Тайна фальшивой банкноты Кэтрин Кенни Клуб Куропаток #2 Трикси решает организовать благотворительный веломарафон по заповеднику. Маршрут должен проходить по Олд-Телеграф-роуд, где находится старый заколоченный дом… ТАЙНА ФАЛЬШИВОЙ БАНКНОТЫ РАЗБИТАЯ ВАЗА — Ну пожалуйста, Трикси, не копайся так долго, — торопила Белочка Уилер подругу. — Я хочу успеть посмотреть выставку, а Бен сказал, что будет ждать нас не больше получаса. Вот уедет — как мы до дому доберемся? Идя вслед за Белочкой к спортзалу, где была устроена выставка, Трикси мрачно размышляла о том, как все переменилось с тех пор, как Белочкин кузен переехал в Слиписайд. С того самого дня, как этот Бен Райкер поселился у Уилеров, Белка и Джим только и заняты тем, что пытаются не дать ему впутаться в какую-нибудь неприятную историю. Несколько месяцев назад Бен связался с дурной компанией в частной школе, где он учился, и тогда его отправили к Уилерам в надежде, что ребята окажут на него хорошее влияние. Но приехав в Слиписайд, он тут же нашел себе такую же дурную компанию, как и в своей родной школе. Трикси так сосредоточилась на проблемах, связанных с Беном, что ей не сразу удалось переключить свое внимание на выставку. Выставка работ учеников впервые устраивалась в Слиписайдской школе, а целью ее был сбор средств на новое оборудование для художественных классов и мастерских. Спортзал, где обычно во время проведения общешкольных праздников было не протолкнуться, на этот раз был почти пуст. В центре стояло несколько столиков, на стенах висели картины и рисунки, но у каждого экспоната было не больше одного-двух человек. Трикси направилась к ближайшему столику, на котором были выставлены керамические кувшины и вазы. Хотя Трикси не считала себя большим специалистом, она сразу поняла, что произведения выполнены довольно неумело, по-любительски. Девочка почувствовала себя неловко — она не знала, что сказать Эмми Морриси, стоявшей рядом со столиком. — У нас в классе всего один гончарный круг, особо потренироваться мне не удавалось, — сказала Эми. — Так что ничего хорошего у меня пока не получилось. Но все-таки какой-то прогресс есть. Мои первые вещицы — это было что-то совсем ужасное! Наверное, у пещерного человека и то получалось лучше. — Вот это, наверное, одна из твоих последних работ? — спросила Трикси, указывая на большую вазу, покрытую голубой лазурью. — Она мне очень нравится. — Это моя любимая ваза, — призналась Эми. — Я сначала не хотела выставлять ее, потому что мне хотелось оставить ее себе. Но потом я решила, что нельзя быть такой эгоисткой, ведь художественной студии так нужны деньги… — С твоей стороны это просто потрясающее самопожертвование, и я надеюсь, что у тебя все будет в порядке, — сказала Трикси, и, попрощавшись с Эми, они с Белочкой пошли дальше по залу, разглядывая акварели, картины маслом и цветные витражи. Почти у каждого экспоната были все те же сетования: авторы работ понимали, что их произведения не столь хороши, как хотелось бы, и жаловались на отсутствие необходимого оборудования. Закончив осмотр, девочки пришли в унылое расположение духа. — Мне кажется, мы должны что-то предпринять, — заявила Трикси. — По-моему, это несправедливо, что талантливые люди не могут проявить свои способности в полную силу только потому, что у них нет денег. Но покупать что-то просто ради того, чтобы купить, мне не хочется. — А ведь мы еще не все осмотрели, — воскликнула Белочка. — Смотри, Трикси! Это же Мэнор-хаус! В дальнем углу зала были развешаны рисунки с видами Слиписайда. Трикси бегом припустила туда. — Взгляни, Белочка, а вот, рядом с Мэнор-хаусом, видна наша ферма «Дикая яблоня»! А вот здание муниципалитета… — Трикси прочла подпись: «Николас Уильям Робертс Третий». — Это ты? — спросила она серьезного темноволосого мальчика, стоящего поблизости. — Я Ник Робертс, — ответил тот. — Твои рисунки просто изумительны, Ник! В этом доме я живу. — Белочка показала на рисунок. — А вот это — дом Трикси. Как тебе удается так здорово рисовать, а, Ник? — Я работаю на картоне, — сказал мальчик. — А картон бывает самой разной фактуры и самых разных цветов, так что я могу добиться любого эффекта, какого пожелаю. Я пользуюсь специальной ручкой — такая полая металлическая трубочка, куда вставляется баллончик с тушью. Трубочки бывают разной ширины. Например, для того чтобы нарисовать контур дома, нужна одна ручка, а чтобы изобразить ветки яблонь — другая… — Как это здорово — быть таким талантливым! — с восхищением сказала Трикси. — А почему ты выбрал именно такую технику — тушь и карандаш? — По правде говоря, — ответил Ник, — я ее не выбирал. Это она меня выбрала. — И тут же разъяснил: — Просто-напросто акварель и масляные краски стоят немалых денег. За хорошую кисточку пришлось бы выложить двадцать долларов. А один тюбик масляной краски стоит около четырех долларов. Добавьте сюда стоимость холста и растворителей и умножьте стоимость одного тюбика на количество цветов… Ну, я думаю, вам все ясно. — Вот черт! — воскликнула Трикси. — Еще бы не ясно! Некоторые художники уже жаловались нам, что у них не хватает денег, чтобы купить все необходимое для работы, но никто из них не изложил это так доходчиво, как ты. Ничего удивительного, что художественная студия решила организовать эту ярмарку. — Это была моя идея, — сообщил Ник. — Я хочу поступить в художественную школу. Но с этими рисунками меня не примут. Нужны работы и в другой технике. Но, похоже, ярмарка ничем мне не поможет, — с горечью добавил он. — Я хочу купить рисунок с Мэнор-хаусом! — воскликнула Белочка. — Он просто само совершенство, и я не смогла бы найти лучше подарка на День матери. Трикси, в свою очередь, решила приобрести изображение «Дикой яблони». Вручая Нику деньги, Трикси заметила, что он смотрит куда-то поверх ее головы. Оглянувшись, она увидела Бена Райкера и трех его приятелей, ввалившихся в спортзал. — По-моему, Бен втюрился в мальчишку Трикси, — заорал один из парней. — Заткнись! — Бен толкнул его якобы в шутку, но на самом деле довольно сильно. — В чем дело, Бен? Правда глаза режет? — тот в свою очередь толкнул Бена. Девочки услышали грохот — это разбилась голубая ваза. — Кажется, я тут разбил какой-то нелепый горшок, так что мне следует возместить ущерб. Сколько я тебе должен? — небрежно спросил Бен у Эми, доставая бумажник. Эми изо всех сил старалась не расплакаться. Ник Робертс встал между нею и Беном Райкером. — Этот «нелепый горшок», как ты выразился, потребовал столько времени и усилий, сколько ты никогда ни во что не вкладывал. Это было произведение искусства, предназначенное для того, чтобы им любовались, а вовсе не для того, чтобы его разбили и выбросили в мусорный бак. Я знаю таких типов, как ты. Тебе все подносили готовеньким, и ты считаешь, что все продается и покупается. Но ты не сможешь оплатить ни вазу, ни удар, который нанес Эми. Эми положила руку Нику на плечо. — Он же не нарочно разбил вазу, Ник. Его толкнули. И если он хочет загладить свою вину, заплатив за вазу, то позволь ему сделать это. В конце концов, мы здесь для того, чтобы заработать денег для художественной студии. Бен Райкер достал из бумажника десять долларов и бросил их на стол. — Слышал, приятель, что она сказала? Можете купить себе новую глину. Пошли, девочки. Я хочу отвезти вас домой прежде, чем вы втянете меня в новые неприятности. Бен повернулся на каблуках и вышел из зала. Смущенные Белочка и Трикси, боясь поднять глаза на Ника и Эми, последовали за ним. Дорога домой прошла в напряженном молчании. Когда они добрались до подъездной дорожки к дому Белденов, Белочка сказала: — Бен, почему бы тебе не отвезти нас в Мэнор-хаус? Джим, Брайан и Март по уши в делах и заботах, а мы с Трикси можем выгулять лошадок. Все так же молча девочки поднялись в комнату Белочки, чтобы переодеться. Трикси облачилась в джинсы и майку подруги. Молча они дошли до конюшни и принялись седлать Сузи и Леди. Но теплый весенний день и распускающиеся на деревьях молодые зеленые листочки постепенно успокоили Трикси, и она завела разговор о том, как бы помочь художественной студии. — Я могу попросить папу, чтобы он выделил им порядочную сумму, — предложила Белочка. — Я думаю, было бы лучше, если бы члены клуба Куропаток сами смогли их заработать, — возразила Трикси. — Ведь в Слиписайдской школе учимся мы, а не твой отец. Белочка хихикнула. — Это точно. Но что мы такого можем сделать? Мы уже устраивали шоу на льду, и выставку антиквариата, и аукцион, который, правда, оказался не слишком удачным, и… — Эврика! — Трикси завопила так громко, что даже Сузи испугалась. — Я знаю, что мы сделаем! БОЛЬШИЕ ПЛАНЫ Белочка остановила Леди и посмотрела на подругу так, будто та вдруг лишилась разума. — Веломарафон! — закричала Трикси. — Прямо по заповеднику! Сейчас он просто великолепен — на деревьях появляются молодые листочки, и все вокруг становится таким ярким, зеленым. Я уверена, что все ребята захотят участвовать в веломарафоне хотя бы ради того, чтобы собственными глазами увидеть заповедник. — Ой, Трикси, ты просто прелесть! — воскликнула Белочка. — И когда же мы его проведем? С чего начнем? Какой у нас будет маршрут? — Подожди минутку! Я же только-только высказала идею. У меня нет готовых ответов на все вопросы. Поработать над тем, чтобы эту идею осуществить, придется основательно. Нам потребуется помощь всех членов клуба Куропаток. Давай соберем всех в клубе после обеда. Во время обеда Трикси с воодушевлением поведала всей семье о своих планах. И все согласились, что это хорошая идея — помочь стоящему делу. — Знаешь, Трикси, — сказал мистер Белден, — твоя мама в колледже занималась изобразительным искусством, и она как никто другой знает, как дорого стоят необходимые для этого материалы. — Что правда, то правда, — заметила миссис Белден. — Даже в те давние времена краски и кисточки стоили очень дорого. Я бросила это занятие, когда мы с папой поженились, потому что денег у нас было мало. А когда появились на свет вы, я увлеклась совсем другими вещами — пыталась, например, накормить пятерых человек, отличающихся отменным аппетитом. И к живописи я так и не вернулась. Я не представляю, как молодые люди могут позволить себе это в наши дни, когда цены на все так сильно подскочили. После обеда все собрались в клубе, чтобы обсудить детали веломарафона. Ребята единодушно пришли к выводу, что соревнования нужно проводить как можно скорее, пока учеников не распустили на летние каникулы, и они не разъехались кто куда. Так что постановили организовать марафон в субботу через две недели. Решили также, что самой подходящей дистанцией будет расстояние в двадцать пять миль — тогда участники соревнований, во-первых, не слишком устанут, а во-вторых — успеют вернуться домой засветло. — Я знаю, какой маршрут следует выбрать, — сказал Дэн Менген. — Старт возьмем у школы, затем поедем на Олд-Телеграф-роуд к Олбани-Пост-роуд, а затем по Глен-роуд до магазина Лайтелла. Затем через заповедник к дому мистера Мейпенни, где и отдохнем. А оттуда проедем по тропе, что между домом Ди и Мэнор-хаусом, а затем вновь по Глен-роуд прямиком к Слиписайду. — Дэн, это великолепно! — ликовала Трикси. — Мы можем устроить у дома мистера Мейпенни пикник. И по дороге сделаем еще несколько остановок — например, у дома миссис Вандерпул, ведь она обожает молодежь. А может, еще где-нибудь на Олд-Телеграф-роуд? Кто-нибудь знает, есть там подходящее место? Куропатки отрицательно покачали головами. — Давайте-ка быстренько обсудим прочие детали, — вступил в разговор Джим. — Загрузимся в фургон и двинем по Олд-Телеграф-роуд — поищем такое местечко. Все его поддержали, и Джим поспешил закончить собрание. — Дэн, спроси у мистера Мейпенни, можем ли мы устроить у его дома пикник. Дэн хорошо знал лесничего Уилеров, поскольку жил и работал у него, и выразил полную уверенность, что разрешение будет получено. — Великолепно! — обрадовался Джим. — Белка, а ты позвони миссис Вандерпул и спроси ее, можем ли мы отдохнуть возле ее дома. Брайан, попроси директора школы, чтобы он разрешил нам воспользоваться каким-нибудь школьным помещением для регистрации участников поездки. А я обращусь к сержанту Молинсону с просьбой обеспечить сопровождение полицейской машины — чтобы на скоростной автомагистрали никто из велосипедистов не пострадал. Что еще? — Афиши! — воскликнула Трикси. — И еще карточки, которые участники отдадут своим спонсорам. С чем-чем, а с этим проблем не будет — ведь все это ради художников. Я позвоню Нику Робертсу и попрошу его помочь. — О'кей, — кивнул Джим. Куропатки забрались в фургон, подаренный им мистером Уилером, и отправились. Где-то на полпути между Глен-роуд и Олбани-Пост-роуд Ди Линч вдруг воскликнула: — Смотрите! Что это? В сторону от основной трассы отходила усыпанная гравием дорожка. По обеим сторонам она была обсажена живой изгородью, скрывавшей ее от посторонних глаз. — Давайте выясним, — предложил Джим. — Вдруг окажется, что она ведет к дому какого-нибудь нашего одноклассника, чьи родители не будут иметь ничего против оравы велосипедистов, которые на какие-нибудь полчасика свалятся им на голову. Свернув на дорожку, ребята увидели перед собой дом, который казался заброшенным. Окна были закрыты фанерными щитами и крест-накрест заколочены досками, что, по всей видимости, должно было остановить непрошеных посетителей. — Лучше не придумаешь! — Трикси выскочила из машины. — Поляна достаточно большая, а поскольку никто здесь не живет, мы никого не потревожим! — Не гони лошадей, Трикси, — осадил ее Брайан. — Кому-то это все-таки принадлежит, и для того, чтобы остановиться на поляне, потребуется разрешение хозяев. — Брайан прав, — согласился Джим. — Сержант Молинсон должен знать, кто хозяин. Я спрошу его об этом. Может, мы уговорим владельца разрешить нам расположиться на его поляне при условии, что приберем за собой. Уже темнеет. Пора по домам. Завтра суббота, так что у каждого из нас будет время выполнить возложенные на него поручения. А я приглашаю всех на пикник у нашей пристани, где мы сможем похвастаться своими достижениями. Компания загрузилась в фургон и направилась к дому. ИСПОРЧЕННЫЙ ПИКНИК Проснувшись на следующее утро, Трикси сразу же вспомнила, что нужно позвонить Нику Робертсу и попросить его помочь нарисовать афиши для велосипедного кросса. Но номер Ника не отвечал. Эта суббота обещала оказаться хлопотной — судя по погоде, пришло время весенней генеральной уборки. После завтрака Брайан и Март вышли из дома и принялись работать в саду, Трикси же стала помогать маме убираться в доме и приглядывала за буйным младшим братишкой. — Готово, мамочка, — сказала Трикси. — Посуда перемыта, и кухня как новенькая. Что теперь? — Теперь, — ответила мама, — постарайся дозвониться Нику, а потом… — И она вручила дочери стопку сложенных ковриков и бутылку с мастикой для мебели. Трикси набрала номер и выждала несколько гудков, но к телефону никто не подходил. «Попробую еще раз, попозже», — подумала она и начала протирать мебель в гостиной, мурлыча себе под нос какую-то мелодию. Покончив с мебелью, Трикси начала вытирать пыль с картин. Она задержалась перед пейзажем, изображающим узкий ручей, вдоль берегов которого стояли обнаженные ивы. Она вытирала пыль с его рамы каждую неделю вот уже несколько лет. И всегда обращала внимание на подпись: «Хелен Джонсон» — девичья фамилия ее матери. Но сегодня она как будто впервые увидела саму картину. «У мамы был настоящий талант, — подумала Трикси. — Но ей пришлось бросить живопись, потому что не было денег. Нельзя допустить, чтобы то же самое случилось с Ником или с любым другим талантливым юным художником из Слиписайда. И я могу помочь им». Трикси опять набрала номер Ника, но он по-прежнему не отвечал. — Надеюсь, что остальным повезло больше, чем мне, — сказала Трикси братьям, когда они шагали к дому Уилеров. Ребятам действительно было что сообщить друг другу. — Директору школы очень понравилась наша идея, — поведал Брайан. — После занятий мы можем поставить стол регистрации возле его кабинета, сделать объявление по школьному радио, и вообще — все, что нам надо. — А мистер Мейпенни, разумеется, сначала немного поворчал: мол, ребятишки в наши дни ищут легкой жизни — если им нужны деньги, так пусть пойдут и заработают. — Дэн так похоже изобразил стариковское бормотание, что все дружно захохотали. Ребята знали, что под напускной строгостью мистера Мейпенни скрывается доброе сердце. — Но в конце концов, наворчавшись, он разрешил нам остановиться на поляне, — продолжал Дэн, — спросил, не надо ли приготовить изрядную порцию охотничьего рагу. — Мням-мням! — облизнулась Ди Линч. — Это блюдо в приготовлении мистера Мейпенни — само объеденье: оленина с репой и петрушкой, и с картошкой, и с бобами, и с кукурузой, и… — И с луком, и с капустой, и с помидорами, и все это приправлено чесноком, и базиликом, и тмином, — подхватила Трикси. — И приготовлено на свежем воздухе. Никто не устоит перед поездкой, когда узнает, какое его ждет угощение! — Мне тоже есть, чем вас порадовать, — вступила Белочка. — Миссис Вандерпул будет счастлива принять у себя велосипедистов, и она испечет для нас свое фирменное печенье. — Ура! — воскликнула Трикси. — Печенье миссис Вандерпул — лучшее в мире! У нас будет первый в истории велокросс, участники которого наберут вес! — Я тоже могу похвастаться парочкой достижений, — важно буркнул Джим. — Прежде всего сержант Молинсон готов предоставить нам полицейскую машину для сопровождения. И он сказал мне, кто владеет домом на Олд-Телеграф-роуд. Это джентльмен по имени Мэттью Уилер. — Дом принадлежит папе? — ахнула Белочка. — Но как это может быть, Джим? Когда же он его купил? — Кажется, раньше рядом с заповедником была небольшая ферма. Около года назад папа узнал, что ее владельцы хотят переехать в город. Разумеется, он немедленно купил у них дом — ведь он хочет, чтобы его владения простирались до самой дороги. — Нет смысла говорить, что папино разрешение у нас в кармане. Он только не хочет отпирать дом — ведь он так тщательно забил его, чтобы обезопасить от нежданных гостей. Но он тоже позаботится об угощении. А еще он предоставит нам большую машину, которая будет подбирать велосипедистов, сошедших с дистанции. — Ой, да все складывается как нельзя лучше! — обрадовалась Белочка. — Удивительно, как нам везет! — За одним маленьким исключением — я никак не могу дозвониться до Ника, — угрюмо проговорила Трикси. — Впереди у нас немало времени, — успокоил ее Джим. — А раз речь зашла о времени, то самое время начать наш пикник. — Пора бы от слов к делу! — воскликнул вечно голодный Март. — Подожди, сейчас увидишь всю ту гору еды, которую приготовила для нас мисс Траск, — сказала Белочка. — Можно подумать, что в пикнике участвуют восемьдесят человек, а не восемь. — Твои математические способности по-прежнему оставляют желать лучшего, Белочка, — укорила Трикси подругу. — Ты забыла, что нас всего семеро? Замешкавшись на минуту, Белочка объяснила: — Я пригласила Бена присоединиться к нам, Трикси. Я сказала ему, чтобы он пришел чуть позже, так что у нас есть время закончить собрание. Трикси постаралась, чтобы ее неприязнь к Бену не отразилась на лице. В конце-то концов, пикник устраивают Белочка и Джим. Мисс Траск и в самом деле постаралась на славу. Она положила ребятам огромную бутыль свежеприготовленного лимонада, большую миску овощей, две упаковки свежих булочек, все, что необходимо для приготовления гамбургеров, и на десерт — шоколадный пирог. Пока Джим разжигал огонь, Трикси, Белочка и Ди расставили бумажные тарелки и разложили пластмассовые «столовые приборы». В течение нескольких минут весь разговор между ребятами состоял из нечленораздельных просьб передать еще лимонада, гамбургер, булочку… Когда Брайан начал составлять себе гамбургер из того, что осталось, к столу подошел Бен Райкер. — Привет! — протянул он. — Как аппетитно это выглядит. — И он схватил гамбургер Брайана. — Спасибо, что позаботился обо мне, дружище. Бен в своем репертуаре, подумала Трикси. Как всегда, явился на готовенькое. Она посмотрела на ребят. Белочка опустила глаза, Март смотрел на Бена с плохо скрываемым возмущением. Остальные Куропатки сосредоточились на еде. Молчание нарушил Джим, который поинтересовался, не хочет ли Бен принять участие в веломарафоне. Бен медленно прожевал кусок гамбургера и запил его лимонадом. — Может, и приму, если погода будет хорошая. По правде говоря, меня не очень беспокоит проблема сбора денег для художников. Во-первых, я надеюсь распрощаться с маленьким сонным городком Слиписайдом задолго до начала нового учебного года. И во-вторых, у меня нет желания напрягаться ради горстки дилетантов. — Ты притворяешься, Бен Райкер! — вскипела Трикси. — Я не верю, что кто-нибудь может так всерьез думать. Я считаю, все дело в том, что у тебя нет ни таланта, ни способности вкалывать. Вот ты и обзываешь художников дилетантами. Бен Райкер на какое-то мгновение был совершенно ошарашен выпадом Трикси. Он открыл было рот, но так и не сказал ни слова, выдавил из себя презрительную гримасу и махнул рукой, как бы отгоняя от себя надоедливое насекомое. Такая реакция еще больше разозлила Трикси, и она уже хотела разразиться новой гневной тирадой, но Брайан широко зевнул и сказал: — Мы с Мартом здорово устали сегодня в саду. Так что для нас сейчас как будто уже вечер. Март выглядел скорее озадаченным, чем усталым, но, бросив взгляд на сердитую Трикси, а затем на смущенных Белочку и Джима, быстро понял, что имеет в виду Брайан. Он зевнул, потянулся и произнес: — Вне всякого сомнения, мой любезный брат. Я, как всегда, поддерживаю твое заявление. Пошли, Беатрикс? Трикси быстро поднялась со своего места, пробормотала «доброй ночи» и направилась к дому. Ее братья задержались, на все лады повторяя «до свидания» и «спасибо», и поспешили вслед за сестрой. Брайан первым догнал ее и положил ей руку на плечо. — Славная старушка Трикси, — сказал он. — Как обычно, предсказуемо непредсказуемая. И когда только ты научишься сдерживать себя? — Бен Райкер заслужил то, что получил! — возразила Трикси. — Он… Март опередил ее: — Может, он это и заслужил, Трикси. И я даже думаю, что он заслужил не только словесные упреки. Весь вопрос в том, заслужили ли это Белка и Джим. Заслужили ли они быть обиженными на своем собственном пикнике? Я так не считаю. Вряд ли стоит сводить счеты с Беном Райкером, если это ставит под угрозу нашу дружбу с ребятами. А такие твои вспышки на пользу этой дружбе не идут, это уж точно. — Ох, Март, ты прав! — простонала Трикси. — Я не вынесу, если Белдены и Уилеры рассорятся, особенно если это случится по моей вине. Лучше уж стерпеть любую, самую идиотскую выходку Бена, чем потерять Белку с Джимом. Спасибо тебе, Брайан, что ты увел меня оттуда, прежде чем я окончательно потеряла контроль над собой. Остаток пути к дому Белдены прошли в полном молчании. ДЕПРЕССИЯ На следующий день сразу после завтрака Трикси снова набрала номер Ника Робертса. На этот раз он оказался дома. — Здравствуй, Ник, это Трикси Белден. Мы познакомились позавчера на выставке, помнишь? — Разумеется. Твой друг разбил вазу Эми Морриси, — холодно ответил Ник, «Ребята злятся, что я не дружу с Беном Райкером, а Ник недоволен, потому что считает, что я с ним дружу», — вздохнула про себя Трикси и сказала: — Я звоню не для того, чтобы беседовать о Бене Райкере, а чтобы сообщить, что у нас появился план, как помочь художественной студии. Выслушав подробный рассказ Трикси, Ник ответил: — Похоже, вы уже обо всем позаботились. При чем тут я? — Мы хотели, чтобы ты — или кто-нибудь еще из художников — помог бы нарисовать афиши и карточки. Афиши мы развесим по всему городу, чтобы привлечь и участников, и спонсоров. При регистрации каждый участник получит карточку и с ней пойдет к спонсорам, чтобы те написали, сколько центов они заплатят за каждую пройденную милю. А после окончания марафона мы получим с них деньги. Сам видишь, афиши и карточки — дело важное. Обычно мы сами их делаем, но раз деньги пойдут художникам, мы считаем, что все это должно выглядеть… ну, скажем, профессионально. Вот зачем я тебе и звоню, — неуклюже закончила Трикси. Наступила долгая пауза. Наконец Ник проговорил: — У меня не столько свободного времени, сколько у тебя и твоих друзей, но раз этот велопробег затевается для того, чтобы помочь студии, то я считаю своим долгом помочь вам. Поговорим об этом завтра в школе. И Трикси услышала в трубке короткие гудки. Она положила трубку и пошла было прочь, но тут же вернулась и набрала номер Белочки. Трикси рассказала подруге о странном разговоре с Ником и добавила: — Догадайся, о чем мы забыли! По маршруту поедет целая толпа ребят. Мы-то знаем, куда ехать, а они — нет. Надо нарисовать стрелки, чтобы обозначить маршрут. Я не собираюсь просить Ника еще и об этом — после того, как он отреагировал на просьбу о помощи. Я думаю, что с этим мы сами справимся. — Ты права, — согласилась Белочка. — Я думаю, у нас в клубе должны быть картон и краски. Я готова помочь тебе. — Здорово! — обрадовалась Трикси. — Как насчет того, чтобы встретиться у клуба в час дня? — Ой, Трикси, сегодня я не могу, — извиняющимся тоном ответила Белочка. — Мои родители везут нас с Джимом и Беном на бейсбольный матч, а потом мы где-нибудь пообедаем. Мне очень жаль… Трикси опять почувствовала нарастающее раздражение против Бена Райкера. Она язвительно заметила: — Никогда не считала тебя завзятой бейсбольной болельщицей, Белка. Кажется, мне придется взяться за дело одной. Не успели эти слова сорваться с ее губ, как Трикси уже горько пожалела о сказанном. Второй раз за день она чувствовала себя весьма неловко, ожидая ответа собеседника. Белочка ответила таким ледяным тоном, какого Трикси от нее никогда прежде не слышала и даже представить не могла, что ее мягкая, тактичная подруга способна на такое. — Позволь мне заметить, Трикси Белден, что все остальные члены клуба справились со своими задачами еще вчера — до пикника, который был испорчен твоей выходкой. Наверное, ты это имеешь в виду, когда говоришь, что делаешь все дела в одиночку. Кроме того, ты могла бы потратить немного своего драгоценного времени на то, чтобы попытаться понять Бена, а тебя беспокоят исключительно проблемы Ника, которого мы едва знаем. Мне кажется, ты гораздо больше озабочена шумихой вокруг веломарафона, чем желанием кому-то помочь, — закончила свою речь Белочка, задыхаясь от возмущения. И во второй раз за день Трикси услышала, как на том конце провода бросили трубку. Глотая слезы, она в свою очередь положила трубку на рычаг. Трикси боялась, что кто-нибудь из членов семейства увидит ее заплаканную физиономию и начнет приставать с расспросами. А ей вовсе не хотелось ничего объяснять, тем более что в ее душе обида соседствовала с чувством вины. Она громко сказала: — Я иду в клуб, мама! Вернусь к обеду. Но подойдя к клубу, Трикси почувствовала себя еще хуже. Она вспомнила о хороших временах, прежних теплых отношениях между ребятами… «Неужели все это в прошлом?» — подумала Трикси, нажимая на дверную ручку. Она прошла в небольшой чулан, который мальчики отгородили от остального помещения, и чуть было не расплакалась, когда увидела семь пар коньков, лежащих на полочке рядом с лыжами, санками, палатками и другим спортивным снаряжением, принадлежащим членам клуба. Быстро отыскав плакатный картон, красную краску и кисточку, Трикси прошла к большому столу, стоящему посреди комнаты. Разложив на нем кусок картона, она обмакнула кисть в краску и вывела первую стрелу. Трикси попыталась сосредоточиться на своей работе, но мысли ее все время возвращались к словам Белочки. Может быть, подруга права? Погруженная в невеселые мысли, Трикси механически рисовала и раскрашивала все новые и новые стрелки. Наконец она со вздохом отложила кисточку. «Ничего у меня не получается — ни забыть о моих проблемах, ни решить их. Работа в помещении никогда не шла мне на пользу. Вернусь-ка я лучше домой и возьму велосипед — физическая нагрузка мне не повредит». Оседлав велосипед, Трикси почувствовала себя гораздо лучше. Стояла чудесная погода, на деревьях начинали распускаться свежие зеленые листочки. «Скоро настанет лето, — подумала Трикси, — и тогда мы…» Но тут она снова вспомнила о своей ссоре с Белочкой. Что принесет с собой лето? Новые приключения? Или все приключения уже в прошлом? При мысли о том, что она навсегда потеряла дружбу Белочки, Трикси почувствовала в горле какой-то комок. Она пониже склонилась над рамой и что было силы стала жать на педали. Выбившись из сил, она подняла голову, огляделась и с удивлением обнаружила, что приближается к заброшенному дому на Олд-Телеграф-роуд. ОБГОРЕВШИЙ КЛОЧОК БУМАГИ Двухэтажный дом некогда был белым, но краска уже давно облупилась, так что доски оказались беззащитными перед непогодой. Трикси завернула за угол и увидела, что с тыла, как и с фасада, окна также закрыты фанерными щитами и заколочены досками. За домом Трикси обнаружила вход в подвал. Тяжелые деревянные двери изрядно пострадали от снега и дождей, но крепкие медные петли и ручка казались новенькими и сияли. На дверях висел массивный замок. Трикси обследовала и двор за домом, но обнаружила только буйно разросшийся бурьян и пришла к выводу, что это самый незагадочный из всех пустующих домов на свете. «Вот и славно, — подумала Трикси, седлая велосипед. — А то из-за этих тайн у меня одни неприятности. Не нужны мне никакие тайны». Проехав примерно четверть мили, Трикси вдруг увидела какой-то клочок бумаги, зацепившийся за живую изгородь. Дождь и солнце сделали свое дело, и бумажка имела довольно потрепанный вид, а края ее почему-то были обожжены. На одной стороне был изображен странного вида человек в меховой шапке, на другой — что-то похожее на сказочный замок. В каждом углу стояло число пятьдесят. Какое-то время поизучав бумажку, Трикси вздохнула и сунула ее в карман. «Спрошу у Марта и Брайана, не знают ли они, что это такое, — решила она. — А если они не заинтересуются, отдам ее Бобби — пусть пополнит его „коллекцию“. Трикси улыбнулась, вспомнив коллекцию Бобби, — случайный набор всякой чепухи, казавшейся ее шестилетнему брату настоящим сокровищем — пуговицы, шарики, фантики, обертки от жвачки и все такое прочее. Вернувшись на „Дикую яблоню“, Трикси обнаружила, что поездка заняла гораздо больше времени, чем она предполагала. Миссис Белден уже успела приготовить обед. — Ой, мамочка, прости, пожалуйста! — воскликнула Трикси. — Я должна была помочь тебе! — Самое трудное я оставила тебе, — улыбнулась миссис Белден, — умыть младшего брата и привести его к столу. Трикси засмеялась. — Это уж точно, мне досталось самое трудное. Легче устроить пир горой, чем отдраить Бобби и проследить за тем, чтобы он тут же снова не измазался. Разумеется, Бобби тут же начал протестовать. — Ну, Трикси! — заныл он. — Мне больно! Ты должна смыть с меня только грязь, а не кожу! Трикси вздохнула. — Бобби, вся проблема в том, что ты так основательно пропитан грязью, что разобраться, где грязь, а где кожа, дело непростое. Тут она вспомнила о клочке бумаги, лежащем у нее в кармане. — Знаешь что, Бобби? Если ты не произнесешь больше ни слова, пока я тебя умою, и если сегодня за обедом ты съешь целую вареную морковку, я тебе кое-что дам. Сюрприз! — Ничего себе! — воскликнул Бобби. — Суп-приз! А что за приз, а, Трикси? — От волнения мальчуган начал извиваться и вырываться из рук Трикси еще сильнее, чем обычно. — Если я тебе скажу, то какой же это будет сюрприз? Договорились? — Трикси изо всех сил старалась, чтобы ее голос звучал по-деловому, хотя волнение братишки и его круглые от удивления глаза были так забавны, что она едва удерживалась от смеха. — Одна вареная морковка — это очень много, — серьезно заявил Бобби. — Ты же знаешь, что я ее терпеть не могу. — Мгновение он обдумывал сделку. И наконец произнес: — Ладно, Трикси, договорились. — Он глубоко вздохнул и страдальчески сморщил нос. Поскольку сотрудничество Бобби было обеспечено, Трикси справилась со своей задачей быстро и успешно. — Ах, какой же ты молодец! — похвалила брата Трикси. — Готово! Бобби выпустил из груди воздух, открыл глаза и выпалил: — Одну маленькую вареную морковку! О'кей, Трикси? Трикси со смехом обняла его и поспешила вниз. Бобби и Трикси вошли в столовую как раз в тот момент, когда из кухни появился Март с большим блюдом мяса и овощей. Следом за ним шел Брайан с корзинкой булочек. — Дайте мне первому овощи, — пропищал Бобби. Мама и Март с Брайаном уставились на него в полном недоумении, а Трикси с непроницаемым лицом вручила ему овощи. — Чему мы обязаны неожиданным обращением Роберта Белдена в вегетарианство? — спросил Март, подозрительно глядя на Трикси. — Я просто объяснила Бобби, как это полезно и питательно, — поддразнила брата Трикси. — Ах, Трикси, — поспешил вмешаться Бобби. — Вовсе не это ты прояснила. Ты прояснила, что, если я съем целую вареную морковку, ты после обеда дашь мне суп-приз. И я попросил овощи, потому что хочу найти самую маленькую морковку. Все громко расхохотались, а Бобби в недоумении переводил глаза с одного на другого. После обеда Трикси выполнила свое обещание и вручила Бобби найденный ею клочок. — Можно взглянуть, Бобби? — попросил Брайан. — Я ее тебе сразу же верну. — Это не что иное, как банкнота в пятьдесят марок, — тут же определил он. — Чего? — переспросила Трикси. — Марки — это немецкая валюта, — объяснил сестре Брайан. — Как у нас доллар. Одна марка — примерно равна пятидесяти центам. — Эта бумажка стоит двадцать пять долларов, хотя я сомневаюсь, что кто-нибудь обменяет такую потрепанную банкноту, — сказал Март. — Это не банкнота! — заверещал Бобби. — Это суп-приз! Мой приз! Трикси мне дала его. Пусти меня, мамочка, я пойду положу мой приз в коллекцию. Миссис Белден посмотрела на Трикси, весьма ошарашенную известием о том, что ее находка стоит двадцать пять долларов. — Можешь идти, Бобби, — разрешила миссис Белден. — И когда он вышел из комнаты, обратилась к Трикси. — Я думаю, что скоро „приз“ утратит для Бобби свою новизну, и он с удовольствием обменяет деньги и вручит тебе твою законную половину. — Может, и так, — уныло отозвалась Трикси. — Но в любом случае я не в обиде — если бы не Бобби, я бы ее просто выбросила. — Она повернулась к братьям. — Откуда вам известно, что это пятьдесят марок? — Я видел изображение банкноты в пятьдесят марок в каком-то папином журнале, — объяснил Брайан. — К сожалению, я не помню в каком. Вытирая тарелки, Трикси думала о банкноте и гадала, как немецкие марки оказались на живой изгороди у дорожки, ведущей к заброшенному дому на Олд-Телеграф-роуд. Она хотела было рассказать о находке Белочке и уже сняла трубку, но тут вспомнила, что они в ссоре. — Тьфу ты! Я так привыкла обо всем рассказывать Белке. Кажется просто невероятным… — У Трикси екнуло сердце, и она поняла, что очень боится, не рассорились ли они на всю жизнь. Поднявшись к себе в комнату, Трикси попыталась придумать, чем заняться. Она перелистала несколько журналов, попыталась углубиться в книгу и наконец подошла к шкафу и стала разбираться на полках. Проходя мимо комнаты сестры, Март увидел, что она аккуратно складывает свитера и засовывает их на нижнюю полку шкафа. Он постучал в открытую дверь и вошел. — Осмелюсь предположить, — проговорил он, — что моя младшая сестра пребывает в мучительном психологическом состоянии, и это проявляется в попытках преобразовать хаос в порядок. И чему же, да будет позволено мне спросить, мы обязаны этой странной — хотя, безусловно, приветствуемой — ситуацией? — Ой, Март, — простонала Трикси. — Ну что мне делать? — И она рассказала брату о своей утренней ссоре с Белочкой и о том, что подруга обвинила ее в тщеславии, объяснив ее поступки желанием привлечь внимание к собственной персоне, а не стремлением помочь другим людям. К удивлению Трикси, вечно поддразнивающий ее брат слушал внимательно, а когда она закончила, сказал рассудительно: — Мне очень жаль, Трикс, что так получилось. У меня такое впечатление, что с тех пор, как в Слиписайд приехал Бен Райкер, все тут у нас полетело вверх тормашками. Я понимаю, звучит это жестоко, но я бы хотел, чтобы он либо исправился, либо натворил что-нибудь из ряда вон выходящее и его бы услали домой. Должен заметить, — продолжал он, — в словах Белки есть доля правды. Каждому хочется заслужить похвалы и одобрение других. Так уж устроен человек. Именно поэтому компания Бена доставляет столько неприятностей: они хвалят друг друга за всякие гнусные проделки. Разница между вами в том, что твои поступки имеют целью помощь людям, и здесь, моя дорогая сестренка, стыдиться абсолютно нечего. От ласковых слов брата на глаза Трикси навернулись слезы. Она опустила голову. Март встал и направился к двери. — Не переживай из-за ссоры, — сказал он. — У меня есть предчувствие, что вы скоро помиритесь. Спокойной ночи! — Спокойной ночи, Март. Спасибо тебе! „Какой Март замечательный, — подумала Трикси. — И он прав. Наша ссора с Белкой вряд ли окажется продолжительной — я этого не допущу. Завтра утром в автобусе я подойду к ней и попрошу прощения“. ОБЪЯВЛЕНИЯ И ИЗВИНЕНИЯ На следующее утро Трикси, стоя на остановке, с нетерпением поджидала автобус. И каково же было ее разочарование, когда автобус проехал мимо Мэнор-хауса, и ни Белочка, ни Джим не сели в него. "Может, Уилеры намеренно избегают меня? — подумала Трикси и тут же одернула себя: — Не будь дурочкой, мы часто по той или иной причине не едем вместе в школу". Перед первым уроком Трикси увидела бредущего по холлу Ника. Казалось, он смотрит прямо на нее. Но внезапно он свернул и пошел по другому коридору. Наверное, он меня не заметил, решила Трикси и поспешила вслед за Ником, чтобы успеть перехватить его до урока. — Ник! Извини, если я помешала твоим размышлениям, — виновато сказала Трикси. — Я просто хочу узнать, когда ты приступишь к афишам. Я хочу повесить над столом, где мы будем регистрировать участников, и… — Не надо, — перебил ее Ник. Трикси подумала было, что Ник просит ее оставить свои извинения, но Ник упорно смотрел в пол, и она засомневалась, правильно ли поняла его. — Что — "не надо"? — спросила она. — Ничего не надо. Забудь эту глупую идею насчет веломарафона, — сердито буркнул Ник. — У меня нет времени на то, чтобы рисовать идиотские афиши и не менее идиотские карточки для каких-то там доброжелателей. Это безнадежная затея. — Ну что ты, Ник, я не думаю… — принялась разубеждать его Трикси. — А я думаю, — оборвал ее Ник. — Забудь об этом мероприятии, договорились? — И с этими словами Ник повернулся к Трикси спиной и быстро пошел по коридору. Трикси долго смотрела вслед его удаляющейся фигуре. У нее появилось вдруг сильное искушение внять совету Ника и оставить все это. Она не могла не признать, что ее гениальная идея не принесла пока ничего, кроме неприятностей и обид. Но вспомнив других ребят с выставки, их понурые взгляды, Трикси почувствовала, что к ней возвращается решимость помочь им. "Директор предложил нам свою помощь, — подумала Трикси. — Значит, не такая уж это плохая идея. И вообще, мы вовлекли в это стольких людей, как же теперь можно все бросить? Попробую после уроков поговорить об афишах с учителем рисования". К радости Трикси, молодой учитель рисования был очень дружелюбен и вызвался всячески помочь ей и ее друзьям. — Я веду занятия в двух классах, где ребята занимаются живописью и рисунком первый год. Я поручу им нарисовать афиши и карточки в качестве домашнего задания. Для них это будет очень даже полезно — заставит задуматься, как средствами искусства можно общаться с людьми. Мистер Крайдер объяснил, как сделать грубые наброски афиши и карточки, и попросил дать всю информацию о веломарафоне. Трикси с минуту подумала и вывела заголовок "Присоединяйтесь к нам!", а затем написала объявление о марафоне, упомянув, что деньги пойдут на то, чтобы купить необходимые для художественной студии краски, кисточки и холсты. — Мне кажется, нужно еще нарисовать карту, — сказала она. — Чтобы всем стало ясно, что маршрут проходит через заповедник Уилеров. Многие ребята захотят принять участие в марафоне только ради того, чтобы посмотреть этот заповедник. — Она набросала на бумаге предполагаемый маршрут. — Ах да! Я забыла кое-что очень важное. — И она вывела большими печатными буквами: ВАС ЖДЕТ БЕСПЛАТНОЕ УГОЩЕНИЕ. Затем Трикси нарисовала эскиз карточки участника кросса и протянула оба листа мистеру Крайдеру. Учитель изучил их и одобрил работу Трикси: — Замечательно! Я сегодня же отдам их своим ученикам. Так что к среде все будет готово. Трикси поблагодарила его и хотела было уйти, но в последний момент замешкалась. — Мистер Крайдер, мне бы не хотелось совать нос, куда не следует, но меня интересует Ник Робертс. Почему он всегда выглядит таким озабоченным? Он очень талантливый, и я уверена, что его ждет успех… Но он всегда такой угрюмый… Мистер Крайдер вздохнул. — Я не очень хорошо знаю Ника. Его семья переехала в Слиписайд из Нью-Йорка в прошлом году. Его мать очень больна, и доктор посоветовал ей уехать из большого города и поселиться где-нибудь поближе к природе. Его отец очень неплохой гравер, и в Нью-Йорке у него не было недостатка в работе. Но в таком городке как Слиписайд спрос на его услуги, разумеется, невелик. Он открыл здесь небольшой магазинчик охотничьих товаров, где продаются еще и разные кубки, призы и металлические тарелки, но приличного дохода это ему не дает. Сейчас здоровье миссис Робертс улучшилось, но они все в долгах — из-за того, что очень много тратили на врачей. Ник работает по вечерам и по выходным — он рисует вывески и зарабатывает достаточно, чтобы покрыть свои расходы и немного помочь родителям. Но ему не нравится, что эта работа отнимает у него уйму времени, и он не может как следует заниматься в студии. Так что ничего странного, что вид у него далеко не радостный. Я пытался как-то встряхнуть его, когда он учился у меня в классе, но ничего не получилось. Он чувствует себя очень несчастным. Ты правильно сказала, что его в жизни ждет успех, но это при условии, что его тяжелый характер не сыграет с ним дурную шутку. Трикси кивнула. — Теперь я понимаю, мистер Крайдер. Он, должно быть, чувствует, будто ему на плечи взвалили непосильную для него ношу. Именно в такой ситуации человеку очень нужны друзья. — Я совершенно согласен с тобой, Трикси, — ответил мистер Крайдер. — Я надеюсь, ты не оставишь попыток подружиться с Ником. Трикси еще раз поблагодарила мистера Крайдера за помощь и, пообещав объявиться в среду и забрать плакаты и карточки, направилась к остановке автобуса. По пути она думала о Нике Робертсе. Конечно, у него в самом деле нет времени, чтобы рисовать им афиши. Но почему вместо того чтобы объяснить ей в чем дело, он предпочел сразу же разозлиться и на нее, и на идею провести веломарафон. Гораздо проще разыскать пропавшее ожерелье или исчезнувший трейлер, чем представить себе, почему люди поступают именно так, а не иначе, думала Трикси. Войдя в автобус, она сразу увидела Белочку, сидящую на заднем сиденье. Глубоко вздохнув, чтобы успокоиться, Трикси быстро прошла по салону и села рядом с ней. — Привет, — сказала она. — Я уговорила мистера Крайдера, учителя рисования, помочь нам с оформлением. Он сказал, что мы можем зайти за афишами и карточками в среду утром. Значит, можно просить директора разрешить нам провести регистрацию в среду после уроков. Встретив враждебный взгляд Белочки, Трикси запнулась. — Я… наверное, мне сначала следовало спросить, по-прежнему ли ты хочешь принимать участие в организации веломарафона. — Разумеется, хочу, — холодно ответила Белочка. — Но кое-кому следовало бы удостовериться, что все остальное тоже в порядке. — Что-то не так, а, Белка? — забеспокоилась Трикси. — Твой папа раздумал и не хочет, чтобы мы останавливались около его дома? Или… — Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю, Трикси Белден! — перебила ее Белочка. — Вчера вечером я пошла в клуб — хотела посмотреть, как далеко ты продвинулась в изготовлении стрелок. И я обнаружила, что ты оставила кисточку невымытой, а окно открытым, а банка опрокинулась, и краска залила стол. Мне потребовалось полчаса, чтобы прибраться, но на столе все-таки осталось красное пятно. Трикси уставилась на подругу, открыв рот. Она очень сомневалась, что оставила все на столе, но не помнила, как убирала кисточку и краску. Не помнила, чтобы открывала окно, не помнила, чтобы закрывала. И наконец, не могла не признать, что вполне могла оставить все на столе. — Мне очень неприятно, Белочка, — тихо сказала она, не осмеливаясь взглянуть ей в глаза. — Должно быть, я и вправду оставила полный беспорядок. Но я не нарочно. Просто я очень расстроилась из-за нашей с тобой ссоры. Только о ней я и могла думать весь вчерашний день. Я думала, сможем ли мы опять стать друзьями, и что же я буду делать, если не сможем. — Глаза Трикси наполнились слезами, ее голос задрожал. — Извини, что тебе пришлось убирать за мной. И мне очень жаль, что вчера я наговорила тебе таких ужасных вещей. — Ох, Трикси! — простонала Белочка. — Я тоже виновата! Я тоже наговорила тебе гадостей. И я расстроилась не меньше, чем ты. Я могла бы и догадаться, почему ты ничего за собой не убрала. А знаешь, что вчера было? — Что? — по-прежнему со слезами на глазах спросила Трикси. — Я притворялась, что смотрю бейсбольный матч, чтобы никто не догадался о нашей с тобой ссоре. Но на самом деле он меня ни капельки не интересовал. Я смотрела на поле и ничего не видела, и тут все закричали, подбадривая игроков, и тогда я вскочила и завопила: "Гол!" Трикси расхохоталась. — И это еще не все. Я совсем забыла, что в руке у меня был стакан лимонада, и весь этот холодный липкий лимонад вылился прямо на голову Бену. Ты бы видела его взгляд! Трикси вполне могла представить этот взгляд: конечно, Бен был взбешен сверх всякой меры, но ему приходилось сдерживать свою ярость, потому что рядом были Белкины родители. Да еще его привело в полное недоумение странное поведение его уравновешенной и хорошо воспитанной кузины, к тому же путающей бейсбол с футболом! — Ой, Белка, — давясь от смеха, выговорила Трикси. — Давай больше никогда не ссориться! — Я после ссор с тобой чувствую себя просто ужасно, — серьезно ответила Белочка. — …Фу ты! Я приехала, Трикси. Позвоню тебе после ужина! — Она подхватила свои учебники и рванулась к выходу. Автобус тронулся, девочки замахали друг другу на прощание. "Мне сейчас так же хорошо, как утром было ужасно, — думала Трикси, выходя из автобуса у фермы "Дикая яблоня". — Мы с Белкой помирились!" — Э-ге-гей! — закричала она и помчалась к дому. РЕГИСТРАЦИЯ В среду после уроков Трикси пошла в художественную студию, чтобы забрать у мистера Крайдера афиши и карточки. Она осталась очень довольна результатом. Затем все члены клуба Куропаток собрались у кабинета директора. Оказалось, что им уже выделили помещение для проведения регистрации и даже поставили там стол и стулья. Джим, Брайан и Март разделили между собой афиши быстро договорились, кто где развесит их. Тем временем вокруг стола уже начали собираться школьники. Белочка, Трикси и Ди в который уже раз объясняли им, как будет проходить веломарафон. — Возьмите карточку и напишите в ней свое имя и адрес. Затем обойдите своих соседей, друзей и родственников и спросите их, готовы ли они заплатить какие-то деньги за каждую пройденную вами милю — ну, скажем, центов пять или десять. Пусть они напишут свое имя и адрес в графе "спонсор", а также укажут, сколько они заплатят за милю. В следующую среду мы соберем карточки. А после веломарафона позвоним вашим спонсорам и сообщим, сколько миль вы прошли. И они перечислят деньги на счет школы для художественной студии. Вдруг Трикси заметила, что к столу приближается Бен Райкер вместе со своими приятелями. Мальчики подошли к столу. По лицам их было видно, что они вовсе не собираются принимать участие в веломарафоне или выступать его спонсорами. — Мне бы не помешали деньги на карманные расходы, — сказал один из спутников Бена. — Может, нам тоже следует принять участие в веломарафоне? Но только пусть деньги идут нам. — Что верно, то верно, — согласился другой. — Мы можем назвать себя "Общество за сохранение гамбургеров "У Уимпи". Годится? — Только одна неувязочка, — заметил Бен Райкер. — Веломарафон организует прославленная сыщица Слиписайда, которая вряд ли одобрит ваше желание подзаработать денег. Особенно, если вы спустите их на гамбургеры. Трикси вспыхнула. Она украдкой посмотрела на Белочку, которая объясняла правила проведения кросса двум мальчикам, изо всех сил стараясь сделать вид, что она не замечает своего родственника. Но у нее это плохо получалось. Ее обычно такое спокойное лицо тоже пылало от смущения и казалось расстроенным и напряженным. Она по-настоящему страдает, подумала Трикси. И тут до нее дошло наконец, каково приходится ее подруге. Она не знает, как себя вести с Беном, сказала себе Трикси. Она должна помогать ему, потому что он как-никак ее кузен. Трикси поняла, как сильно ее собственное поведение может ранить Белочку, и решила, что ей ничего не остается, кроме как примириться с Беном и со всеми его выходками. Наконец Бен и его друзья устали от своего собственного остроумия и ушли восвояси. Скоро с карточками в руках отошли от стола и последние из школьников. К счастью, шутки Бена и его компании не повлияли на их энтузиазм и не зародили никаких сомнений по поводу того, стоит ли участвовать в веломарафоне. Белочка закончила считать имена участников и широко улыбнулась. — В списке уже пятьдесят велосипедистов, и это еще не все! — Давайте-ка подсчитаем, — наморщила лоб Трикси. — Если у нас уже пятьдесят участников, и каждый из них получит доллар за милю… Ух ты! Художественная студия заработает не меньше тысячи долларов! Ликованию не было конца. Наконец девочки немного успокоились, собрали учебники и направились к автомобильной стоянке, где их должны были ждать ребята. Неожиданно Трикси остановилась и всплеснула руками. — Я забыла учебник в своем шкафчике! Вы идите и подождите мальчиков. Я догоню вас через минуту. — И она поспешила назад по коридору. Заворачивая за угол, Трикси заметила Ника Робертса. Она хотела было заговорить с ним, но что-то остановило ее. Ник стоял неподвижно, его лицо застыло в хмурой гримасе, и он уставился в одну точку. Проследив за его взглядом, Трикси увидела, что он неотрывно смотрит на афишу веломарафона. ТАЙНЫ, ТАЙНЫ… Трикси застыла на месте, а Ник все стоял и глядел на повешенную Мартом афишу. Затем быстрым резким движением он сорвал ее со стены, разорвал, бросил на пол и помчался по коридору. Трикси, не издав ни звука, смотрела ему вслед, не понимая, в чем дело. Потом она взяла из шкафчика свой учебник и поспешила к автомобильной стоянке. Джим и Белочка ждали ее в фургоне. — Брайан с Мартом повезли Ди домой, — сообщил Джим. — Так что тебе, Трикси, никуда от нас не деться. Давай, залезай. Белочка вышла из машины и пустила подругу на переднее сиденье рядом с Джимом — чувства Трикси по отношению к Джиму ни для кого не были секретом. Когда Джим свернул на подъездную дорожку, ведущую к дому Белденов, Трикси повернулась к Белочке и сказала: — Белка, может, пойдем к нам? Ты у нас целую вечность не была. — Соглашайся, — сказал Джим. — Вам надо о многом поболтать. Джим говорил самым обычным голосом, но Трикси почувствовала, что он как-то догадался о произошедшей между ними ссоре и понимает, что им необходимо побыть наедине. — Спасибо, Джим, — сердечно поблагодарила она. — Ну, Белка, пошли же! Девочки вошли в дом и тут же почувствовали аппетитнейший аромат приготовленного миссис Белден жаркого. Трикси бросилась на кухню, Белочка — за ней. — Мама, можно Белка останется у нас на ужин, а потом переночует? — Прекрасно, дорогая, — согласилась миссис Белден. — Раз уж вы явились из школы так поздно, я воспользуюсь вашей помощью, чтобы накрыть на стол к приезду отца. — Ух ты, а я и забыла! Сегодня же папа возвращается из своей деловой поездки! Миссис Белден раздала девочкам поручения. К радости обеих, она попросила Белочку подготовить к обеду Бобби. Белочка обожала этого шестилетнего разбойника, потому что у нее самой не было младших братьев и сестер. А Трикси была на седьмом небе от счастья, что этой привилегии хоть раз удостоится кто-то другой, а не она. Когда Белочка, держа за руку сияющего чистотой Бобби, спускалась по лестнице, входная дверь отворилась, и в дом вошел мистер Белден. Все домочадцы обступили его, и он по очереди расцеловал миссис Белден, Трикси и Бобби и обнял Брайана, Марта и Белочку. — Как это хорошо — вернуться домой! — сказал он. — И особенно в самый подходящий для этого момент — я чувствую, что меня ждут изысканнейшие деликатесы, приготовленные моей дорогой женой. — Верно, — ответила Трикси. — Стол накрыт. Прошу всех занять места. Как только все уселись и приступили к еде, Трикси спросила: — Папа, ты не знаешь что-нибудь про немецкие марки? — Немецкие марки — это валюта Западной Германии, — несколько удивленно ответил мистер Белден. — Их курс довольно стабилен. А почему ты спрашиваешь? Трикси рассказала отцу о том, что она нашла банкноту в пятьдесят марок на Олд-Телеграф-роуд и отдала ее Бобби в качестве вознаграждения за то, что он съел "целую вареную морковку". — Папочка, Брайан сказал, что в каком-то из твоих журналов он видел статью про немецкие марки. Ты помнишь, о чем там говорилось? — Да, Трикси, помню. Я бы хотел взглянуть на эту банкноту. — Я ее тебе, папуля, покажу. Она у меня в коллекции. — Бобби выскочил из-за стола и побежал в свою комнату. Мистер Белден понизил голос так, чтобы Бобби не мог его слышать. — Это была статья о подделке немецких марок. В наши дни эта валюта является очень устойчивой и пользуется большим спросом. Так что развелось немало фальшивомонетчиков, которые занимаются подделкой именно немецких марок. Они подделывают крупные банкноты, в частности, и достоинством в пятьдесят марок, и вместе с настоящими банкнотами более мелкого достоинства обменивают их в банках на доллары США. Банкам приходится обменивать очень большое количество иностранной валюты, и они редко проверяют, подлинная она или нет. В статье объяснялось как определить, что банкнота фальшивая. — Вот она, папуля! — Бобби вернулся из своей комнаты. — Правда, красивая? Это ценнейшая вещь в моей коллекции! Мистер Белден взял банкноту и какое-то время внимательно изучал ее. — Она и в самом деле очень красивая, Бобби. — Он передал банкноту Трикси. — Видишь вон ту серую полоску, которая идет по левой стороне? На настоящей — она из платины, которую добавляют прямо в бумагу, чтобы труднее было подделать. А на этой банкноте полоска нанесена просто-напросто серой краской. Но поскольку на такой бумаге можно напечатать изображение только с одной стороны зараз, очень трудно сделать так, чтобы обе полоски совпали. Брайан, Март и Белочка столпились вокруг Трикси и смотрели ей через плечо. Когда Трикси поднесла бумажку к свету, все увидели, что с другой стороны банкноты просвечивает несовпадающая полоска. — Черт! — воскликнула Трикси. — Значит, это фальшивка! — Правильно, — подтвердил Питер Белден. — Этим объясняется, почему она по краям обуглена. Фальшивомонетчики увидели, что она никак не может сойти за настоящую и попытались сжечь ее — возможно с целой пачкой других неудачных подделок. Но она почему-то не сгорела. — Давайте позвоним в полицию! — Трикси резко вскочила со стула. — Разумеется, полиция должна быть в курсе, — согласилась миссис Белден. — Брайан может отвезти вас в отделение завтра утром, до начала уроков. Сегодня же на повестке дня — сначала обед, а затем домашнее задание. — Ну, мамочка! — простонала Трикси. Но не стала протестовать дальше, потому что увидела на лице у мамы выражение, означавшее, что дальнейшие препирательства не имели никакого смысла. После обеда девочки отправились в комнату Трикси и снова принялись обсуждать веломарафон. — Я думала, что нам придется проводить регистрацию в течение нескольких дней, чтобы собрать достаточное число участников, — сказала Трикси. — Но все оказались полны энтузиазма. Все-таки ребята у нас в Слиписайде просто замечательные, правда? К удивлению Трикси, ее подруга вдруг ни с того ни с сего разразилась слезами. — Не все такие уж замечательные, Трикси. Некоторые просто отвратительны, и ты знаешь, кого я имею в виду. Когда Бен и его приятели начали нести всю эту чушь, мне хотелось просто сквозь землю провалиться. Мне страшно, Трикси. Раньше Бен просто развлекался, выкидывал всякие штуки, но теперь… Теперь он стал таким неуправляемым и жестоким. Я чувствую, что он может вляпаться во что-нибудь очень нехорошее. И вина за это ляжет на меня. Я стараюсь относиться к нему по-хорошему, уделять ему побольше времени, но он понимает, что я не одобряю его поведения, и становится от этого еще хуже. — Голос у Белочки задрожал, она закрыла лицо руками. — Никакой твоей вины здесь нет, — стала успокаивать ее Трикси. — Если кто и способен хоть немножко повлиять на Бена, так это ты, благодаря своему такту и сочувствию. Просто некоторые люди не хотят, чтобы им помогали. В том числе и Ник Робертс. И Трикси рассказала про непонятное поведение Ника, начиная с того, что он отказался делать афиши, и кончая сценой в школьном коридоре. Рассказала она и о том, что поведал ей мистер Крайдер. — Именно поэтому я стараюсь не осуждать его, точно так же, как ты пытаешься быть терпимой по отношению к Бену. И все же мне досадно, что мое сочувствие его только раздражает. Белочка тут же забыла о своих собственных неприятностях и в свою очередь попыталась успокоить подругу. — Ты не должна думать, что твои усилия пропадают напрасно, Трикс. Мы устраиваем веломарафон для всей студии, а не только ради Ника Робертса. Ты только подумай, как нам будет благодарна Эми Морриси, если у нее будет достаточно денег на новый гончарный круг, и она сможет практиковаться вдоволь и станет хорошим специалистом. — Я понимаю, что ты права, — согласилась Трикси. — И все же мне очень тяжело сохранять хорошее настроение. Предполагается, что я умею разгадывать тайны. А вот поступки людей не могу объяснить. — А кто, кроме Ника и Бена, ведет себя загадочно? — поинтересовалась Белочка. — Да я сама, например. Тебе не кажется довольно загадочным, что я покидаю клуб, не закрыв окна, оставив на столе краску и кисточки, да еще при этом абсолютно не помню, чтобы я так поступила? Белочка засмеялась и обняла Трикси. — Такие вещи нельзя считать загадочными. Мы же с тобой уже выяснили, что ты оставила весь этот беспорядок, потому что была очень расстроена из-за нашей ссоры. — Да, я действительно была очень огорчена, — кивнула Трикси. — Даже если я никогда не пойму ни Ника Робертса, ни Бена Райкера, это не расстроит меня хоть вполовину так сильно, как наша ссора. Давай больше никогда-никогда не будем ссориться! Белочка рассмеялась. — После всех твоих рассуждений о том, как сложно понять, почему люди ведут себя именно так, а не иначе, очень трудно дать гарантию, что мы никогда не поссоримся. Но я тебе обещаю, что буду пытаться всегда сохранять равновесие. Хотя, — добавила она, — завтра с утра я буду ворчливой, как медведь. На свете есть один-единственный способ избежать этого. Спокойной ночи, Трикси! — Спокойной ночи! — улыбнулась Трикси и выключила свет. ПОДОЗРИТЕЛЬНЫЕ СОВПАДЕНИЯ На следующее утро, сидя на занятиях в школе, Трикси вспоминала разочаровавший ее разговор с сержантом Молинсоном. Сержант подтвердил, что банкнота фальшивая, и поблагодарил Трикси за то, что та принесла ее в отделение. — Разоблачение фальшивомонетчиков — дело даже не полиции штата, а федеральных органов власти, Трикси, — сказал Молинсон. — Люди, которые идут на это преступление, могут представлять большую опасность для детективов-любителей. Поэтому я очень надеюсь, что на этом твое участие в этом деле закончится. Под конец дня Ди, Белочка и Трикси вместе вышли из школы. По дороге Трикси рассказала Ди о фальшивой банкноте и о разговоре с сержантом Молинсоном. — Ты сама понимаешь, что он прав, — отозвалась Ди. — Если этих мошенников поймают, их ждут долгие годы тюрьмы. Так что я не хотела бы быть на месте тех, кто их найдет. Хотя, — добавила она, — сейчас мне кажется, что я с большим удовольствием предстала бы перед бандой преступников, чем перед зубным врачом. А именно последнее мне в самом скором времени предстоит. Поеду для разнообразия не на автобусе, а на велосипеде. Девочки распрощались, договорившись вечером собраться в клубе. Трикси и Белочка пришли первыми. Они размышляли, сколько стрелок нужно для проведения веломарафона, когда дверь отворилась, и в домик вошла Ди Линч. На ней буквально лица не было. — Во-первых, визит к врачу был просто кошмарный, — Ди бессильно опустилась на стул. — Мне поставили пломбу, и это было ужасно больно. Так что настроение у меня было уже порядочно испорчено, когда я выходила из кабинета врача. Когда я подошла к велосипеду с перекошенным от заморозки лицом, я обнаружила, что у него обе шины порваны! Точнее, порезаны на тоненькие ленточки. — Вот варвары! — воскликнула Трикси. — Такого в Слиписайде никогда раньше не случалось. — И как же ты добралась до дома, Ди? — спросила Белочка. — Вот тут мне единственный раз за день повезло, — ответила Ди. — Когда я шарила в кошельке в поисках монетки, чтобы позвонить родителям, подъехал на машине Бен Райкер и спросил, не нужно ли меня куда-нибудь подвезти. Такое счастливое совпадение. — Сомневаюсь, что это было совпадение, — тихо заметила Белочка. — А что если шины изрезали друзья Бена? Они вполне могли счесть такую выходку забавной. А что если Бен был с ними, но потом одумался или почувствовал себя виноватым, потому что знал, что это велосипед Ди? Вот он и вернулся туда на машине, подождал, пока Ди выйдет от врача, подъехал к ней и предложил подвезти, сделав вид, что ему абсолютно ничего не известно о происшествии. — Белка, не говори глупостей! — запротестовала Ди. — Бен на такое не способен. Я уверена, что это было самое настоящее совпадение. И Ник Робертс так считает. — Ник Робертс? А он-то к этому какое имеет отношение? — резко спросила Трикси. — Когда я вышла из кабинета зубного врача, Ник стоял около велосипеда. Он сказал, что шел домой и вдруг увидел велосипед с изрезанными шинами. Он стоял и гадал, чей же это, и тут появилась я. — Похоже, это снимает с Бена все подозрения, — проговорила Трикси. И она рассказала Ди, как Ник сорвал афишу, извещающую о веломарафоне. — Почему-то ему ненавистна эта идея. И я уверена, что он прекрасно знал, кому принадлежал велосипед. Он должен был знать, что ты — один из организаторов ненавистного ему мероприятия. И он изрезал шины по тем же самым непонятным причинам, по которым сорвал со стены афишу. В этом нет никаких сомнений. И ты чуть было не застала его на месте преступления. — Звучит логично, — признала Белочка. — Если только два бессмысленных поступка в паре могут оказаться вдруг логичными. Мне бы очень хотелось разделить твою уверенность, что Бен здесь ни при чем. Помнишь, как они насмехались над веломарафоном? Они тоже не прочь как-нибудь навредить нам. — Что касается меня, то я очень сомневаюсь, что кто-то из вас прав, — заявила Ди. — Бен Райкер и Ник Робертс могут иногда совершать странные поступки, но я не считаю, что они способны на такое варварство, как изрезать шины. Афиша, которую Ник порвал, — всего-навсего кусок бумаги, это же не такая дорогая вещь, как покрышки. А Бен и его друзья болтают без умолку, но мы же до сих пор не видели, чтобы они сделали что-то действительно плохое. — Что правда, то правда, — не могла не признать Трикси. — Будем надеяться, что мы ошибаемся, — мрачно добавила Белочка. В МАГАЗИНЕ ОХОТНИЧЬИХ ТОВАРОВ В субботу члены клуба Куропаток развешивали в заповеднике стрелочки, указывающие маршрут, в воскресенье посетили миссис Вандерпул, которая угощала их своим фирменным овсяным печеньем. К понедельнику нетерпение Трикси достигло предела. Мысли ее то и дело возвращались к веломарафону — и в школе, и дома, когда она занималась хозяйственными делами и нянчилась с братишкой. Ей ужасно хотелось, чтобы поскорее настал день соревнования, но еще больше хотелось, чтобы все поскорее закончилось, и она наконец узнала, сколько же им удалось собрать денег. В субботу на собрании в клубе было решено, что Трикси, Джим и Брайан будут дежурить на первой остановке возле пустого дома, проверят номера участников марафона и предложат им легкое угощение. Ди и Март будут дежурить у дома миссис Вандерпул, а Дэн и Белочка помогут мистеру Мейпенни. Когда последние участники марафона покинут место отдыха, дежурившие там члены клуба переберутся к мистеру Мейпенни, чтобы успеть на пикник. Сейчас же до самого дня марафона делать абсолютно нечего. Брайану в понедельник после занятий надо было выполнить кое-какие мамины поручения, и Трикси воспользовалась этим предлогом, чтобы остаться в городе и поглазеть на витрины в надежде, что это ее немного развлечет. — Встретимся здесь через час, — сказал Брайан, припарковывая машину на стоянке на главной улице города. — Постарайся не потратить все свои деньги. Трикси остановилась у магазина и засмотрелась на витрину. Яркие ткани к весеннему сезону были столь прекрасны, что Трикси просто воочию представила себе все те великолепные летние и весенние вещи, которые могла бы сшить из них Белка. "А я бы просто с ума сошла, ее ли бы мне нужно было сшить самую простенькую юбку. И кроме того, то, что шьет Белка, смотрится на ней замечательно, а стоит мне надеть какую-нибудь красивую вещицу, как она тут же вся морщится, и такое впечатление, будто пятна сами выскакивают на ней. Наверное, поэтому меня и называют "мальчишкой". Трикси прошла еще немного дальше по торговой улице и подошла к магазину спортивных товаров. Здесь она задержалась подольше, с вожделением разглядывая палатки, спальные мешки и блестящие гоночные велосипеды. Куропатки обожали ходить в походы, но снаряжение у них было в основном старенькое, подержанное, залатанное, а то и просто самодельное, поскольку строгие правила клуба не позволяли им принять дорогие подарки от мистера Уилера, который, конечно, с радостью согласился бы снабдить их всем чем угодно. Ребята мечтали поднакопить денег на новое снаряжение, но каждый раз как им удавалось что-нибудь сэкономить, они тут же вкладывали свои накопления в какое-нибудь доброе дело. Вскоре девочка миновала фешенебельный квартал и очутилась на улице, где располагались магазины и лавочки поменьше. Трикси разглядывала витрины, где была выставлена разнообразная сантехническая арматура и подержанные инструменты. В одной витрине стоял огромный кожаный башмак длиной не меньше двух футов — так хозяин обувной мастерской привлекал внимание клиентов. Следующим оказался магазин охотничьих товаров. Помимо охотничьего снаряжения и чучел, тут были выставлены наградные кубки и всякая всячина. Были тут кубки с фигурками игроков в кегли, бейсболистов и даже собак и кошек, были и просто подарочные вазы, годные для любого торжественного случая, а также разноцветные ленты, многие с причудливыми розетками. Интересно, а сколько все это стоит, подумала Трикси. Было бы неплохо вручить что-нибудь тем из участников марафона, которые сумеют добраться до финиша. Трикси решительно направилась в магазин. Над дверью звякнул колокольчик, извещая хозяина о том, что к нему пришел покупатель. Откуда-то из глубины магазина появился человек. — Чем могу вам помочь? — Даже и не знаю, — честно призналась Трикси. — Я просто проходила мимо и увидела на витрине разные кубки и другие призы. Вот я и подумала, что, может быть, сумею найти тут что-нибудь для того, чтобы наградить победителей соревнования, которое я устраиваю. Скажите, а все эти ленты и кубки — они очень дорогие? Хозяин слегка нахмурился, и плечи его — и без того сутулые — казалось, сжались еще больше. Вид у него был очень печальный и утомленный. Как он, наверное, обрадовался, когда услышал, что звенит колокольчик, подумала Трикси, и как огорчился, когда увидел, что в магазин зашла всего-навсего четырнадцатилетняя девчонка с веснушками и соломенными волосами, желающая купить несколько дешевых ленточек. — Смотря что называть дорогим, — ответил хозяин. Он подошел к застекленному прилавку и достал самую простенькую ленту с надписью "Первое место". — Вот самый дешевый приз. К этой ленте подколота карточка, на которой можно написать дату, название организации и что за соревнование. У нас есть ленты для любого места с первого до четвертого, и каждая стоит пятьдесят центов. Трикси принялась вычислять, во сколько ей обойдутся четыре ленты, и сколько денег после этого останется в казне клуба. И вдруг она поняла, что человек за прилавком ей откуда-то очень хорошо знаком. Трикси присмотрелась повнимательнее и вдруг прищелкнула пальцами. — Ник Робертс! — воскликнула она. Хозяин магазина, казалось, растерялся. — Да, именно так меня и зовут, — отозвался он. — А мы с вами разве знакомы? Трикси покраснела. — Извините, — пробормотала она. — Это у меня как-то нечаянно получилось. Вас, конечно, тоже зовут Ник Робертс. Но я знаю не вас, а вашего сына — Николаса Уильяма Робертса Третьего. А меня зовут Трикси Белден, мистер Робертс. Мы с Ником учимся вместе в школе. По правде говоря, отчасти именно из-за Ника я и хочу организовать это соревнование, о котором я вам рассказывала. Это веломарафон, целью которого является сбор денег для художественной студии. Трикси показалось, что ее собеседник как-то напрягся при этих словах, но она не обратила на это внимания и продолжала: — Я бы хотела купить четыре ленточки — по одной за каждое призовое место с первого по четвертое. Правда, мне придется прийти завтра — у меня сегодня нет с собой таких денег… — Простите, — хриплым голосом перебил ее хозяин магазина. — Я должен был, наверное, сразу все объяснить. Я не продаю ленты такими мелкими партиями. Минимальная партия — дюжина. — Голос его звучал спокойно, но Трикси заметила, что он потупил взор, как бы избегая встретиться с нею взглядом. — Но ведь… — начала было она. — Извините, — снова перебил ее мистер Робертс. — Если продавать ленточки по одной, то очень трудно вести учет. И те деньги, которые я выручу от продажи мелкой партии, не покроют расходов, связанных с лишней работой. — Он убрал ленту обратно под стекло. — А теперь прошу меня извинить — у меня много дел. — Хозяин развернулся и скрылся в глубине магазина. Трикси проводила его долгим взглядом. Рассердиться она не могла — ведь хозяин обошелся с ней вполне вежливо. И объяснения его тоже звучали вполне разумно. Крохотный магазинчик был безупречно вычищен, но протертый ковер на полу и облезлая краска на стенах говорили о том, что хозяевам его каждый пенни достается с огромным трудом. "И все же, — размышляла Трикси, — веломарафон задуман для того, чтобы помочь его сыну. Уж хотя бы ради этого он мог бы продать мне ленточки — я ведь не даром их собираюсь взять". Интересно, что такое Ник сказал отцу, что и тот тоже в штыки воспринимает идею проведения марафона, недоумевала Трикси. А может, наоборот? Может, это мистер Робертс сказал Нику что-то такое, что тот стал ярым противником марафона? Трикси вышла из магазина и поспешила к автостоянке, где ее ждал Брайан. ЗЛОВЕЩИЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ В среду после уроков Трикси, Белочка и Ди опять занимались регистрацией участников марафона. Когда ушел последний, девочки подсчитали предполагаемую общую сумму. — Ух ты! — закричала Трикси. — Если все участники марафона доедут до финиша, то мы соберем для художественной студии почти три тысячи долларов! Вечером, после ужина, когда Трикси безуспешно пыталась сосредоточиться на домашнем задании, зазвонил телефон. — Трикси, нужно встретиться в клубе, прямо сейчас, — Белочка говорила так тихо, что Трикси едва различала слова, но поняла, что подруга чем-то очень встревожена. Трикси догадалась, что Белочка не хочет говорить громко, чтобы родители ее не услышали. Ей стоило большого труда самой ответить веселым и беззаботным тоном: — О'кей. Я сейчас приду. Белочка уже поджидала ее в клубе, нервно расхаживая взад-вперед по комнате. — Ах, Трикси! — простонала Белочка. — Мне только что позвонили. Это был просто кошмарный звонок. Он сказал, что я должна отменить марафон. Он… он сказал, что если я этого не сделаю… если марафон состоится, как намечено, в следующую субботу, то случится что-то ужасное. "Уж можешь мне поверить", — сказал он. — А кто же это был, Белка? — спросила оторопевшая Трикси. — Голос был знакомый? Белочка покачала головой. — Он говорил тихо и злобно, и вообще — у него был какой-то ужасный голос, — сказала она. — Я никогда такого не слышала. Я бы запомнила — это уж точно. Трикси задумалась. — Быть может, он нарочно старался говорить таким страшным голосом, — предположила она. — Специально, чтобы тебя напугать. — Это ему удалось, — призналась Белочка. — Постой-ка! — вдруг воскликнула Трикси. — А может, он нарочно изменил свой голос. Тогда это кто-то, кого ты знаешь. — Трикси задумалась еще на мгновение, потом глубоко вздохнула и негромко сказала: — Послушай, Белка, ты только не обижайся. Я должна задать тебе этот вопрос. А Бен был дома, когда тебе позвонили? Белочка вскинула голову. На лице ее появилось недоуменное выражение. — Нет, — тихо выговорила она. — Нет, его не было. Ой, Трикси, уж не думаешь ли ты… — Я сама не знаю, что и думать, — сказала Трикси. — Я ни в чем не обвиняю Бена. И все же ты должна признать, что он входит в число подозреваемых. Он ведь и раньше развлекался тем, что разыгрывал всех по телефону. — Но его розыгрыши никогда не были такими страшными, как на этот раз! — воскликнула Белочка. — Он звонил, спрашивал: "Это Мэнор-хаус?" Ему говорили "да", а тогда он спрашивал, с кем он говорит — с Мэнором или с Хаусом. А потом он начинал хихикать, и мы сразу понимали, с кем разговариваем. На этот раз все было совсем по-другому, Трикси. Трикси снова задумалась, потом сказала: — Ане был ли голос похож… на голос Ника Робертса? — Я же тебе сказала, что голос был совсем незнакомый! — Белочка сорвалась на крик. — Что же нам теперь делать? Трикси опустилась на стул. — Ничего, — мрачно заявила она. — Ничего. — Но, Трикси… — Неужели ты не понимаешь, Белка? — оборвала ее подруга. — Единственное, что можно сделать, — это отменить веломарафон. А если мы это сделаем, то никогда не сумеем отыскать того, кто звонил, и к тому же ничем не сможем помочь художественной студии. Просто в ближайшие несколько дней надо соблюдать крайнюю осторожность. А потом, уже после марафона, мы сообщим обо всем в полицию. В конце концов, Трикси удалось уговорить Белочку никому не рассказывать о звонке и убедить ее, что скорее всего это был просто дурацкий розыгрыш. Вечером Трикси долго не могла заснуть. А ночью ей приснилось, что за ней гонится какой-то таинственный незнакомец на велосипеде и жутким хриплым голосом кричит, чтобы она остановилась. Но остановиться она не могла, потому что во что бы то ни стало надо было поймать немецкую марку, маячившую впереди, и отдать ее ребятам из художественной студии. Наутро, вспомнив свой сон, Трикси никак не могла понять, какая связь между немецкой маркой и веломарафоном. "Я где-то читала, что во сне можно увидеть связь между предметами и событиями, которую проглядел наяву", — припомнила она. Когда ребята ехали в школу в автобусе, Дэн Менген сообщил еще одну неприятную новость. — Кто-то разломал тачку мистера Мейпенни, на которой он возит дичь. Она стояла прямо перед самым домом, а утром я вышел на улицу, смотрю — она раскрошена на мелкие кусочки. — А ночью ты никаких подозрительных звуков не слышал? — поинтересовалась Трикси. Дэн покачал головой. — Мы с мистером Мейпенни очень крепко спим. Трикси с Белочкой обменялись многозначительными взглядами. Во время урока Трикси вызвали к директору. В кабинете уже сидели все члены клуба Куропаток и сержант Молинсон. Когда Трикси вошла в кабинет, сержант прокашлялся и начал: — Сегодня утром в полицию обратилась миссис Вандерпул. Она сообщила, что вчера вечером ей позвонил какой-то человек и стал угрожать, что если она позволит велосипедистам остановиться возле ее дома в субботу, то ее ждут серьезные неприятности. У Трикси засосало под ложечкой. Но она взяла себя в руки и стала слушать, что еще скажет полицейский. А тот продолжал: — Поскольку вы, молодые люди, организуете веломарафон, то я подумал, что, быть может, с вами произошло что-нибудь подобное. Дэн тут же рассказал сержанту об исковерканной тачке мистера Мейпенни. Когда Дэн закончил свой рассказ, Ди вопросительно взглянула на Трикси и Белочку, секунду поколебалась, а потом рассказала, что неделю назад кто-то изрезал шины ее велосипеда. Сержант Молинсон делал какие-то пометки у себя в блокноте, потом поднял глаза и спросил: — Может кто-нибудь из вас сообщить что-нибудь еще? Белочка с мольбой воззрилась на Трикси, та еле заметно кивнула. — Я могу, — сказала Белочка и рассказала полицейскому о таинственном телефонном звонке. Лицо сержанта еще более посуровело. — А есть ли у кого-то из вас какие-нибудь соображения насчет того, кто бы это мог быть? — спросил он. Тишину нарушил голос Джима: — Расскажи о своих подозрениях, Трикси. Трикси неохотно поведала сержанту о странном поведении Ника Робертса и Бена Райкера. — Оба они — и Ник, и Бен — были где-то поблизости, когда кто-то испортил велосипед Ди. Бен и его друзья постоянно иронизируют по поводу веломарафона, и кроме того — Бен в прошлом довольно часто развлекался телефонными розыгрышами. Ник Робертс сначала согласился помочь нам, а потом вдруг попросил нас… меня… отменить всю нашу затею. Он даже сорвал со стены объявление. Сержант что-то еще черкнул в блокноте, потом закрыл его и сказал: — Этих двух мальчиков придется допросить, хотя, судя по тому, что вы мне рассказали, вряд ли это они звонили по телефону на этот раз, и маловероятно, что они разломали тачку. А пока я бы посоветовал вам, молодые люди, подумать, не стоит ли отменить веломарафон. Кто-то очень не хочет, чтобы он состоялся. Я знаю, что вы затеяли благородное дело, но стоит ли оно того, чтобы рисковать жизнью и здоровьем хотя бы одного участника. Вечером, за ужином, Брайан и Март рассказали родителям о беседе с сержантом Молинсоном. Трикси сидела, мрачно уставясь в свою тарелку. — Должна признаться, что я согласна с сержантом Молинсоном, — заявила миссис Белден. — Я знаю, как вам хочется помочь художественной студии, но если звонивший не собирается бросать своих слов на ветер, то миссис Вандерпул может оказаться в опасности. — Сержант сказал нам на прощанье, что миссис Вандерпул нисколько не испугалась, — ответил Март. — Она вызвала полицию просто потому, что звонок ее очень рассердил. — Если она не испугалась, это еще не означает, что она вне опасности, — заметил мистер Белден. — И даже совсем наоборот. По правде говоря, очень часто люди попадают в неприятные ситуации именно потому, что не воспринимают предостережения всерьез. Трикси по-прежнему не поднимала глаз, но чувствовала, что отец пристально смотрит на нее. — По-моему, нам надо, по крайней мере, обсудить возможность отмены веломарафона, — сказал Брайан. Мистер и миссис Белден не стали продолжать разговор на эту тему. Они были уверены, что их дети — и особенно Брайан — достаточно разумны, чтобы принять правильное решение. "Интересно, оправдаем ли мы их уверенность", — думала Трикси. От этих размышлений ее оторвал телефонный звонок. Это был Джим. — Трикси! Ты, Брайан и Март должны немедленно прийти в Мэнор-хаус. Это очень важно. ПРИЗНАНИЕ Всю дорогу до Мэнор-хауса Трикси и ее братья молчали. Все думали об одном и том же: какие же новые неприятные известия ждут их на этот раз? Увидев наконец неясно темнеющую во мраке громаду Мэнор-хауса, Трикси, как всегда, испытала трепет при виде этого внушительного здания. Это чувство еще более усилилось, когда она вошла в библиотеку, где вдоль всех стен от пола до потолка стояли полки, сплошь заставленные книгами в старинных кожаных переплетах. Трикси ожидала увидеть мистера Уилера или сержанта Молинсона, но в библиотеке были только члены клуба Куропаток и… Бен Райкер. Джим поздоровался с Трикси, Мартом и Брайаном и пригласил их сесть. Трикси пыталась понять по выражению лица Джима, о чем он думает. Его лицо было строго, но не мрачно, и Трикси чуточку успокоилась. Все уселись, только Бен Райкер остался стоять. Он начал: — Сегодня после занятий сержант Молинсон велел мне прийти в участок для дачи показаний. Он сообщил, что вам звонили по телефону и грозили разными неприятностями, если вы не отмените веломарафон. Еще он сообщил об актах вандализма, тоже, очевидно, связанных с марафоном. И он также сказал, что я попал под подозрение, потому что вызывающе вел себя на художественной выставке и во время регистрации участников веломарафона. Бен прервался на минуту. В комнате было так тихо, что Трикси могла слышать биение собственного сердца. Бен взглянул по очереди на каждого из ребят, затем продолжал: — Честно говоря, допрос в полиции меня просто всего перевернул. Я думаю… я надеюсь, что полиции удалось меня немного вразумить. Мне всегда нравились розыгрыши — мне и сейчас они нравятся. Но если эти шуточки и та компания, с которой я вожусь, — если все это доведет меня до серьезных неприятностей и проблем с полицией, то я не думаю, что дело того стоит. Я много передумал после того, как полицейские меня отпустили. Сначала я страшно разозлился на всех вас за то, что вы на меня настучали. Мне казалось, что это глупо и смешно — подозревать меня. Потом пришел к выводу, что у вас были на то основания. Я был не самым приятным гостем все время, что живу здесь. Честно говоря, я вел себя просто безобразно. Теперь я постараюсь исправиться. И хотя я понимаю, что вы вряд ли меня сразу простите и все забудете, я надеюсь, что вы дадите мне шанс доказать, что я не совсем потерян для общества. Я надеюсь, что мы сможем стать по-настоящему добрыми друзьями. Бен снова умолк, и Трикси вдруг почувствовала смущение. Было ясно, что Бен извиняется, но что это означало — неужели это он угрожал им и сломал велосипед Ди и тачку мистера Мейпенни? Словно бы прочитав ее мысли, Бен снова заговорил: — Я хочу, чтобы вы знали, что я ни в малейшей степени не замешан ни в одном из этих безобразий, о которых рассказал мне сержант Молинсон. И я не думаю, чтобы к этому имели отношение мои так называемые друзья. Правда, есть кое-что, в чем я виноват, и о чем я вам не рассказывал. Это тот беспорядок в клубе, который я там как-то на днях устроил. Трикси и Белочка изумленно посмотрели на Бена, а он немного глуповато улыбнулся. — Когда мы вернулись домой после бейсбольного матча, я не знал, чем мне заняться, и забрел в ваш клуб. Я увидел стрелы, которые сделала Трикси, и решил тоже сделать несколько штук — просто чтобы убить время. Я немного поработал и вдруг услышал, как кто-то приближается к клубу. Я боялся, что вы на меня рассердитесь, и единственное, что мне пришло в голову, — это смыться оттуда, пока меня никто не застукал. Я прыгнул на стол, опрокинув при этом банку с краской, и выскочил в окно… Насколько я понимаю, Трикси взяла всю вину за случившееся на себя, так что я приношу свои извинения, — виноватым тоном закончил он. Воцарилось молчание. Бен напряженно и с надеждой вглядывался в лица ребят. Тишину нарушил голос Белочки: — Ты открыл нам не всю правду, Бен Райкер! Все в удивлении обернулись к ней. — Мне кажется, ты рисовал эти стрелки из желания помочь нам, а вовсе не потому, что просто хотел "убить время". Мне кажется, что на самом деле ты — хороший человек. Почему ты не хочешь "признаться" и в этом? Все рассмеялись над репликой Белочки — и Бен тоже. От смущения и удовольствия он даже покраснел. — Последнее время я был не таким уж хорошим человеком, — ответил он кузине. — Но я хотел бы им стать, если вы дадите мне такую возможность. Март встал и подошел к Бену. — Мы дадим тебе такую возможность, — пообещал он. — В конце концов, зачем еще нужны друзья. — Март протянул Бену руку, и тот с благодарностью ее пожал. Брайан тоже подошел к Бену и хлопнул его по спине. — Я думаю, такой разговор требует большого мужества. Мы все испытываем уважение, Бен. Трикси тоже встала со своего места и протянула Бену руку. — Прости, что я вела себя по отношению к тебе не по-дружески. Надеюсь, ты не в обиде? — Нисколько, — отозвался Бен и пожал протянутую руку. Краешком глаза Трикси заметила, что Белочка улыбается. Раздался стук в дверь, и появилась мисс Траск, неся в руках поднос с чаем и тортом. — Извините, что я вас прерываю, — сказала она, — но я подумала, что сейчас как раз самое время отведать шоколадного торта. — Это уж точно, — подхватил Март, — говорят, что исповедь идет на пользу душе, но в данном случае она, по-моему, благотворно повлияла и на мой аппетит. — Послушай, Март, а ты бы не мог составить список тех предметов и явлений, которые не влияют на твой аппетит? — спросил Брайан. — Я закажу граверу, чтобы он нанес этот список на булавочную головку. Март притворился обиженным, все засмеялись, и Белочка отрезала Марту огромный кусок торта. Поедая торт, ребята разговорились о школьных делах и о том, как кому нравится Слиписайдская школа. — Это хорошая школа, — заявил Бен, — большинство учителей мне очень нравятся, и я чувствую, что узнаю тут гораздо больше, чем во всех тех ужасных частных школах, в которых мне доводилось учиться раньше. Белочка кивнула в подтверждение его слов. — Но, правда, здесь труднее заводить друзей, — добавил Бен. — В частной школе ты трешься бок о бок с одними и теми же людьми круглые сутки. Вы все вместе обедаете, потом стоите в очереди за письмами… А в Слиписайде все расходятся по домам, как только кончаются занятия, и потом уже до следующего дня ты никого из одноклассников не увидишь. Я просто не знаю, как себя вести в такой обстановке. — Но ведь ты же с нами, Бен, — заметила Белочка. — Мне не хотелось навязывать вам свое общество, — ответил Бен. — Когда вы меня куда-нибудь приглашали, я никогда не мог понять, действительно ли вы хотите, чтобы я пошел с вами, или делаете это просто из вежливости. — Ну, так теперь ты знаешь, — заметил Джим. — Мы действительно хотим быть твоими друзьями. Всю дорогу домой Трикси молчала, точно так же, как молчала она и по пути в Мэнор-хаус. А братья ее дружно обсуждали внезапную перемену, произошедшую с Беном Что-то не давало покоя Трикси. Бен казался абсолютно искренним, думала она. Ей хотелось ему верить, хотя бы только ради Белочки. Как сказал Брайан, это бы мужественный поступок — встретиться со всеми лицом к лицу и принести свои извинения за то, как он себя вел. Он ведь мог этого и не делать. Он мог бы просто сказать только Белке и Джиму. Его никто не заставлял признаваться в том, что он пробрался в здание клуба… Тут Трикси остановилась как вкопанная — она поняла, что именно ее беспокоило. Стрелки — он подделал их! И сделал это довольно-таки мастерски — ведь ни Трикси, ни Белочка не заметили никакой разницы между теми стрелками, которые сделал Бен, и теми, которые сделали они сами. Трикси тряхнула головой. Это глупо, сказала она себе. Подделать несколько стрелок, намалеванных красной краской, и подделать иностранную валюту — это совсем не одно и то же. И все же с того самого дня, когда раздался телефонный звонок с угрозами, Трикси неотвязно думала о том, что существует какая-то связь между поддельной банкнотой и веломарафоном. И теперь она никак не могла отделаться от мысли, что признание Бена делало его поведение еще более подозрительным, чем раньше. Когда Трикси и ее братья входили в дом, раздался телефонный звонок. — По-моему, она только что вошла, — услышала Трикси мамин голос. — Трикси, это тебя! Трикси пришло в голову, что, может быть, это Белочка хочет узнать, почему она не выразила бурного восторга по поводу признания и извинений Бена. Но голос в трубке принадлежал не Белочке Уилер. — Алло, Трикси? — сказал этот голос. — Это Ник Робертс. РАСКОЛ В КЛУБЕ КУРОПАТОК Трикси так растерялась, услышав голос Ника, что даже не сразу ответила. — Э-э… я… алло, — наконец выдавила она из себя. — Сегодня днем меня допросил сержант Молинсон, — поведал Ник. — Он рассказал мне о всех тех странных вещах, которые творятся вокруг вашей затеи с веломарафоном. Я ни к чему из того, что случилось, не имею никакого отношения — я только сорвал со стены афишу. Мне не следовало этого делать, но я не могу тебе сказать, почему я так поступил. "Не может или… не хочет?" — подумала Трикси. — Как бы то ни было, — продолжал Ник, — я и раньше тебе говорил, что не в восторге от вашей затеи. А теперь я абсолютно уверен, что проводить марафон нельзя. — Но… — начала было Трикси. Ник, не обращая внимания, продолжал говорить — торопливо, сбивчиво, казалось, даже не переводя дыхания: — Как, ты думаешь, я буду себя чувствовать? Как, ты думаешь, будем мы себя чувствовать — мы все, члены художественной студии? Как мы сможем пользоваться всем этим новым оборудованием, которое купим на эти деньги, если деньги нам достанутся такой дорогой ценой? Трикси задумалась. Эта мысль ей никогда раньше в голову не приходила. — Послушай, Трикси, — продолжал Ник. — Насколько я понял из того, что мне сегодня сказал сержант Молинсон, кто-то очень не хочет, чтобы веломарафон состоялся. Мне кажется, его надо отменить. Прямо сейчас. — Он вдруг замолк, как будто выбился из сил. "Он что-то скрывает, — подумала Трикси. — Он был против проведения веломарафона с самого начала, задолго до того, как поговорил с полицейским. Я уверена, что и его отец тоже против марафона. Интересно, почему?" А вслух она сказала: — Я очень высоко ценю твою заботу, Ник. Я тоже не желаю вреда никому из участников марафона. И тем не менее у нас нет достаточных оснований полагать, что акты вандализма действительно связаны с телефонными угрозами. Но, — резко добавила она, — возможно, ты знаешь больше, чем мы. — Я ничего больше не знаю, — выпалил Ник. — И мне не нравятся твои намеки. Я просто пытаюсь образумить тебя, но, очевидно, когда имеешь дело с тобой, то о разуме приходится забыть. — И он повесил трубку. — Похоже, Ник Робертс не в восторге от нашей затеи с веломарафоном, — объявила Трикси братьям. Брайан покачал головой. — Честно говоря, я тоже, Трикси. Я понимаю, что ты всей душой желаешь помочь художественной студии и тебе трудно отказаться от намеченного мероприятия, особенно теперь, когда все карточки участников заполнены, и мы знаем, каким успешным обещает быть марафон. Но мне кажется, мы должны решить — и как можно скорее, — стоит ли идти на такой риск. Трикси взглянула на Марта. — Что ты думаешь? — спросила она. Март пожал плечами. — Не знаю, что тебе и сказать. Я почти надеялся, что преступником окажется Бен Райкер или Ник Робертс, поскольку это хотя бы отчасти решило проблему, и нам нечего было бы больше опасаться. Теперь мы знаем, что Бен невиновен и, видимо, Ник тоже, раз сержант Молинсон отпустил его после допроса. А это означает, что те, кто звонил по телефону и грозил нам, по-прежнему находятся на свободе. И значит, наше мероприятие становится весьма рискованным. В общем, не знаю, что и сказать, — закончил Март довольно неуверенно. — А я скажу тебе, что, — заявила Трикси. — Завтра утром перед занятиями мы все соберемся вместе и проведем голосование. И как решит большинство, так и будет. Если хотя бы четверо из членов клуба выскажутся за отмену веломарафона, то мы пойдем к директору и попросим его объявить об этом по школьному радио. А если нет — значит, все будет как запланировано. — Справедливо, — согласился Брайан. — У нас есть впереди целая ночь, чтобы как следует обдумать наше решение. И я намерен приступить к этому сейчас же. Спокойной ночи. Лежа в постели, Трикси снова и снова возвращалась к мысли, что поддельная банкнота, которую она нашла на дорожке, каким-то образом связана с попытками сорвать веломарафон. Бен Райкер уже кое-что подделал — пусть даже всего-навсего стрелки. А Ник очень талантливый художник и вполне может справиться с таким трудным делом, как подделка банкнот. И тут Трикси резко села в кровати. "Мистер Робертс! — осенило ее. — Он же гравер! Я точно помню — я читала, что люди, создающие рисунок на деньгах, так и называются — граверы… Нет… Если бы мистер Робертс был фальшивомонетчиком, он не работал бы от зари до зари в своем маленьком жалком магазинчике. И у его семьи не было бы тех материальных затруднений, о которых говорил мистер Крайдер. И все же…" На следующее утро Трикси испытала смешанное чувство — облегчение и тревогу одновременно, когда увидела, что все Куропатки собрались в школьном автобусе. Можно устроить голосование прямо тут, решила она. Она подала друзьям знак, чтобы все собрались на заднем сиденье — там можно было пообщаться практически без свидетелей. Закончив взволнованную речь, Трикси обвела взглядом посерьезневшие лица ребят. Потом достала блокнот, вырвала из него листок, разорвала его на семь полосок и раздала по одной каждому. — Устроим тайное голосование. Просто напишите "да", если вы считаете, что веломарафон должен состояться завтра, или "нет", если считаете, что его надо отменить. Сама Трикси побыстрее написала "да" на своем "бюллетене" и сложила его пополам. Она пыталась понять по лицам друзей, как голосуют они, но не смогла ничего определить. Наконец все бумажки вернулись к Трикси. Ее руки дрожали, когда она разворачивала первую бумажку. "Да" — было написано на ней. Трикси развернула следующую. Снова "да". Трикси вся преисполнилась надежды: может быть, голосование будет единогласным, и веломарафон состоится. Но надежды рухнули, когда она развернула третью бумажку: "нет". Четвертая бумажка. Опять "нет", и Трикси почувствовала, как у нее засосало под ложечкой. Оставалось три листка бумаги, и именно они и должны решить дело. На всех трех стояло "да". — Ур-ра! — завопил Март, снимая все сомнения насчет того, как голосовал он сам. Остальные члены клуба старались сохранить невозмутимость. Трикси вздохнула с облегчением. — Веломарафон состоится, как и запланировано, — громко объявила она. Но чувство облегчения как-то быстро поугасло и снова сменилось тревогой. До нее вдруг дошел смысл состоявшегося голосования. Два голоса "против" означали, что в клубе Куропаток произошел раскол. Двое высказались против проведения марафона, и хотя они, конечно же, подчинятся решению большинства, все же их опасения никуда не денутся. "А что, если случится что-нибудь ужасное? — подумала Трикси. — Как мы тогда будем смотреть в глаза друг другу?" В ПУСТУЮЩЕМ ДОМЕ Весь день в школе Трикси была взволнована и невнимательна. Каждый раз, когда в коридоре раздавался какой-нибудь шум, она вскакивала, ожидая, что дверь вот-вот отворится, и ее вызовут в кабинет директора, чтобы сообщить о новом происшествии и потребовать отмены веломарафона. По мере того, как день подходил к концу, Трикси начала постепенно успокаиваться. "Если чему-то и суждено было случиться, — думала она, — то это давно бы уже случилось. Вряд ли во время проведения марафона может произойти что-нибудь серьезное. Целью тех, кто нам угрожал, было заставить отменить марафон. А теперь, наверное, звонившие поняли, что надеяться им не на что, — напугать нас им не удалось". Когда школьный автобус подвозил Трикси с братьями к дому, она была почти весела. Им оставалось всего несколько шагов до входной двери, как вдруг они услышали крик насмерть перепуганного ребенка. Сомнений не было — это кричал их младший брат Бобби Белден. Ребята сломя голову кинулись к чуть приоткрытой кухонной двери. — В чем дело? Что случилось? — выпалил Брайан, подбегая к стоящей возле двери матери. — Бобби сам себя запер в доме, — ответила миссис Белден. Вид у нее был страшно встревоженный. — Я вышла на минутку, и, очевидно, он накинул цепочку, а теперь не может открыть дверь. Он думает, что попал в ловушку, и так перепуган, что не слушает моих указаний, как открыть цепочку. Март и Трикси подошли к двери. Бобби надрывался от крика. — Не волнуйся, Бобби, — крикнула Трикси, пытаясь перекричать братишку. — Мы освободим тебя очень скоро. Март на мгновение задумался, потом откашлялся и громко и отчетливо крикнул в приоткрытую дверь: — Оттяни цепочку до самого конца скобки, Бобби! Бобби завыл еще громче прежнего. — Я не знаю, что такое скобка! Вытащите меня отсюда! Помогите! Пожалуйста, помогите! — Ну-ка, пустите меня! Трикси обернулась и увидела, что Брайан держит в руках ножовку, — он уже успел побывать в гараже. — Бобби твердо решил не вникать, — заявил Брайан. — Так что не тратьте усилий. Придется просто-напросто перепилить цепочку. Брайан просунул ножовку в узкую щель и стал аккуратно перепиливать цепочку. Лишь только дверь распахнулась, Бобби пулей вылетел из дома и бросился в раскрытые объятия мамы. Он все никак не мог успокоиться и продолжал всхлипывать, пока Брайан относил ножовку обратно в гараж. — Сы-сы-спасибо, Брайан, — с трудом выговорил он. — Ты спас мою жизнь. Брайан улыбнулся. — Все было не так уж и страшно, — заметил он. — Но послушай, Бобби, с чего это тебе вдруг пришло в голову запереть дверь на цепочку? — Не знаю, — простодушно ответил Бобби. — Наверное, потому, что я этого никогда раньше не делал. Увидев, что губы Бобби опять задрожали, Трикси с трудом удержалась, чтобы не рассмеяться. Она обняла братишку и крепко прижала к себе. — Ну вот, Бобби, — сказала она. — Теперь ты попробовал и больше никогда этого делать не будешь. Так? — Так, — пообещал Бобби, энергично кивая головой. Вечером за ужином только и было разговоров, что о приключении Бобби. Теперь, когда все страхи были уже позади, Бобби с наслаждением рассказывал папе о пережитом ужасе и о героизме старшего брата, пришедшего ему на помощь. Отчасти для того, чтобы отвлечь Бобби, Питер Белден предложил всей семьей сходить в кино сразу после ужина. Все, кроме Трикси, приняли это предложение с воодушевлением. Трикси же, извинившись, сказала, что останется дома. — Это будет пустая трата денег, которые тебе достаются ценой тяжкого труда, папа, — сказала она грустно. — Я сегодня ни о чем другом не могу думать, кроме завтрашнего веломарафона. А вы идите и потом мне все расскажете. Может быть, если фильм хороший, мы потом посмотрим его вместе с Белкой. Но когда родители и братья ушли, Трикси тут же пожалела о своем решении. "Фильм развеял бы меня хоть на пару минут", — думала она, бесцельно слоняясь по комнатам. А теперь в пустом притихшем доме ей ничего другого не оставалось, как размышлять о веломарафоне и гадать, будут ли исполнены зловещие угрозы. "Если я и думаю о чем-то другом, так только о шайке фальшивомонетчиков, — размышляла она, включая телевизор и укладываясь на диване. — Вообще-то я уверена, что фальшивые деньги имеют какое-то отношение к марафону. Ну разве это не глупость? У меня нет совершенно никаких оснований так думать. Только этот кошмарный сон". Трикси просмотрела программу местных новостей, а потом принялась машинально смотреть какую-то глупую комедию, не вникая в смысл происходящего на экране. Когда фильм закончился, она встала, потянулась, выключила телевизор и отправилась на кухню, чтобы немного перекусить. Ее взгляд упал на перепиленную цепочку. Она почему-то вспомнила, как однажды папа чинил кран в ванной, а дверь захлопнулась и никак не хотела отпираться, так что ему пришлось вывинтить огромные шурупы, на которых держались дверные петли, — иначе ему было не выбраться из ванной. Трикси распахнула дверцу холодильника, протянула руку за пакетом молока и вдруг замерла. — Дверные петли! — вскрикнула она на весь дом. — В том заколоченном доме они были снаружи! Трикси выбежала из дома, на ходу натягивая куртку, схватила велосипед и на всех парах понеслась к Олд-Телеграф-роуд. У подъездного пути к пустующему дому Трикси слезла с велосипеда и пошла пешком. Велосипед она откатила на обочину и поставила на подпорку. Трикси, щурясь, вглядывалась в темноту. Рядом с домом ей виделись какие-то неясные темные очертания. Приблизившись, она увидела стоящий у дома микроавтобус. Из-за заколоченных ставень лился тусклый свет. Трикси притаилась за микроавтобусом. Стояла полная тишина. Вскоре ей удалось разобрать доносящиеся из дома приглушенные хриплые мужские голоса. — Хорошенькое тут было местечко, — сказал один. — Я по-прежнему считаю, что нам надо все тут так и оставить. — Не пойдет, — отозвался второй. — Теперь все стало слишком опасно. Завтра тут будет человек пятьдесят, все они будут рыскать по поляне, и кто-нибудь наверняка заметит, что дверь подвала недавно открывали. И тогда — пиши пропало. — Но дверь-то заперта, — возразил первый. — Если мы снова навесим замок, то никто и не заметит, что мы снимали дверь с петель. Этого ведь до сих пор не заметил даже тот парень, который тут подметает двор. По-моему, гораздо опаснее разъезжать на машине, набитой фальшивыми деньгами, чем… И в этот момент велосипед Трикси, припаркованный на неровном гравии подъездного пути, со страшным грохотом опрокинулся. Трикси растерялась — она не знала, что ей делать: продолжать прятаться за микроавтобусом или бежать к велосипеду. Ее растерянность длилась слишком долго. Когда наконец она выпрямилась и хотела уже бежать к велосипеду, на нее упал луч фонарика. Фонарик был в руках у одного из мужчин, который вышел из дома, чтобы выяснить, что это за шум. Трикси бросилась бежать, но мужчина без труда догнал ее. Он схватил Трикси, заломил ей руку за спину, подтащил к дому и толкнул в подвал. — Смотри, кого я поймал, — крикнул он своему сообщнику. — Это предводительница всех этих участников веломарафона. Трикси кубарем скатилась по крутой лестнице в подвал и оказалась лицом к лицу со вторым мужчиной. Он был не такого плотного телосложения, как его сообщник, но вид у него был не менее устрашающий. — Так это тебя люди называют сыщицей-любительницей? — прорычал он. — Мы так и думали, что ты доставишь нам немало хлопот. Именно поэтому мы не стали выходить прямо на тебя, когда грозили вам по телефону и резали велосипедные шины. Но ты слишком уж интересуешься чужими делами. Придется нам теперь погрузить тебя в машину вместе со всем прочим барахлом, от которого нам надо избавиться. — Он сделал несколько шагов в ее сторону, а его великорослый напарник схватил Трикси сзади, засунул ей в рот тряпку и связал ей руки за спиной. Потом он толкнул Трикси так, что она отлетела в дальний угол подвала, и сказал: — Сиди здесь, пока мы не погрузимся. Трикси почувствовала у себя на лице липкую паутину. Она помотала головой, чтобы прогнать это гадкое ощущение, и по ее щекам градом покатились слезы. "И с какой стати я отправилась сюда одна? — в отчаянии корила она себя. — Почему я не дождалась Брайана и Марта и не позвала Джима и Белку?" Она вспомнила, как поспешно покинула дом, даже не оставив никакой записки. "Я ведь думала, что вернусь раньше, чем мои домочадцы! — грустно размышляла она. Слезы еще сильнее заструились по ее лицу, когда она представила, как родители и братья возвращаются домой и обнаруживают ее пропажу. — Они, наверное, страшно разволнуются, — говорила она себе. — Они позвонят Белке и спросят, не у нее ли я. И тогда Белка и Джим тоже начнут волноваться. А потом кто-нибудь обнаружит, что моего велосипеда нет на месте, но ведь это не подскажет им, где меня искать. А к тому времени, как они это поймут, я уже буду… Где? Наверное, где-нибудь на дне реки Гудзон". Трикси всхлипнула. Тот из преступников, что был пониже ростом, обернулся, услышав этот звук. Лицо его было сурово и мрачно — не лицо, а страшная маска. — Заткнись, девочка, — приказал он. Трикси попыталась твердо и сердито встретить его взгляд. Когда он отвернулся, она обвела глазами помещение, и то, что она увидела, так ее удивило, что на какое-то мгновение она забыла все свои страхи. Это была настоящая типография! В углу подвала стоял старый печатный станок. Рядом громоздились кипы бумаги, банки с краской и ящики с готовой продукцией: банкнотами в пятьдесят немецких марок вроде той, которую нашла Трикси. Трикси увидела и камин, полный обгорелой бумаги. Вот откуда вылетела та банкнота, поняла она. Они сжигали неудачные экземпляры, а одна бумажка улетела в трубу, не успев прогореть до конца. Невысокий преступник заметил, что Трикси смотрит в сторону камина, и обратился к своему высокорослому напарнику: — Нам придется забрать весь пепел с собой. Не стоит оставлять после себя никаких следов. Потому что тогда нам уже не удастся снова открыть дело в этих краях. — Он злобно улыбнулся, глядя на Трикси. — Это ты мне подсказала, девочка. Спасибо. Дела надо делать чисто. Трикси вспыхнула от злости на преступников и на себя саму. "Какая же я дура! — отругала она себя. — Уничтожила ту единственную улику, которая могла бы вывести полицию на их след!" Она попыталась растянуть веревки, которыми были связаны ее запястья, в надежде, что ей удастся освободиться и добежать до входной двери. Но веревки были затянуты крепко. Трикси вся обмякла, прижалась к стене и принялась наблюдать за мужчинами. Тот, что пониже, упаковывал в ящики бумагу, краску и фальшивые деньги, а высокий относил ящики в машину. Потом невысокий начал разбирать печатный станок, а его сообщник выносил тяжелые металлические детали. Прошло уже, казалось, несколько часов, и вот наконец подвал пуст. — Оттащи девочку в машину, — приказал тот, что пониже. — А я еще разок все тут осмотрю. Надо убедиться, что мы ничего не забыли. Высокий схватил Трикси за локоть, рывком поднял ее на ноги и подтолкнул в спину. Она, спотыкаясь, пошла вверх по лестнице. Преступник поддерживал ее. Когда они дошли до микроавтобуса, мужчина поднял Трикси, как мешок с мукой, запихнул в салон машины и захлопнул дверь. В темноте Трикси потеряла равновесие и едва не упала. С большим трудом ей удалось сесть на какую-то кипу бумаги. Потом она услышала, как преступник проворчал что-то, залез в машину, сел на водительское место и захлопнул дверцу. И вдруг раздался какой-то шорох, и Трикси почувствовала, как ей на локоть легла чья-то рука. — Все в порядке, Трикси, — прошептал ей прямо в ухо голос Ника Робертса. — Не шуми, сиди тихо. Я вызволю нас обоих. Ник сидел, скрючившись, между ящиками. Услышав, как второй преступник выходит из дома и завинчивает шурупы, крепящие дверные петли, он съежился еще больше. Преступник обошел машину и сел в кабину рядом с водителем. — Поехали, — рявкнул он. Когда заурчал мотор, Ник вынул кляп изо рта Трикси и начал развязывать ей руки. Мысли ураганом проносились в мозгу Трикси. Что тут делает Ник? И как он вызволит их из этой машины так, что преступники об этом не узнают? Скрипнула рукоять переключателя скоростей, надрывно зарычал мотор, и тяжело нагруженная машина сдвинулась с места. И вдруг ярко вспыхнули фары автомобилей, и раздался хорошо знакомый голос: — Остановите машину и выходите! Полиция. Трикси в полном изумлении взглянула на Ника и поняла, что он удивлен не меньше ее. Микроавтобус резко остановился. Трикси осторожно приоткрыла одну из створок задней дверцы, выглянула наружу и увидела, как высокий преступник вышел из машины, положив руки на затылок. Второй замешкался на какое-то мгновение, потом рывком открыл дверь, выпрыгнул наружу и бросился бежать через поляну. — Он убежит! — заорала Трикси. Забыв об опасности, она выскочила из машины и грохнулась на землю. — Ты что, с ума сошла? — крикнул Ник. — Он же убьет тебя! Фальшивомонетчик уже почти добежал до леса, но тут из мрака выступила еще чья-то фигура. Этот человек подставил убегающему преступнику подножку, и тот упал. — Я его поймал! Это был голос Джима. РАЗЪЯСНЕНИЯ Завязалась борьба. Сержант Молинсон подбежал к дерущимся, оттащил фальшивомонетчика и отвел его к патрульной машине, где на заднем сиденье уже сидел его притихший сообщник. Обменявшись несколькими словами с Ником Робертсом и бегло осмотрев груз в микроавтобусе, сержант Молинсон обернулся к одному из сопровождавших его полицейских. — Отвезите эти вещественные доказательства в участок. — Сержант сел в свою машину, но перед тем как отъехать окликнул Трикси: — А с вами, юная леди, я еще поговорю позже. Джим поднялся и стал отряхиваться — он был весь в пыли. — Джим, с тобой все в порядке? — встревоженно спросила Трикси, подбегая к нему. — Со мной все в порядке, спасибо, — рассмеялся Джим. — А как ты? Мне кажется, это более важный вопрос. Впервые за весь вечер у Трикси появилась возможность задуматься над тем, как она себя чувствует. Она осознала, что дрожит как лист, а в горле застрял какой-то комок, который ей никак не удается проглотить. Но если говорить в целом, то она даже не могла вспомнить, чувствовала ли себя когда-нибудь так хорошо, как сейчас. — Я… У меня все чудесно, Джим, — ведь ты здесь. Но как?.. — Как мы сумели определить местонахождение нашей неугомонной родственницы? — раздался голос Марта. Он, Брайан и Белочка внезапно вынырнули из темноты. — Дедуктивный метод — элементарно, моя дорогая Беатрикс. Трикси радостно вскрикнула и по очереди обняла всех. — Мы вернулись домой из кино и обнаружили, что ты пропала. Мы сразу же заволновались, потому что было уже темно, — объяснил Брайан. — Мы позвонили Белочке и спросили, не гостишь ли ты в Мэнор-хаусе. Тебя там, разумеется, не было, и Белочка тоже начала беспокоиться. Они с Джимом тут же приехали к нам на машине. К их приезду мы обнаружили и пропажу твоего велосипеда. Трикси с виноватым видом кивала, слушая рассказ Брайана. Все происходило именно так, как она себе и представляла, сидя в подвале пустующего дома. "Как же я заставила их поволноваться, — корила она себя. — Слава Богу, им удалось догадаться, где я нахожусь". — Так как же вы нашли меня? — спросила она. — С поклоном уступаю право произнести речь твоей уважаемой коллеге, — сказал Март и низко поклонился Белочке. — Ну, Трикси, понимаешь, твоего велосипеда не было на месте, а завтра должен состояться веломарафон, так что не надо было быть таким уж выдающимся детективом, чтобы сообразить, что ты где-нибудь на маршруте. Почему я сразу подумала о пустующем доме — я и сама не знаю. Наверное, я решила, что это самое вероятное место, потому что он пустует, и потому что завтра ты дежуришь именно здесь. А вообще-то, наверное, просто я очень хорошо тебя знаю… Трикси с благодарностью обняла подругу. — Я так рада, что это так, Белка! — воскликнула она. — Если бы вы не приехали сюда вместе с полицией… А кто вызвал полицию? Март и Брайан взглянули на Белку и Джима, а Белка и Джим — на Марта и Брайана. Похоже, никто этого не знал. Потом Март улыбнулся. — Думаю, на этот вопрос нам ответит мама, когда мы вернемся домой, — сказал он. — Они с папой страшно разволновались, и папа поехал по Глен-роуд искать тебя. Мама не хотела отпускать нас сюда, но мы настояли на том, что нам обязательно надо поехать. Я думаю, она решила, что не вредно будет послать кое-какие дополнительные подкрепления. Сержант Молинсон, наверное, ей уже позвонил и сообщил, что мы вне опасности. — Надеюсь, именно поэтому он уехал так быстро, — пробормотала Трикси. — Я боялась, что он ужасно рассердился на меня — так, что даже не прочитал мне одну из своих обычных лекций относительно того, что я не должна совать свой нос в дела полиции. — Я могу заменить его, — заявил Джим. По тону его было ясно, что это только наполовину шутка. — На этот раз тебе лишь чудом удалось избежать очень крупных неприятностей. Трикси потупилась и кивнула. — Все было бы гораздо хуже, если бы не Ник… Ник! — Трикси вдруг поняла, что совершенно забыла о юном художнике. Ник стоял в нескольких шагах от нее и молча наблюдал за сценой встречи. Трикси подбежала к нему, схватила за руку и чуть ли не силой подтащила к своим друзьям. — Ник сидел в микроавтобусе, когда те двое меня в него запихнули, — объяснила Трикси. Увидев, что друзья смотрят на Ника с подозрением, она вдруг сообразила, что ведь совершенно непонятно, как Ник оказался возле заброшенного дома. Она вопросительно взглянула на него. Ник помрачнел. — Я не замешан в этом преступлении, что бы вы там ни думали, — пробормотал он. — Ой, Ник, ну конечно же, мы так не думаем! — заверила его Трикси. — Я ужасно, просто ужасно рада, что ты тут оказался. Но нам просто непонятно, ну — как именно это получилось? Ник оглядел всех присутствующих, мгновение помолчал, потом сказал: — Все началось в тот день, когда ты, Трикси, позвонила мне и сообщила о веломарафоне. Помнишь? Трикси кивнула. — Наверное, я был не совсем вежлив с тобой в тот день, — признался Ник. — Я вообще-то не такой уж оптимист по натуре, а после той неудачи, которую потерпела наша выставка, первой моей мыслью было, что и веломарафон тоже окажется пустой тратой времени и сил. Ник помолчал еще немного, потом откашлялся. — Но на самом деле проблема была не только в этом. Я очень рассердился на тебя из-за твоего друга Бена Райкера, который разбил вазочку Эми Морриси. И вообще я чувствовал себя чужаком с самого первого дня, как мы переехали в Слиписайд. "Совсем как Бен Райкер, — подумала Трикси. — Готова поспорить, что Ник не поверит, если я скажу ему, что Бен чувствует совершенно то же, что и он". — Но потом я немного поразмыслил и пришел к выводу, что, может быть, веломарафон — не такая уж плохая идея, — продолжал Ник. — Именно потому что вы тут свои, вам удастся найти отклик среди местных жителей и в результате заработать какую-то приличную сумму для художественной студии. Ко времени ужина я уже "заразился" идеей проведения марафона и рассказал обо всем родителям — включая и то, где пройдет маршрут, и как вы собираетесь раздать участникам регистрационные карточки для сбора денег, и все-все-все. Ник опять перевел дух, как бы не зная, продолжать ему или нет. — Мой отец принял эту идею в штыки, — сказал Ник. — Он категорически потребовал от меня, чтобы я не имел ничего общего с вашим веломарафоном. Когда я попытался возражать, он рассердился еще больше. Он даже пригрозил мне, что вышвырнет меня из дома, если ему станет известно, что я принимаю участие в вашей затее, еще он добавил, что я должен постараться отговорить вас от проведения марафона. Ник тряхнул головой, как бы пытаясь отогнать воспоминание о неприятном разговоре. — Мой отец — очень старомодный человек во многих отношениях, — продолжал Ник. — В каком-то смысле это неплохо. Он очень гордится своей работой, совсем как мастера прошлого. И я всегда очень уважал его за это. Наверное, именно поэтому я так увлекся рисованием — мне хотелось сделать что-нибудь такое, чем я бы мог так же гордиться. Трикси взглянула на своих друзей и увидела, что подозрительное выражение на их лицах сменилось сочувствием и уважением. — Но часто старомодное поведение моего отца приводит к тому, что с ним не так-то легко ужиться. Он не любит, когда мы с мамой задаем ему слишком много вопросов. Он полагает, что его слово — закон. Я понимал, что он исполнит свою угрозу вышвырнуть меня из дома, и видел, что наш спор расстроил маму, так что я ему уступил. Я также знал, что мой отец не приемлет любую благотворительность. Всегда, в каких бы тяжелых условиях мы ни жили — а можете мне поверить, в последние годы нам приходилось очень туго, — папа никогда никого не просил нам помочь. Я думал, что он именно поэтому принял в штыки затею с веломарафоном. Ник опять замолчал. Трикси заметила, что на лбу у него выступили бисеринки пота. Она с волнением ждала, что вот сейчас откроется, что отец Ника был связан с фальшивомонетчиками. Вопрос был уже готов сорваться с ее губ, но она придержала язык. Если Ника сейчас прервать, то он может замкнуться в себе и больше ничего не рассказать. Похоже, что и остальные ребята почувствовали это, потому что все молча ждали, когда Ник возобновит свой рассказ. — Я должен перед тобой извиниться, Трикси, — наконец произнес Ник. — Я был очень груб с тобой тогда в школе, когда ты хотела поговорить со мной об афишах. Я не мог тебе объяснить, что произошло на самом деле, и я не знал, что мне делать. Прости меня. — Не стоит, Ник. Я все понимаю, — тихо ответила Трикси. На какое-то мгновение ей показалось, что рассказ Ника окончен, но он заговорил опять: — Когда полицейский допросил меня по поводу телефонных звонков, я начал подозревать, что за поведением моего отца кроется нечто большее, чем просто нежелание принять чужую благотворительность. Я долго думал об этом и в конце концов потребовал объяснений. И вот что рассказал Нику отец. Месяц или два тому назад к нему явились какие-то люди. Они спросили, не хочет ли он заработать кучу денег, и предупредили, что работа предстоит сложная. Он спросил, что за работа. Один из мошенников — тот, что был ниже ростом — хитровато подмигнул и сказал: "Ну, скажем, деньги сами потекут к вам в карман". Отец Ника понял, что речь идет об изготовлении фальшивых денег, и заявил, что не может позволить использовать свой магазин для подобных целей. "Но вам и не придется, — заверил его преступник. — У нас есть своя мастерская". А второй — у которого мускулы были развиты значительно лучше, чем мозги, — сболтнул, что мастерская находится на Олд-Телеграф-роуд. Первый посмотрел на своего напарника уничтожающим взглядом и приказал заткнуться, и на какое-то мгновение отец Ника испугался, что уже узнал слишком много. Но тем не менее он продолжал стоять на своем и заявил, что не хочет иметь ничего общего с этим предприятием. Невысокий преступник пожал плечами и сказал, мол, ладно, ничего не поделаешь, но предупредил мистера Робертса, чтобы тот не вздумал обращаться в полицию. "Ваша жена заболеет значительно сильнее, чем болеет сейчас", — добавил он. Разумеется, мистер Робертс никому не говорил о фальшивомонетчиках, но когда Ник рассказал ему о маршруте веломарафона и о том, что первая остановка будет у заброшенного дома на Олд-Телеграф-роуд, он сразу припомнил фразу, вырвавшуюся из уст одного из преступников, и понял, что, наверное, это то самое место и есть. Именно поэтому он приказал сыну молчать. В завершение своего рассказа Ник сказал: — Когда сегодня вечером папа рассказал мне обо всем, что произошло, я тут же сел в машину и приехал сюда. Машину я припарковал у дороги, а до дома дошел пешком. Преступники что-то грузили в микроавтобус. Я подождал, пока они оба скроются в подвале, потом забрался в автобус. Я решил, что проеду с ними до их нового логова, а потом выберусь и сообщу в полицию. Тут появилась Трикси, и… ну, я думаю, все остальное вы уже знаете. Воцарилось молчание. Все думали о том, что было бы, если бы события развивались иначе. — Мне кажется то, что ты сделал, — это просто великолепно, Ник! — нарушила тишину Белочка. — Нужно быть по-настоящему мужественным человеком, чтобы прийти сюда одному, зная, что тут тебя ждет. Ник грустно покачал головой. — Если бы я действительно был по-настоящему мужественным человеком, я бы настоял на своем в нашем споре с отцом две недели назад, и тогда ничего этого не случилось бы. — Но ведь нельзя же рисковать испортить отношения с родными, Ник! Мы все это очень хорошо понимаем. — Джим произнес эти слова негромко, но твердо и уверенно. Трикси поняла, что он думает о своих собственных проблемах с отчимом, с которым ему приходилось жить, и от которого он в конце концов сбежал, а потом его усыновили Белочкины родители. — Как бы то ни было, но моя нерешительность привела к тому, что у всех у вас возникли серьезные проблемы — все эти угрозы по телефону, порезанные шины, сломанная тачка мистера Мейпенни. Пока я сидел в микроавтобусе, я слышал, как преступники похвалялись друг перед другом своими действиями. Они нисколько не раскаивались в содеянном — а если и сожалели о чем, так только о том, что им все-таки не удалось заставить вас отменить веломарафон. — Ты уверен — преступники говорили, что именно они все это совершили? — переспросил Брайан. — Если так, то вся тайна раскрыта. Трикси кивнула, подтверждая слова Ника. — Пока я сидела в подвале, тот, что пониже, и мне признался, что он сделал все это. Правда, нельзя сказать, что признался, потому что он, как правильно сказал Ник, ни капельки не сожалел о содеянном. — Если кто и должен сожалеть о содеянном, так только я, — сказал Ник. — Я чуть было не испортил все дело. Могу я сделать что-нибудь такое, чтобы искупить свою вину? — Мне кажется, ты более чем искупил свою вину сегодня вечером, — заметила Трикси. — Ты спас мне жизнь. Белочка, Джим и Брайан кивнули в знак согласия. — А я возражаю, — строгим голосом произнес Март. Трикси встревожилась, но, увидев озорные искорки в глазах брата, облегченно вздохнула. — Есть одно маленькое дельце завтра, — поведал Нику Март. — По-моему, ты мог бы появиться завтра у дома мистера Мейпенни и помочь накормить всю голодную ораву охотничьим рагу. Очень может быть, что и тебе достанется целая миска этого блюда. Что ты на это скажешь? — Я скажу, что с радостью вам помогу, — улыбнулся Ник. Тут Трикси почувствовала, что смертельно устала. В последние несколько минут только чувство любопытства не давало ей уснуть. А теперь, когда все тайны были раскрыты, она чуть с ног не валилась. Заметив это, Джим обнял ее за плечи и отвел к машине. — Пожалуй, будет лучше, если мы отвезем вас домой, юная леди, — сказал он. — День у вас выдался на редкость беспокойный. Джим усадил Трикси в машину. Она положила голову ему на плечо, поджидая, пока остальная компания погрузится в машину. "Я так рада, что отец Ника невиновен!" — подумала Трикси и погрузилась в сон. НОВЫЕ ДРУЗЬЯ Утром, с появлением яркого солнца, улетучились последние опасения организаторов веломарафона: что пойдет дождь, и все придется отменить. Трикси и ее братья проснулись рано — гораздо раньше, чем обычно по субботам, и на этот раз не было ни стонов, ни вздохов по поводу того, что надо вылезать из кровати. Трикси помогла маме приготовить завтрак — поджаренный хлеб и сосиски. Но, накрывая на стол, она сказала: — Не уверена, что нам вообще надо сегодня что-нибудь есть. Я хочу хорошенько проголодаться к тому моменту, как мы доберемся до мистера Мейпенни. — До этого еще далеко, дорогая, — улыбнулась миссис Белден. — Полагаю, что свежий воздух и радостные волнения возродят знаменитый белденский аппетит. Трикси рассмеялась. — Ты права, как всегда, мама, — заявила она. — Это так мило с твоей стороны — позаботиться о детях, которые собираются бросить тебя в такой день, когда на ферме "Дикая яблоня" так много дел. — Сегодня хороший день, и ты вполне можешь забыть на эту субботу о своих домашних обязанностях, — ответила миссис Белден. — В следующий уик-энд мы займемся посадками в саду, и вот тогда-то мне понадобятся ваши руки. — Мы отработаем, мамочка, — пообещала Трикси, обнимая ее. Тут Трикси вспомнила, что завтра — День матери, и что у нее в комнате спрятан замечательный подарок — рисунок Ника "Ферма "Дикая яблоня". Завтрак был восхитительный, но Март, Трикси и Брайан были слишком взволнованы, чтобы долго рассиживаться за столом. Белочка и Джим должны были заехать за ними на своем огромном лимузине. От нетерпения Трикси и ее братья начали выглядывать в окно задолго до назначенного времени. — Вон они! — закричала Трикси, как только машина показалась на подъездном пути к дому. Она выскочила на улицу и забралась в машину, где уже сидели Белочка, Джим, Ди и Дэн. Брайан и Март подбежали следом за сестрой, забыв о своей обычной позе умудренных опытом степенных старших братьев. Заброшенный дом сегодня выглядел совсем не таинственно. Подъезжая к нему, Трикси подумала: посмотришь на него, так и не поверишь, что до вчерашнего вечера это был притон фальшивомонетчиков. От нахлынувших на нее воспоминаний девочка вздрогнула. На какое-то мгновение она засомневалась, правильно ли поступила, отклонив предложение Брайана поменяться местом дежурства с Белочкой или Ди. Но вскоре поляна наполнилась радостными шумными велосипедистами, и Трикси полностью отвлеклась от своих мыслей о том, как ей чудом удалось избежать беды. Она сверила имена всех участников марафона по списку и помогла Джиму и Брайану подать велосипедистам сок и сладкие булочки, которые незадолго до этого завез шофер мистера Уилера Том Деланой. Потом настало время отправиться к дому мистера Мейпенни. — Давайте поедем по маршруту веломарафона, — взмолилась Трикси. — Я хочу посмотреть, как все это происходит. — Знаешь, Трикси, там и без нас довольно оживленное движение, — возразил Джим. — Даже несмотря на то, что участников марафона сопровождают полицейские машины, я все равно не думаю, что нам надо увеличивать напряженность движения на маршруте. Нам придется проехать назад по Глен-роуд и подъехать к дому мистера Мейпенни с другой стороны. Там и подождем всех остальных. "Вечно мне приходится только ждать и ждать, — подумала Трикси. — Но сегодня, по крайней мере, я жду чего-то приятного, а не того, что меня погрузят в машину и… и избавятся от меня". То, чего ждала Трикси, и в самом деле оказалось очень приятным. Лишь два велосипедиста сошли с дистанции, остальные благополучно добрались до дома мистера Мейпенни. У тех двоих возникли какие-то проблемы с велосипедами. — Я отвез их домой, — сказал Том Деланой членам клуба. — Я все знаю о машинах, но эти велосипеды с десятью скоростями — это что-то выше моего понимания. Я их починить не сумел. Велосипедисты сгрудились вокруг мистера Мейпенни, помешивающего в огромном котле охотничье рагу. Суровое обветренное лицо мистера Мейпенни просто-таки сияло от того внимания, которым он был окружен. — Правда, он прелесть? — тихо сказала Белочка. Трикси кивнула. — Знаешь, ему, наверное, пришлось встать сегодня чуть свет, чтобы успеть нарезать овощи для этого рагу. Если бы я была на его месте, я, наверное, бы уже кусаться начала от усталости. Но для него, похоже, наступил звездный час. Ник Робертс стоял чуть поодаль от всех остальных с большой папкой для эскизов. Быстрыми, уверенными штрихами он набрасывал увиденные им сцены. Свои наброски он раздавал участникам веломарафона как сувениры. Бен Райкер стоял рядом с Ником, внимательно следя за тем, как тот рисует. — Я бы отдал все на свете, чтобы научиться рисовать как ты, — наконец сказал он Нику. Ник бросил быстрый взгляд на Бена — не издевается ли тот над ним. — Я правда так думаю, — поспешил заверить его Бен. — Мне всегда нравилось рисовать. Нет-нет, ничего особенного, мне до тебя далеко. Так, разные рожицы на обложке тетради. Я всегда боялся, что меня будут дразнить, если я возьмусь за это дело серьезно, поэтому так и не начал учиться. А вот теперь я смотрю на тебя и очень об этом жалею. — Учиться никогда не поздно, — заметил Ник, доставая из папки чистый лист бумаги и протягивая его вместе с карандашом Бену. — Попробуй нарисовать вон ту группу людей. — Он показал на веселую стайку мальчиков и девочек, уплетающих рагу. Обычная самоуверенность Бена куда-то улетучилась, он казался растерянным, но все-таки принялся рисовать. Ник критически следил за его работой, время от времени давая советы. Когда набросок был готов, Ник долго разглядывал его. Бен в нетерпении топтался с ноги на ногу. — Я бы сказал, у тебя явные способности, — изрек наконец Ник. — Тебе стоит подумать, не записаться ли в художественную студию на следующий год, если ты еще останешься в Слиписайде. Мистер Крайдер — очень хороший учитель, и я думаю, что на следующий год мы не будем испытывать недостатка в оборудовании и материалах — Трикси и ее друзьям удалось заработать немало денег. Директор школы, только что прибывший на пикник, услышал слова Ника и подошел к мальчикам. — Верно, — подтвердил он. — Но это только половина дела. Веломарафон — и сама необходимость его проведения — вызвали массу разговоров во всем городе. Школьный совет подвергся резкой критике за то, что недостаточно внимательно относится к нуждам художественной студии. Есть шансы, что на следующий год на нужды студии будет выделена куда большая сумма денег, чем в этом году. Ник так разволновался, что от восторга стукнул Бена по спине. — Ты слышал? — закричал он. — Если на следующий год я буду как следует вкалывать, то соберу настоящий портфель работ в самой разной технике, и их примет любая художественная школа в стране. Теперь, когда эта забота отпала, я уверен, что сумею где-то наскрести денег и на плату за обучение. Бен с завистью посмотрел на Ника. Он восхищался самоотверженностью и увлеченностью, каких у него самого никогда не было. Если настроение Ника поднялось от разговора с директором школы, то настроение Трикси наоборот резко ухудшилось от общения с сержантом Молинсоном. Полицейский прочитал ей суровую лекцию и вынес очередное предупреждение не вмешиваться в дела полиции. — Я уже говорил тебе, когда ты принесла немецкую марку, — отчитывал сержант Трикси, — что фальшивомонетчики — очень опасные преступники. Ты меня послушала? Нет! Ты отправилась одна, в темноте, никому ничего не сказав, и те самые люди, о которых я тебя предупреждал, тебя схватили. — Но… — начала было Трикси. — Никаких "но", — отрезал сержант Молинсон. — Как полицейский города Слиписайда-на-Гудзоне я обязан охранять жизнь, спокойствие и благосостояние жителей. А в их число попадаешь и ты, Трикси Белден. Скажи мне, пожалуйста, как я могу исполнять свои обязанности, если ты продолжаешь упорствовать в своем стремлении совершать глупые и совершенно никому не нужные поступки. Трикси, потупившись, смотрела в землю. Она хотела объяснить сержанту, что вовсе не собиралась ввязываться в опасную историю, что, отправляясь к заброшенному дому, она просто забыла, что надо обязательно кому-нибудь об этом сказать. Она понимала, что ее извинения вряд ли смягчат сердце сержанта Молинсона. "А я-то думала, что сумела увильнуть от его очередной лекции, когда он так неожиданно уехал от заброшенного дома вчера вечером, — думала про себя Трикси. — Наверное, он просто решил ее хорошенько отрепетировать. — Трикси прикусила губу. — Нет, нехорошо так думать! Сержант Молинсон искренне беспокоится обо мне. Надо быть благодарной ему, а не сердиться". — Как бы то ни было, — продолжал сержант Молинсон, очевидно решив, что на сегодня нравоучений хватит, особенно принимая во внимание успех веломарафона, — тебе на этот раз опять удалось выбраться сухой из воды. Преступники, которых мы арестовали, назвали имя гравера, который работал на них. И я думаю, тебе будет приятно узнать, что сегодня утром мне позвонил президент одного из банков штата Нью-Йорк. Их банк принял довольно крупную сумму фальшивых немецких марок, изготовленных этими мошенниками. Банк предложил вознаграждение тому, кто найдет преступников и их мастерскую. Другие банки тоже присоединились к этому заявлению, так что сумма выглядит весьма внушительно — около пяти тысяч долларов. И эти деньги твои — ведь это ты обнаружила их логово. Я полагаю, у тебя на уме уже есть какое-нибудь благородное дело, на которое пойдут эти деньги. — Увидев, что Трикси отрицательно качает головой, полицейский удивился. — Нет? — Я не могу пустить эти деньги на благотворительные цели, потому что я их не заработала, — в возбуждении ответила Трикси. — Их заработал Ник! Он уже сидел в микроавтобусе, когда я приехала к заброшенному дому, а значит, первым логово преступников обнаружил он. Подождите, я ему сейчас об этом скажу! — В этом нет необходимости, — сказал Ник, стоявший за спиной Трикси. — Я… так получилось, что я слышал весь ваш разговор. — Глаза Ника сияли. — Косвенным образом фальшивомонетчики помогли решить мои материальные проблемы! Ник перевел взгляд на листок бумаги, который он держал в руке. Это был карандашный рисунок. — Я… Вообще-то я подошел к вам, чтобы передать тебе это, Трикси. Я думал, это просто шутка, но теперь… Не знаю, насколько это уместно, но все равно — возьми на память. Ник протянул Трикси листок бумаги. Увидев, что там нарисовано, Трикси расхохоталась. Ребята столпились вокруг нее, и каждый, кто видел рисунок, тут же начинал хохотать. — Еще как уместно! — заявил Март. — Честно говоря, я не могу придумать, в каком еще виде более уместно рисовать Трикси Белден. На рисунке была изображена Трикси, прикусившая губу и стоящая, потупив взор, с видом кающейся грешницы. А над ней возвышался сержант Молинсон, имеющий весьма грозный вид. — Это превосходная картинка! — воскликнула Белочка. — Ты нас еще пока мало знаешь, Ник, но когда узнаешь, то поймешь, что в такой ситуации Трикси оказывается очень и очень часто. — Слишком часто, — призналась Трикси. — Я повешу этот рисунок у себя в комнате и буду смотреть на него по тридцать минут каждый день, чтобы напоминать себе, что бывает, когда я не слушаю советов сержанта Молинсона. — Я рад, что ты можешь найти ему применение, — сказал Ник. — Впрочем, я думаю, что когда-нибудь сделаю по-настоящему хороший портрет. — Портрет Трикси нужен мне, — заявил Джим. — Я собираюсь поймать тебя на слове и заказать тебе его. Договорились, Ник? Когда смех и шутки немного поутихли, Трикси и Белочка отошли в сторону, к велосипедам, которые привез Том Деланой. Члены клуба Куропаток собирались возглавить веломарафон на обратном пути. Пора было собираться. — Все вышло так чудесно, Трикси, — щебетала Белочка. — Мы заработали кучу денег для художественной студии, поймали фальшивомонетчиков, и у нас появился новый друг. — У нас появилось два новых друга, — поправила подругу Трикси, глядя на Бена Райкера, беседующего с ребятами. — Мы даже и мечтать не могли, что все получится так здорово. — Ну что, пора выводить марафонцев на дорогу, — сказал Брайан и подал сигнал седлать велосипеды. — Скорее бы оказаться дома и хорошенько отдохнуть. День был длинный и трудный. — У нас впереди еще целое лето — вот уж тогда и отдохнем, и расслабимся, — мечтательно протянула Ди. — Единственный способ осуществить свою мечту, — заметил Март, — это заплатить Трикси, чтобы раззнакомиться с ней. Ты ведь прекрасно понимаешь, что она неизбежно вовлечет нас в новые приключения и неприятности задолго до наступления осени. — Что касается меня, то я готов рискнуть, — с улыбкой заявил Джим. — И у меня такое чувство, что и никто из вас против этого не возражает. Ну, Куропатки, вперед! Поехали!