила называть тебя Джейком? — Да, — мрачно ответил Дэвид. — Значит, она поняла. — Что? — Родители говорили тебе, что ты их приемный сын? — Говорили. — Дэвид удивленно поднял на него глаза. Джеймс подумал про Дейзи, про их двоих детей, про то, как счастливо они могли бы жить все вместе. Могли бы… Он посмотрел на Пола и закричал: — Зачем?! Зачем ты это сделал? — Послушай, Джеймс… — спокойным голосом начал Пол. Сколько раз его слова помогали Джеймсу справиться с яростью, тоской, приступами безумия. Он всегда был его лучшим другом. Внутри у Джеймса все кипело. — Ты забрал нашего сына! Ты украл Джейка! — Он схватил Пола за горло. — Хватит, Джеймс! Отпусти! — Пол ловил ртом воздух, пытался сопротивляться. Занес кулак, но Джеймс перехватил его руку и швырнул Пола на землю, головой в снег. — Ты… — Он ударил его кулаком в зубы. — Джеймс, остановись. — Пол отплевывался кровью. — Ты уничтожил мою семью! Я убью тебя! Пол вырвался и ударил Джеймса под ребра. Тот схватился за нож. Рукоятка была липкой от крови — этим ножом он перерезал пуповину своему внуку. И это его остановило. Мальчик его дочери умер, но есть другой мальчик, и он жив. Поднявшись на ноги, Джеймс посмотрел на Пола, который с окровавленным лицом лежал на снегу и не шевелился. Джеймс знал: Полу есть что рассказать, но сейчас его не интересовали подробности. Он обернулся к мальчишке. — Джейк. — Нет! — Да. Твоя сестра это почувствовала. Парень замотал головой: — Она все придумала. В этот момент прибежала Дейзи — как была, без куртки, с непокрытой головой. Она бросилась к Дэвиду, но, увидев лежавшего на снегу Пола, застыла на месте и молча взглянула сначала на парня, потом на Джеймса. — Мне надо тебе что-то сказать, — начала она. — Мне тоже, — сказал он и обнял ее. — Красивые у тебя татуировки, — сказала Дейзи. Он лишь угрюмо хмыкнул, ссутулившись за кухонным столом и всем своим видом показывая, что нисколько ей не верит. Собаки преданно жались к его ногам. Подружиться с пугливой собакой проще, чем разговорить этого мальчишку, который — она была уже почти уверена — на самом деле ее сын. Она расспрашивала его о том, что он помнит из детства, просила рассказать про свою жизнь, но он упорно отмалчивался. — Когда я была маленькой, у меня был скотч-терьер. — Ей хотелось услышать его голос, понять, как откликается на него ее душа. Вблизи он очень похож на Сейдж и на Джейка, каким тот должен был стать в шестнадцать лет. Но даже Дейзи его чудесное возвращение казалось слишком невероятным. — Как зовут эту собаку? — Плейди. — Плейди, детка, иди сюда! — Собака не прореагировала. — Когда мне можно будет уехать? — спросил он. — Почему ваш муж не отдает мне ключи? Дейзи промолчала. Джеймс нарочно оставил ее наедине с парнем. Сам он был сейчас с дочерью. Но Дэвид — или Джейк — отказывался с ней разговаривать. — Мне действительно нравятся твои татуировки. Он пожал плечами, вытряхнул из пачки сигарету и закурил. Дейзи смотрела на круги и точки на его правом запястье. — Круги очень важны, индейцы считали, что они защищают от злых духов, — сказала Дейзи. Дэвид повернул руку, пряча татуировку. — Мне нравится твоя сова. — Она наклонилась, чтобы получше рассмотреть рисунок на его руке. — Перья так четко прорисованы, а глаза… Совсем как настоящие! — Эта сова не настоящая, — буркнул он. — Но, видимо, ты хорошо знаешь сов. — Они в Вайоминге повсюду водятся, — ответил он и тут же спросил: — А теперь я могу идти? Дейзи вздрогнула. Ему всего шестнадцать, и никто не позволит ему сесть за руль. Он должен будет ответить на вопросы полицейских, которые приедут арестовывать Пола Марча. Но потом, если он не захочет остаться, ей никаким способом не удастся его удержать. Одна из собак заскребла когтями по полу, как будто хотела спрятаться, зарыться поглубже. Дейзи наклонилась к ней, пытаясь справиться с охватившим ее страхом: сможет ли сидящий напротив нее мальчишка хоть когда-нибудь назвать ее матерью. И тут она обратила внимание на замызганную коричневую игрушку в зубах у питбуля. — А как зовут ту, которая жует игрушку? — Петал. — Зачем ей эта игрушка? — Ей нужно что-то носить в зубах, — угрюмо ответил он. — Почему? Она что-нибудь потеряла? — В горле у Дейзи встал комок. — Не знаю. — Джеймс сказал, у твоего отца — то есть у человека, который тебя усыновил, — собачий питомник. — Дейзи старалась говорить как можно мягче. — Может быть, она тоскует по своим щенкам? — Может быть, — после долгой паузы согласился он. — Какая вам разница? У Дейзи к глазам подступили слезы. Она протянула к Петал руку, но та спряталась за ногу хозяина. Тогда Дейзи встала на четвереньки и полезла к ней под стол. — Петал! — позвала она. — Иди сюда, моя девочка. — Она не любит чужих, — донесся сверху голос Дэвида. — Она кусается. — По-моему, меня она кусать не собирается. Петал держала игрушку очень бережно — так суки таскают своих щенят. — Ты по ним скучаешь? — шепнула ей Дейзи. — Не подходите к ней слишком близко. — А откуда эта игрушка? Она была сшита из коричневого плюша, и Дейзи разглядела, где у нее некогда были глаза. А на лбу, там, где у коров рога, остались два желтых бугорка. — Дай мне ее посмотреть. Я ее не заберу. Тихо заскулив, Петал крепче стиснула зубы. — Я когда-то видела подобную игрушку. — Дейзи, протянув руку, осторожно провела пальцем по швам на потрепанной морде, по следам, оставшимся от глаз-пуговок, по остаткам желтых рогов. — Это была корова Джейка, — сказала Дейзи собаке. — Когда он родился, дедушка подарил ему плюшевую корову. Джейк ее очень любил. Парень, который заглянул под стол, боясь, как бы Петал все-таки не укусила Дейзи, переменился в лице. Открыв рот, он пытался что-то вспомнить. — Один рог был кривой — из-за того, что Джейк держался за рога, когда целовал ее в морду. Петал перестала скрести когтями пол и легла, по-прежнему не выпуская из пасти игрушку. — Корова Джейка… Когда он пропал, я все искала ее и никак не могла найти. И тогда поняла, что он взял ее с собой. Мне было немного легче от того, что я знала: его корова с ним. Мальчишка что-то пробормотал. — Это ведь твоя игрушка, да? — спросила его Дейзи. — Ты отдал Петал свою любимую корову. — Да. Только я не… — Я тебя очень любила, — сказала Дейзи, гладя Петал по голове и глядя в зеленые глаза Джейка. — И никогда не переставала любить. Ни на одно мгновение. Он не сводил глаз с ее руки, лежавшей на голове Петал, и вдруг заметил, что собака немного успокоилась, как будто ее утешили слова матери, тоже потерявшей когда-то ребенка. Саманта Уитни была лучшей акушеркой в Вайоминге. Она жила на ранчо неподалеку от Дубойса, и, когда Джеймс позвонил ей, эта добрая и отзывчивая женщина тут же согласилась приехать. Пока акушерка занималась Сейдж, а Дейзи разговаривала с Джейком, Джеймс у конюшни беседовал с Куртом Нэшем. Курту поручили вести расследование. Полицейские уже прочесывали ранчо в поисках Ричарда Джексона. Два человека отправились в Аплтон, чтобы допросить Джун и Маршалла Крейн. Пол сидел в полицейской машине. Когда Джеймс выяснил, что черный «виллис» до сих пор зарегистрирован на имя Пола Марча, тот во всем признался. Джеймсу показалось, Пол в какой-то степени даже рад, что все наконец раскрылось. — Для тебя это, наверное, тяжелый удар, — сказал Курт. — Вы с Полом столько лет вместе. — Всю жизнь. — Иногда думаешь, что знаешь человека, а потом вдруг… — Курт покачал головой. В пятьдесят восемь лет он был крепок и силен, настоящий ковбой, только с полицейским значком. Пока Джейк не исчез, они с Джеймсом были приятелями. — Ты меня тоже вроде неплохо знал, — сказал Джеймс, — но это не помешало тебе поверить, что я мог поднять руку на собственного сына. — Сейчас я знаю, что ошибался, но тогда эта версия казалась нам вполне правдоподобной. — Его забрал Пол. — Джеймс обернулся и взглянул на полицейскую машину. Его лучший друг и помощник, почти что брат. Он был с ним рядом на похоронах матери, нянчился с близнецами. — Когда допросят Джун и Маршалла Крейн, мы узнаем больше, — сказал Курт. — Просто в голове не укладывается. Он заставил тебя и Дейзи пройти через ад всего лишь потому, что его сестра не могла иметь ребенка. Пол сказал полиции, что все вышло, можно сказать, случайно. Прошло три дня, как мальчик пропал. Каньон прочесали раз двадцать, заглядывали во все щели, за каждый камень. Под вечер, когда остальные ушли из каньона, Пол решил проверить еще разок. Услышав, как Джейк зовет на помощь, он сначала решил, что ему почудилось. Голос был едва слышен. Пол откликнулся, попросил мальчика спеть песенку. В конце концов ему удалось отыскать пещеру. В нее вело отверстие диаметром сантиметров тридцать, которое почти полностью закрывал куст полыни, а сама пещера наклонно уходила вниз. Вход было очень трудно заметить, но, идя на голос Джейка, Пол все-таки его нашел, просунул руку, и тут же за нее ухватилась маленькая ручонка. Мальчик был обезвожен, к тому же он сильно ударился, когда провалился в пещеру. По дороге на ранчо Пол думал о детях, о том, что только ради них и стоит жить. Слава богу, у Джеймса и Дейзи оставалась Сейдж, им было кого любить. А вот сестре Пола не повезло. Джун никак не могла забеременеть. Брак у нее был неудачный, но ее муж Маршалл все списывал на то, что она бесплодна. Потом Джейк потерял сознание, и Пол решил, что лучше будет довезти его до дома на грузовике. И вот тогда-то ему и пришла в голову эта мысль. Джейк был в крови и синяках, плакал во сне, и Пол стал убеждать себя, что Джеймс сам виноват: не надо было брать ребенка на пастбище. Посадил трехлетнего малыша на камень и велел никуда не уходить. Естественно, ребенок не смог долго усидеть на месте. А Джеймс чего ждал? У Такеров всегда было все. Сколько раз отец Пола, выпив несколько кружек пива, заводил разговор о том, как они вечно командуют Марчами. Такеры имели все — и деньги, и ранчо, и у них еще осталась дочка. К тому же они молоды, у них еще будут дети. А у несчастной Джун не было ничего. И Пол отвез Джейка в Аплтон. Ему пришлось уговаривать Джун, которая считала, что так поступать нельзя. Зато Маршалл сразу согласился — ему нужен был сын. Джун и Маршалл взяли мальчика к себе и заботились о нем, как о собственном ребенке. «Любили его всем сердцем», — сказал Пол. Но, как часто случается, через год Джун родила сына. Тогда Пол даже подумывал, не вернуть ли Джейка родителям. Но было слишком поздно. — Он считал, что делает доброе дело. — Курт взглянул на машину, где сидел Пол. — Во всяком случае, пытался себя в этом убедить. Джеймс тоже смотрел на Пола. Все эти годы он твердил себе, что убьет того, кто забрал у него сына. Но сейчас он не испытывал желания отомстить. После того как он заглянул Джейку в глаза и просто побыл рядом со своими детьми, душа его обрела покой. Прошедших лет не вернуть, но он уже не желал смерти человеку, который их у него украл. — Бок не болит? — спросил Курт. — Если хочешь, мы добавим обвинение в нанесении телесных повреждений. — Хватит и похищения. До суда он Пола Марча больше не увидит. Пожав Курту руку, Джеймс пошел в дом. Под этой крышей наконец собрались все дорогие ему люди. Впервые за годы, прошедшие с тех пор, как лучший друг лишил его сына, Джеймс Такер хотел сказать спасибо. Он не знал как или кому. Не все у них было безоблачно: Сейдж потеряла ребенка, Джейк, возможно, с ними не останется. Но сейчас вся его семья была в сборе. Запрокинув голову, Джеймс посмотрел в небо, словно ища на нем подсказку, но не нашел ничего лучше одного короткого слова. Во весь голос он крикнул: «Спасибо!» — и эхо разнесло его по бурым скалам Уинд-Ривер. ЭПИЛОГ Пришла весна, и горы стали похожи на огромные пестрые букеты полевых цветов. — Без снега все выглядит совсем по-другому, — сказала Сейдж. — Ага, — согласился Джейк. Она ехала верхом на Скаут, а Джейк на Рейнджере. Старые лошади брели шагом по сочной весенней траве туда, где когда-то была конюшня. Сейдж то и дело наклонялась, чтобы сорвать цветок. — Может, уже хватит? — спросил он. — Нет. — Ты так стараешься, будто это свадьба века. — Для меня так оно и есть. Он закурил сигарету. Сейдж хотелось выхватить ее у него изо рта. То, что она терпела во время их безумного путешествия, стало гораздо труднее выносить теперь, когда он был ее братом, который каждые десять минут грозится уйти от них в другую семью. — Они однажды уже женились, — сказал Джейк. — Зачем им понадобилась вторая свадьба? Они и так спят вместе… — Как будто это самое главное. — А что же тогда? — Какая тебе разница. Ты же не собираешься присутствовать на церемонии, — холодно ответила Сейдж. Джейк выпустил струйку дыма и некоторое время ехал молча. С цветами она действительно немного перестаралась. По мере приближения торжественного дня она заставила мать заказать целое море белых роз. И сегодня они с Дейзи и Луизой все утро расставляли вазы с цветами по всему дому. Сейдж покосилась на Джейка. Мама объясняла ей, что хоть он и ее родной брат, но вырос вдали от семьи и еще нескоро забудет все, что ему пришлось пережить. И все же ей очень хотелось, чтобы он пошел на свадьбу. Отказавшись на ней присутствовать, он всех расстроил. Его так называемые приемные родители сидели в тюрьме, но при желании он мог уйти жить в семью, которую определят органы опеки, и часто говорил, что так и сделает. Джейк держался особняком, занимался в основном своими собаками, которым нашли место в конюшне. Школу по большей части прогуливал, а когда все-таки туда приходил, то думал только о чем-то своем. Ему нравился запах лошадей и соломы, и спать он предпочитал в конюшне. Они подъехали к тому месту, где прежде стояла конюшня — от нее осталось только несколько серых столбов, торчавших из высокой травы. Сейдж свободной рукой обхватила Скаут за шею и соскользнула на землю. Взяв лошадей под уздцы, Джейк пошел следом за сестрой. С минуту она молча смотрела на полусгнившие доски и балки. — Здесь умерла наша бабушка. — Только при Луизе такого не говори, — сказал Джейк. — Она считает нашей бабушкой себя. Сейдж кивнула. Она знала, что ему сразу понравилась Луиза, ее резковатые манеры и независимый характер. — Прямо здесь? — спросил Джейк. — Да. Папа пытался ее спасти, но не смог. — О господи, — пробормотал он. Сейдж думала о матерях, которые умирают слишком рано, о детях, которые умирают, не успев родиться. Раздвинув траву, она нашла узенькую тропинку, шедшую к двум каменным крестам. Трава вокруг них была аккуратно выкошена — отец приезжал сюда раз в неделю, следил, чтобы могилы не заросли. Опустившись на колени, она поцеловала землю возле креста, под которым лежал ее сын. От травы пахло свежестью — так, наверное, пахла бы его кожа. — Ты нас всех соединил, — прошептала она. Она отобрала немного цветов из огромной охапки, часть отдала Джейку, посмотрела, как он кладет их на могилу ее сына. Второй букет Сейдж положила к кресту, под которым покоилась бабушка. Как ей хотелось, чтобы Розалинда знала — сегодня у ее сына Джеймса Такера счастливый день. — Ну что, пошли? — сказал Джейк. Сейдж вытерла слезы. — Боишься, я опоздаю на свадьбу? — Подумаешь, свадьба… — А может, тебе понравится. — Да нет, я лучше смотаюсь в Ландер. Хочу присмотреть машину, на которой я отсюда уеду. — Это можно сделать и в другой день, — заметила Сейдж, садясь в седло. Они поехали к дороге, и Сейдж увидела новую вывеску, сверкавшую на солнце золотыми буквами. — Ранчо ДД, — прочла она. — Поверить не могу, что дед сменил название. — Джеймс и Дейзи. — По крайней мере Луиза довольна. Думаю, ей не нравилось, что в названии присутствует имя Розалинды. — А я до сих пор не могу поверить, что они с дедушкой поженились без свадьбы, — сказала Сейдж. — Так уж им захотелось. — Далтон, видно, решил, что это очень романтично, — пригласил судью, чтобы официально сменить название ранчо, а потом, как бы между делом: «Да, кстати, вы не могли бы нас поженить?» Бедная Луиза. — С Луизой все в порядке, — сказал Джейк. — Она обещала, что возьмет меня в «Дилижанс» послушать песню, которую она об этом написала. — Как она называется? — «Я — миссис Такер». — Можно и мне с вами? — Нет, в этот раз мы поедем вдвоем. Так она сказала. — Тебе слишком много позволяют. Все из кожи вон лезут, чтоб тебе угодить, чтоб ты почувствовал себя счастливым, а ты даже на свадьбу не идешь. — А ты разве не счастлива? Сейдж, с трудом сдержав улыбку, пожала плечами и ничего не ответила. Дейзи сидела в спальне за туалетным столиком, а сестра делала ей прическу. Хатауэй заплела волосы во французскую косу и теперь вставляла в нее маргаритки. — Не слишком туго? На висках не тянет? — Все замечательно, — засмеялась Дейзи. — Я бы хотела, чтобы Джеймс тебя узнал, когда ты будешь говорить «да». Сама Хатауэй выглядела изумительно — в широкой желтой юбке и белой блузке с открывающим плечи вырезом. Она надела кольца и браслет с бирюзой из собственного бутика, ожерелье, сделанное Дейзи, и жемчужные серьги их матери. Ей очень шло такое смелое сочетание разных стилей. — Хат, тебе не кажется, что это смешно? Зачем только мы устроили настоящую свадьбу… — А какую надо было устраивать? Фиктивную? Нет, Дейзи, уж если кто и заслуживает такого праздника, так это вы с Джеймсом. — Я тоже так думаю. — Дейзи взглянула на стоявшую на столике фотографию. Луиза сделала снимок всего три недели назад. Дейзи, Джеймс, Сейдж и Джейк стоят у загона, и у всех, кроме Джейка, улыбки до ушей. — Надеюсь, он все-таки придет. — Джейк? Он сделает так, как сам захочет. Хатауэй была хорошей сестрой и любящей теткой. Сейдж она всегда обожала, а теперь была готова изливать свою любовь и на Джейка. Дейзи задумалась о сыне: в школу ходить отказывается, ночует в конюшне. Она представила себе, каково ему было жить на какой-то ферме, где устроили собачий питомник. Сколько лет им обоим — всем им — пришлось страдать. И раны у Джейка еще не затянулись. — Знаешь, иногда мне хочется убить Пола Марча. — Я тебя очень хорошо понимаю, — кивнула Хатауэй. — Джеймсу я все время говорю, что мы должны всех простить, а со своими чувствами справиться не могу — это сильнее меня. — Ну и не справляйся. — Хатауэй положила руки на плечи Дейзи, словно хотела освободить сестру от ненависти к человеку, укравшему у нее сына. — Прочувствуй все до конца, а потом забудь. — Как бы я хотела вернуть эти годы, — прошептала Дейзи. — Вот и вернешь, насколько возможно, снова выйдя замуж за Джейка. Дейзи вытерла слезы, и Хатауэй, отругав ее за то, что она размазала тушь, стала поправлять ей макияж. — Я теперь опять буду жить на Западе, — сказала Дейзи. — На ранчо. — М-м-м, — промычала Хатауэй. — А ты будешь к нам часто приезжать. — Само собой. Дейзи взглянула на себя в зеркало. Подумала о Хрустальном озере, о багровых скалах, о горах Уинд-Ривер. Здесь Джеймс, здесь ее дети. Это их дом. И здесь она хочет жить — на земле, подарившей ей вдохновение и мечты. — Я хочу тебя кое о чем попросить. Если увидишь Джейка, попробуй уговорить его прийти. — А он и так придет. — Хатауэй снова занялась прической. — Я это точно знаю. — Откуда? — Дейзи посмотрела на сестру в зеркало, заглянула в ее насмешливые, понимающие глаза. — Да оттуда, что я старшая сестра, — ответила Хатауэй и улыбнулась. — Я все знаю. Джеймс стоял в конюшне и завязывал галстук. Его отец, уже облаченный в черный смокинг, сидел на стуле, а рядом с ним, в ярко-синем смокинге, стоял Тодд. Тодду, похоже, было приятно, что его позвали на праздник. Кто мог подумать, что на свадьбе Джеймса и Дейзи будет столько Райделлов? Однако сегодня тут были и Тодд, и Тамми с детьми, и Рут с Эммой, и, конечно, Луиза. Идея принадлежала Дейзи. Она спросила Джеймса, не хочет ли он пригласить Райделлов. Луиза теперь стала полноправным членом семьи Такеров, и двум кланам давно пора забыть старые ссоры. — Ты только посмотри, — сказал Далтон. — Такеры и Райделлы сошлись в одном месте, и никто никого не собирается убивать. — Неужели чудеса никогда не кончатся? — рассмеялся Тодд. — Пока с нами Дейзи — нет, — сказал Джеймс. — Я знаю, это не ты придумал нас позвать, но все равно я очень рад, что я здесь. Луиза давно уже ушла дать указания музыкантам, и Далтон встал и отправился на поиски супруги. Тодд хотел было идти за ним, но Джеймс его задержал. — Я должен перед тобой извиниться. — За что? — изумился Тодд. Джеймс откашлялся. — Я был к тебе несправедлив. Все эти годы я считал, что это ты украл у меня сына. — Я это знал, но понимал, что никакие слова не помогли бы мне тебя переубедить. — У меня были причины так думать. — Наша старинная вражда. Мы сами ее разжигали. Кстати, я хотел тебе сказать: Альма очень переживает из-за того, что натворил Ричард, и хочет возместить тебе убытки. — Это совершенно ни к чему. — Нет, она хочет заплатить за коров, которых он убил. — Мне ее деньги не нужны, — твердо сказал Джеймс. — Мне жаль Альму. Она потеряла сына, а уж я-то хорошо знаю, что это такое. — Все эти истории Ричарду рассказывал я, — признался Тодд. — Правда, я не думал, что они на него так подействуют. Захотел вернуть эту землю и назначил себя ее стражем. Наверное, и за это ты меня винишь. — Твоего племянника мне тоже жалко, и я надеюсь, ему помогут. А тебя я не виню. Я и так винил тебя слишком во многом. Прости, Тодд. — Все в порядке, Джеймс. Мужчины пожали друг другу руки. Джеймс был рад, что неприятный разговор окончен. — Твой сын доволен, что вернулся домой? — спросил Тодд, когда они вышли на залитый солнцем двор. — Джейк? — Джеймс не знал, что ответить. — Думаю, да. Надеюсь, что да. Закаленное сердце ковбоя щемило от боли из-за того, что его сын отказался прийти на свадьбу родителей. Сейдж с Джейком были уже совсем рядом с ранчо, они слышали доносившуюся оттуда музыку, видели раскинутый во дворе огромный синий с золотом шатер. Сейдж заслонила ладонью глаза от солнца. — Все уже там. Все, кроме нас. — Да, — тихо ответил Джейк. — Ты ведь тоже член семьи. — Она понимала, что идет по лезвию бритвы, одно неверное слово, и он разозлится. — Хватит, Сейдж. Она вдруг придержала лошадь. — Послушай! — Я и так слышу. — Джейк тоже остановился. Музыканты разыгрывались, а Луиза репетировала свадебную песню, которую написала для Джеймса и Дейзи. Она называлась «Вместе навсегда». Джейк улыбнулся, слушая, как ее сильный голос разносится над зеленым лугом. — Я не про Луизу, — сказала Сейдж. — Слушай! Обычно это происходит раньше, но это были они, дикие гуси. Задрав головы, близнецы смотрели на летящий в небе огромный косяк. В лучах солнца крылья птиц казались белоснежными. Их крики и шум их крыльев заглушали все остальные звуки, даже пение Луизы. — Сколько их? Сто? — Тысяча. Они оба знали историю о диких гусях, о том, как отец во второй раз сделал маме предложение, когда увидел их зимой. Сейдж глядела на птиц со слезами на глазах, а когда обернулась к Джейку, увидела, что брат привстал на стременах. — Эге-гей! — закричал Джейк. — Гуси тебя не услышат, — засмеялась она. — Я не им кричу. — А кому? — Эге-гей! Джеймс стоял у загона и с кем-то разговаривал. — Они вернулись! — крикнул Джейк. — Ты это папе? — удивилась Сейдж, и сердце ее радостно забилось. — Оркестр слишком громко играет. Он меня не слышит. — Так давай громче, Джейк! Громче! — Папа! — заорал он, показывая на небо. — Мама! Они вернулись! И тут отец обернулся. Даже издалека Сейдж видела, что его лицо расплылось в счастливой улыбке — он услышал, как Джейк назвал его папой. Мама высунулась из окна, ее фата развевалась на ветру. Сейдж помахала ей букетом полевых цветов, но она этого не заметила — и отец, и мать, задрав головы, смотрели вверх, на диких гусей. — Они вернулись! — во весь голос кричал Джейк Такер. Он тоже улыбался и махал руками. Так радуется тот, кому приятно быть частью семьи, в преданиях которой есть и дикие гуси, и Вашаки; тот, кто вместе с сестрой едет на свадьбу своих родителей. Тот, кто очень хочет услышать, как они скажут друг другу «да». Луанн Райс «Я знаю, что существует неразрывная связь с людьми, которых мы любим, и в этом мире, и в ином», — говорит Луанн Райс, и слова ее перекликаются с тем, во что верит Дейзи Такер, героиня романа «Страна мечты». Родители Райс умерли, но она по-прежнему ощущает их присутствие в старом доме в Коннектикуте, где она росла и где до сих пор проводит по нескольку месяцев в году, приезжая из Нью-Йорка. Почему же писательница, всю жизнь прожившая в восточных штатах, выбрала местом действия своей книги Вайоминг? «Туда переехал мой близкий друг, — рассказывает она. — Я приехала к нему в гости, и меня околдовали эти удивительные горы, эти бескрайние просторы». И это тоже роднит Райс с ее героиней. А еще Райс обожает животных и приютила у себя трех бездомных кошек.