Никогда не уступай Джоанна Брендон Этот увлекательный роман повествует о любви двух молодых американцев. Героиня — Абигайль Дункан, разочарованная женщина с искалеченной судьбой, встречает Майка Саммерса, преуспевающего бизнесмена. Его пылкая любовь и преданность возвращают героине радость жизни, уверенность в себе, женственность. Для широкого круга читателей. Джоанна Брендон Никогда не уступай Глава 1 Что же делать? Абигайль Дункан поняла, что путь к отступлению отрезан. Трое студентов, докучавших ей с самого своего прихода в «Уи Дроп Инн», ухмылялись, не давая ей пройти. Они слегка выпили и чувствовали, что им море по колено. Эбби в новых туфлях на низких каблуках рядом с ними казалась просто ребенком. Она не могла помериться силами даже с одним из них, не говоря уже о троих. Эбби, однако, хорошо знала, что если не попытается постоять за себя прямо сейчас, то может тут же снимать фартук и бежать домой. Поэтому она распрямила худенькие плечи и строго напомнила себе, что работа эта ей жизненно необходима. Твердо решив победить, несмотря на внушительный вид противников, Эбби смерила троицу уничижительным взглядом. Она была слишком горда для того, чтобы позволить этим переросткам взять над собой верх. Собравшись с мужеством, Эбби заявила: — Слушайте, повеселились — и довольно. Посторонитесь и дайте мне возможность работать. Самый маленький из них сделал шаг вперед. Ему было около двадцати двух лет. У него были темные волосы и карие глаза. Эбби он показался огромным, и пока она пыталась сообразить, что же он собирается делать, один из его дружков выхватил у нее поднос. — Если не возражаете. — Но мы именно возражаем, малышка, — вмешался третий шутник. Он плутовато улыбнулся и бесцеремонно убрал со щеки девушки прядь светло-каштановых волос. А после издал победный крик, изумивший посетителей, приведший в трепет Эбби, и взял ее на руки. — Что ты делаешь? — возмущенно закричала она, изо всех сил стараясь вырваться. Но человек, пленивший девушку, как бы и не слышал ее испуганного возгласа. — Просто немного забавляюсь, малышка. — И он расплылся в довольной улыбке. Посреди зала стоял механический телец. И не надо было долго думать, чтобы понять, что этот ухмыляющийся нахал собирается посадить ее на него. Эбби с новой силой начала сопротивляться, но ее усилия ни к чему не привели. — О, нет! — крикнула она, когда он взгромоздил ее на бычка. — Сейчас же сними меня с этой штуковины! — Но голос ее потонул в разноголосом шуме. Кроме буфетчицы — еще одной женщины, спешившей ей на помощь, она не видела вокруг ни одного сочувственного лица. Посетители заведения только аплодировали этой выходке и подбадривали троих озорников. Эбби ухватилась за вожжи, моля про себя о том, чтоб полет с бычка был не очень болезненным. То, что падение неизбежно, не вызывало сомнений. Но в самый критический момент, когда телец, приведенный в движение брошенной в прорезь монеткой, начал свой бег, сильные руки сняли Эбби с коварного снаряда. Прижимая ее к своей мощной груди, незнакомец качнулся и, не сумев сохранить равновесия, свалился на пол. — Да, красавица, — заметил парень, — а я-то думал, ты легче пушинки. — И он тихонько засмеялся, отчего у Эбби по спине пробежали холодные мурашки. Краска стыда покрыла ее щеки, когда она осознала, что лежит поверх распростертого на полу мужчины. — Я… — Она попыталась встать, но не смогла высвободиться. На нее смотрели большие зеленые глаза. Без сомнения, она угодила из огня да в полымя. — Поскольку судьбе было угодно свести нас, мы можем и представиться друг другу, — сказал он, разжимая руки. — Я Майк Саммерс. — У него перехватило дыхание, и вовсе не из-за физических усилий. В его неожиданно расслабленном состоянии были виноваты теплота, мягкость и нежный аромат, исходившие от молодого женского тела, прижавшегося к нему. — А ты?.. «Ну и в переделку я попала!» — подумала Эбби и сказала: — Мне надо вернуться к работе. Она снова попыталась подняться — и снова потерпела поражение. Глаза Эбби сощурились от беспокойства, когда она почувствовала, что руки мужчины снова сжались. Она вздохнула. Может, ей следует воззвать к добрым чувствам этого человека? — Если можно, я хотела бы встать. Мне надо работать. — Ну вот, только мне начало нравиться, как… — Майк вздохнул, насмешливо улыбнулся, отпустил Эбби и встал сам. Оказавшись на ногах, Эбби почувствовала, что к ней возвращается утраченное самообладание. Сказав быстрое «благодарю», она прошмыгнула мимо своего спасителя. Эбби должна отомстить олуху, посадившему ее на механического тельца! Глаза ее блестели от гнева, когда она решительной походкой приблизилась к студентам, отравлявшим ей существование с начала вечера, но здравый смысл возобладал в ней, и она замедлила шаг. Единственное, что она могла на самом деле сделать, — это удалить их из ресторана. Но и этого будет довольно. Без таких клиентов и она, и бизнес заведения могут обойтись. В этот момент знакомые руки обхватили ее талию сзади. Эбби инстинктивно схватила крепко державшие ее пальцы, но разомкнуть их ей не удалось. Это был Майк Саммерс. На мгновение Эбби забылась, залюбовавшись им. У него были темные волосы, в которых золотилась рыжина. Густые брови и длинные ресницы были на тон светлее и удачно оттеняли темно-зеленые глаза. Эбби стало ясно, что крепкие мускулы, просматривающиеся через рукава его голубой рубашки, — зримый результат тяжелой физической работы. Вспомнив о своем намерении, она властно проговорила: — Дайте мне пройти! — Я сам разберусь с ними, — сказал Майк тоном, не предвещающим воинственной троице ничего хорошего. Эбби замерла. Хотя по внешнему виду Майка можно было догадаться, что он способен постоять за себя, она все же боялась, что трем студентам ничего не стоит сделать из него котлету. А потасовку, в которую могло вылиться предстоящее разбирательство, владельцы ресторана вряд ли могли себе позволить. — Все хорошо. Ведь настоящего вреда они не причинили, — быстро сказала Эбби, положив руку на плечо Майка. — Пойдемте в бар, и я угощу вас вином. — После. — Он взглянул на ее руку. В уголках его рта показалась загадочная улыбка. — Ну вы, «герои», — обратился он к посрамленной троице. — Извинитесь перед леди за то, что вели себя как последние идиоты, а потом — шагом марш домой. — Майк, мы же только… — начали оправдываться присмиревшие юнцы. — Я знаю, что вы делали, — прервал он их приглушенным и оттого еще более угрожающим голосом. — А теперь будьте мужчинами и не скулите. К удивлению Эбби, они не стали спорить: наскоро извинившись, ребята ушли, жалуясь друг другу на высокомерное поведение Майка, который и не скрывал своего превосходства. Они были примерно одного возраста — но слишком взрослыми, чтобы приходиться ему сыновьями. Эбби решила, что провинившиеся — его братья. — Извини, — тихо сказал Майк и тоже вышел из ресторана, вероятно, чтобы убедиться, что струхнувшие мальчики послушались его и отправились домой. Эбби видела, как крепко сжаты его кулаки и напряжены широкие плечи. Вечер не принес больше неприятных сюрпризов. Мысли Эбби то и дело возвращались к Майку Саммерсу. Себе самой она не могла не признаться в том, что Майк разбудил ее воображение: в его зеленых глазах, обрамленных густыми ресницами, скрывалась какая-то тайна, манящая и волновавшая ее. — Как прекрасна тишина, — заметила Триш Мерфи, когда Эбби проводила до дверей последнего клиента. Она была высокой блондинкой с длинными и стройными ногами. Броская внешность Триш оставляла Эбби почти равнодушной, ее восхищало другое — редкая самоуверенность, свойственная молодой девушке. — Я думала, вечер никогда не кончится, — призналась Эбби, присаживаясь возле стойки бара. Она смертельно устала, болело все тело, болели даже корни волос и ногти натруженных рук. — И почему, собственно, я решила, что мне по силам обслуживание посетителей в пятницу вечером? — проворчала, нахмурившись, Эбби. — В особенности этих сверхсексуальных и придурковатых студентов? Услышав сетования Эбби, Триш хихикнула: — Это то, чему я весь вечер поражалась. — Она немного поколебалась, прежде чем сказать, что думала: — А почему ты вообще оказалась здесь? Почему не занялась спокойной секретарской работой, например? Мне кажется, что бар совсем не подходящее для тебя место. — Но только здесь я могу работать в те часы, когда хочу. Мне необходимо освободить дневные часы для того, чтобы посещать колледж и еще для многого другого, что меня интересует. Между прочим, — добавила она, стараясь превратить неприятный для нее разговор в шутку, — я не умею печатать и с трудом справляюсь с ведением даже своей собственной немудреной бухгалтерии. Эбби отвела взгляд от своей собеседницы, боясь, что ее выдадут глаза, а она презирала ложь. На самом же деле у нее был девятимесячный сын, который жил сейчас с ее родителями, и до тех пор пока беременность позволяла, у нее была прекрасная работа секретаря у одного рекламного «гения». Стать официанткой она решилась только потому, что чаевые здесь были неплохими, и, кроме того, она могла использовать ночную смену, освобождая таким образом время для сына и надеясь в будущем вернуться в колледж. Работа у Перри Стевенсона пробудила в ней живой интерес к искусству рекламы, и она мечтала серьезно заняться рекламой после окончания колледжа. Ее задумчивое настроение обратило внимание наблюдательной Триш. — Выше нос, Эбби. Обещаю — завтрашний вечер будет намного легче. — Девушка перегнулась через стойку и пожала ей руку. — А теперь давай немного приберемся, чтобы спокойно уйти из бара. В перерывах между обслуживанием клиентов они уже успели кое-что сделать, и Эбби была этому несказанно рада. Триш утомила ее своей чрезмерной разговорчивостью и неуместным любопытством. Поэтому Эбби решила отправить ее домой. — Нет смысла оставаться обеим. Не волнуйся, я сама прекрасно управлюсь. — Ты уверена в этом? — Во взгляде Триш сквозило сомнение. — Если на свете и есть что-нибудь, что я отлично умею делать, то это чисто женские хозяйские хлопоты. — Эбби рассмеялась, вышла из-за прилавка и подтолкнула Триш к двери. — Ну иди же! Не волнуйся, все будет в порядке. А как-нибудь в другой раз ты будешь убираться, а я уйду раньше. — Когда захочешь! — радостно воскликнула Триш; затем она вышла, тихонько притворив за собой дверь. Пригладив короткие волосы, Эбби облокотилась о стойку бара и несколько минут наслаждалась воцарившейся тишиной. Она все-таки пережила свой первый рабочий день в этом вертепе. Но теперь Эбби уже не тешила себя лукавым самообманом — пережила она его благодаря заступничеству Майка Саммерса. Без его помощи вечер закончился бы, наверное, так же ужасно, как и начался. «Ну ничего, все постепенно образуется», — сказала она себе, выходя из-за стойки. «Как я говорю Джейми, делай один шажок, а потом — другой», — вспомнила Эбби, и в ее воображении возник сынишка, пытающийся делать свои первые шаги. Это только благодаря ребенку она не сдается, какой бы монотонной и унизительной ни оказалась эта «роль» официантки и как бы ни изматывала ее суровая жизнь. Когда открылась дверь и в зале появился Майк Саммерс, Эбби чистила пепельницы и собирала посуду. В одно мгновение по ее спине пробежала какая-то сладостная дрожь, внутри все похолодело. Майк улыбнулся ей, и она почувствовала, что щеки ее заливает предательский румянец. — Мне очень жаль, но ресторан уже закрыт, — сказала она. Голос ее прозвучал особенно гулко в пустой большой комнате. — Да? — Майк усмехнулся. Он оглядел ее с ног до головы и вновь расплылся в улыбке. Если он правильно разыгрывает свои карты, она, возможно, и разрешит ему отвезти ее домой. К ней или к нему — это не так уж важно. Эбби привлекала его с самого начала, и не только потому, что была очень хорошенькой. Она казалась такой недоступной. Как холодно она держала себя, как странно, как будто со стороны равнодушно смотрела на появившегося статного мужчину. Но Майка не обманешь. Он понял сразу, что у этой замкнутой недотроги — недюжинный характер. Когда же она убедилась, что лежит на своем спасителе, во взгляде ее появилось такое искреннее смущение! Глаза Майка потеплели от нежности, когда он вспомнил о том, сколь раздосадована была девушка из-за того, что он не дал ей «расправиться» со своими мальчишками. Майк так откровенно любовался Эбби, что та, почувствовав это, опять залилась краской смущения. Колени ее задрожали. Еще ни один мужской взгляд не приводил ее в такое смятенное состояние. По крайней мере ни одному мужчине после Филипа Грина не удавалось так взволновать молодую женщину. Эбби отвернулась от Майка, боясь, что на нее снова нахлынут грустные воспоминания о былой неудачной любви. — Пива хотите? — Не дожидаясь его ответа, она прошла к бару, выбрала чистый стакан и наполнила его до краев пивом. — И еще раз спасибо за то, что пришли мне на помощь. — Она посмотрела по сторонам и сокрушенно покачала головой. — Здесь было полно народу, но никто, кроме вас, не решился помочь мне. Не знаю, что бы я делала, если бы не вы. — Она застенчиво улыбнулась одними губами. — Да что ты, мне это ничего не стоило, — скромно ответил Майк, присаживаясь за стойку. Он ответил теплой томящей улыбкой, отлично понимая, что особенно волнующе действует на нее. — На тот случай, если ты вдруг забыла, меня зовут Майком Саммерсом. — Он поднес стакан к губам, глаза же его не переставали скользить по напряженной фигурке Эбби. — А ты… — Он поставил стакан и стер пену с губ. — Абигайль. — Абигайль. — Он опять завораживающе улыбнулся, отчего его зеленые глаза стали похожи на лоснящийся бархат. — Как могло случиться, что я не встретил тебя раньше, Абигайль? — Он провел пальцем по ободку стакана, аккуратно слизнув собранную густую пену. — А меня тут и не было до сегодняшнего вечера. — Еще более глубокий румянец окрасил щеки Эбби, когда Майк поставил локоть на стойку и подпер голову ладонью, по-прежнему не сводя с нее своих колдовских глаз. Чувствуя себя неловко рядом с ним, Эбби схватила мусорную корзинку и поспешила выйти из комнаты. Очутившись на улице, она прислонилась к двери и полной грудью вдохнула прохладный ночной воздух, надеясь хоть как-то успокоить расшатавшиеся нервы. Она не спеша освободила корзинку от мусора, смутно надеясь, что Майк не дождется ее и отправится восвояси. Однако, вернувшись, «беглянка» обнаружила его все там же — он сидел, откинувшись к стене. — Что же ты не попросила, я сам бы вынес мусор, — сказал он, мило улыбаясь. Не понятно почему, но его преувеличенная любезность раздражала ее. — Спасибо, но я вполне справляюсь со своими простыми обязанностями. «Как, черт возьми, я теперь от него избавлюсь?» — спросила она себя, и на ее чистый лоб легла тень озабоченности, а в глазах появился нетерпеливый блеск. «Да, у леди есть характер», — еще раз отметил обескураженный Майк. Изо всех сил стараясь не обращать на него внимания, Эбби продолжала свою незатейливую уборку, веря в то, что ее равнодушие наконец доконает его и он уйдет. — Это тебе не поможет, знаешь, — бросил Майк, когда Эбби погасила лампу, освещавшую угол, в котором он сидел. — Что не поможет? — Она смотрела на него нарочито непонимающим взглядом. — Ну, если попытаешься не замечать меня. Ты не сможешь… — губы его дрогнули, — помешать моим замыслам. Я очень настойчив, когда хочу чего-нибудь… или кого-нибудь. Она рассердилась и вместе с тем удивилась его наглости. Гордо подняв подбородок, Эбби бесстрашно встретила его взгляд: — Нисколько не сомневаюсь, что в ваших кругах такая настойчивость воспринимается как особое достоинство. — Она иронично усмехнулась и отправилась за шваброй и пыльной тряпкой. По-прежнему стараясь не замечать его, она начала подметать, прекрасно осознавая, что он смотрит на нее, и оттого чувствуя себя особенно неуклюжей. — Извините, — сказала Эбби, заметив, что Майк преграждает ей путь. Он не пошевелился, и она почувствовала, что в ней поднимается гнев. — Вы мне мешаете, — проронила Эбби сквозь зубы, сдерживая желание стукнуть его шваброй. От взгляда уязвленного Майка не укрылось ничего — ни то, как вспыхнуло ее лицо, ни холодный блеск глаз, ни взволнованно вздымавшаяся грудь. — А у тебя есть характер, — убежденно повторил он. — Я боялся, что ты такая же незащищенная, хрупкая, как и твой нежный изящный облик, но теперь с радостью вижу, что ошибся. Не люблю женщин, не умеющих постоять за себя. Она хотела было в сердцах сказать самонадеянному спасителю, что ей откровенно наплевать на его вкусы, а самое главное — флиртовать с ней совершенно бесполезно. Но вместо гневной отповеди неожиданно для самой себя она вполне миролюбиво ответила: — Если вы не возражаете, мне пора закрываться. Эбби была подозрительно любезна, проходя мимо него в бар, она даже заставила себя приветливо улыбнуться, надеясь, что он поймет: ей хочется избавиться от его общества. Но, увы. Наконец она почувствовала, что он стоит за ее спиной, и резко повернулась. Ее глаза зло засверкали. — Послушайте, мистер Саммерс, я… — Зови меня Майком. — Послушайте, мистер Саммерс, я очень благодарна вам за то, что вы спасли меня от непутевых ребят сегодня вечером, но бар закрыт, и я хочу, чтобы вы ушли. Пол в зале был вполне чистым, но, может быть, если она притворится, что собирается его мыть, он сдастся и уйдет. Однако и эта уловка не помогла. Эбби пришла в окончательное уныние, когда он закатал рукава, взял у нее ведро и швабру и начал быстро и умело мыть пол. Она слишком устала для того, чтобы спорить с человеком, так хорошо знающим, чего хочет, и потому нехотя взяла полотенце и принялась начищать заднюю зеркальную стенку бара. — Но это смешно, — увещевала Эбби, и голос невольно выдал с трудом сдерживаемое раздражение и беспомощность перед натиском домогавшегося ее мужчины. — Что смешно? — невинно спросил Майк, поворачиваясь к Эбби. — Неужели вам некуда больше пойти? — Есть куда. — Он самодовольно усмехнулся. — Но только если ты пойдешь со мной. Раздосадованная его упрямством и, что еще огорчительнее, притягательностью его ослепительной улыбки, Эбби притворно фыркнула: — Я не собираюсь никуда с вами идти. — Она перевела дыхание. — Я хочу только, чтобы вы исчезли. Прямо сейчас. — И ты выставишь меня за дверь после того, что я для тебя сделал? — Его вопрос, в котором звучала обида, однако, не обманул Эбби. Она не сомневалась, что он просто потешается над ней. И еще больше рассердилась, увидев в его глазах веселые огоньки. Она отвернулась от его красивого лица, выражавшего притворную грусть, и начала расставлять чистую посуду. — Хорошо. Я ухожу. Эбби услышала, что он идет по направлению к выходу, но, дойдя до двери — остановился. Она повернулась, чтобы посмотреть, почему он медлит. — Я ухожу… Она напряглась и сжала пальцы в кулаки. — Смотри, я подхожу к двери все ближе… В висках у нее стучало — ну вот, из-за этого упрямца у нее еще и голова заболит! — А теперь я уже в дверях. — Ну же, идите! — крикнула Эбби, потеряв терпение. Громко захохотав, Майк наконец удалился. Эбби почувствовала невыразимое облегчение, когда наконец избавилась от него. В изнеможении она почти упала на стойку бара, шепча слова благодарности. Пожалуй, Майк Саммерс был для нее слишком уж крут. Она не станет особенно горевать, если никогда больше его не увидит. И она закружилась по бару, наводя вокруг такой блеск, какого не видывали здесь уже долгие годы. К тому времени, когда Эбби покончила с уборкой, было уже почти два часа ночи и на улице — ни души. Но она не боялась идти одна, потому что домом ей временно служила квартирка над гаражом, примыкающим к зданию ресторанчика. В небольшой квартире размещались спальня, маленькая гостиная и кухонька, но в спальне было огромное окно, и Эбби каждое утро любовалась видом, открывающимся на залив. Завернув за угол, Эбби неожиданно почувствовала рядом чье-то присутствие. В ужасе оттого, что вернулся один из ее мучителей, она повернулась к возможному обидчику. Она дрожала от страха, а кожа покрылась мурашками. Майк Саммерс! Ее испуг сменился гневом. Эбби прямо-таки затряслась от злости и бессилия перед наглостью этого человека. — Неужели вам нечего больше делать, кроме как прятаться в кустах и до смерти пугать женщину? Она была расстроена и до крайности раздражена. Расстроена — потому что ей не удалось внушить Майку, что домогаться ее бесполезно, раздражена — потому что он невозмутимо стоял, улыбаясь ей, как будто ничего и не случилось! — Ох, извини, я не хотел напугать тебя. Хотя тон его голоса и был извиняющимся, в нем все же улавливалось самодовольство, только усиливавшее раздражение Эбби. — Неужели вам некуда пойти, мистер Саммерс? Он рассмеялся прямо ей в лицо. — Уверен, ты с удовольствием направила бы меня туда, куда надо, правда? — Даже в темноте было видно, что глаза его искрятся весельем. — Уверяю вас, мистер Саммерс, в мой лексикон не входят слова, которые понадобились бы для того, чтобы направить вас туда, куда следовало бы. Майк сделал шаг ей навстречу, и Эбби поспешно отпрянула от него. — Предположим, что ты хотела бы послать меня туда, где мне никогда не будет холодно? Не обращая внимания на ее сопротивление, Майк взял ее под руку и повел за собой. — Почему ты изо всех сил стараешься внушить мне, что я тебе не нравлюсь? На этот раз в его голосе Эбби услышала язвительные нотки. Она в отчаянии стиснула зубы и с силой вырвала руку. — Почему вы думаете, что я лгу, мистер Саммерс? Сказав это, она поняла, что его мужская гордость не позволит ему поверить в то, что она говорит серьезно, и поэтому круто повернулась и поспешила прочь от самовлюбленного обольстителя. Но тут же услышала знакомые шаги — он поднимался по лестнице вслед за ней. Когда Эбби повернулась, чтобы взглянуть на него, оба они уже стояли перед дверью в ее квартиру. — Что вы от меня хотите, мистер Саммерс? — спросила она устало. Она понимала, что его нечего бояться, и все же ее вновь охватила унизительная дрожь. — Я хочу, чтобы мы были друзьями… — Но почему? — Потому что ты мне нравишься. — Он улыбнулся и нежно, как в первый раз, отвел непослушную прядь волос, упавшую на ее щеку. — И еще потому что знаю: если ты осмелишься познакомиться со мной поближе, то я тебе понравлюсь. Дыхание Эбби участилось. Нет, вера Майка в свою неотразимость была неколебима! — Спокойной ночи, мистер Саммерс. — Она вставила ключ в замочную скважину. — А ты не хочешь пригласить меня на чашку кофе? — Нет. — Ну давай же. Всего только на одну. — Он улыбнулся. — А потом я уложу тебя в постельку и даже расскажу сказочку на ночь, — добавил он, игриво подмигнув. Эбби онемела от подобной бесцеремонности. Когда она снова посмотрела на Майка, взгляд ее был тяжелым и холодным. — Я уже слишком стара для ска… — Она осеклась, увидев, что губы его расплываются в довольной улыбке. Безнадежно вздохнув, она прислонилась к двери и прикрыла глаза. — Я очень, очень устала, мистер Саммерс, так что, пожалуйста, уйдите, оставьте меня одну. Последние слова Эбби произнесла уже шепотом, изо всех сил стараясь не сорваться. Он подошел к ней. — Хорошо, я вижу, ты едва держишься на ногах, так что оставлю тебя. Но завтра приду, и мы вместе позавтракаем. Он нажал пальцем на кончик ее носа, улыбнулся ее растерянному выражению лица и повернулся, чтобы уйти. «Господи, ну и настойчивый же он оказался». Эбби так сильно стиснула зубы, что даже голова заболела. Завтра она встанет пораньше и уйдет до того, как он появится. — До свидания, мистер Саммерс, — сказала она твердо, открыла дверь и скользнула в квартиру, почувствовав себя в безопасности. Несколько минут она постояла у двери, прислушиваясь к звуку его удаляющихся шагов. Потом вдруг насупилась, смущенная возникшим у нее чувством сожаления. «Я просто устала», — утешила она себя. И немного походив по квартире, вошла в спальню, где ее ожидала королевских размеров кровать. «Я просто с ума сошла», — подумала она и задорно тряхнула головой. Но ей никакими ухищрениями не удалось избавиться от мысли о Майке Саммерсе. Хотя Эбби и отрицала существование в нем каких-либо достоинств, она не могла не признать, что в Майке было мужское обаяние — и это могло ее увлечь, если бы она, как он выразился, позволила себе узнать его поближе. Его агрессивное поведение и редкое чувство юмора привлекали Эбби, пожалуй, не меньше, чем его настойчивость. Привлекали и льстили ей. А то, что он загадочно улыбается, словно каким-то сокровенным мыслям, как лучились его зеленые глаза, — разве могло все это оставить ее равнодушной. «О Господи, как же ты устала!» Эбби состроила выразительную гримасу недовольства, на этот раз собой, и побежала в ванную, чтобы принять ледяной душ, который бы охладил ее разгоряченное воображение. Глава 2 В самую глубину крепкого сна, сморившего Эбби, ворвался отрывистый стук. Стучали в дверь. Все тело ее сопротивлялось, когда она вылезла из-под теплого одеяла и с полузакрытыми глазами, еле передвигая ноги, направилась в прихожую. В этом районе Эбби жила недавно, могла по пальцам пересчитать своих знакомых, и потому, стоя у входной двери, недоумевала, кто же из них мог потревожить ее в столь ранний час. Должно быть, это тетя, решила она. Мег Орвелл вечно беспокоилась и суетилась понапрасну. Она, конечно, станет отрицать, что зашла к любимой племяннице только затем, чтоб удостовериться: ее первый рабочий день прошел благополучно, но Эбби не обманешь. Однако ради бедного дядюшки Эбе, который, с точки зрения тетушки, был виноват во всех ее несчастьях, Эбби решила сделать вид, что ее первый вечер в их заведении удался на славу. Губы Эбби сами сложились в шаловливую улыбку, когда она подошла к двери, будучи совершенно уверена в том, что увидит на пороге свою неугомонную тетю. — Что вы тут делаете? — Сон мгновенно отлетел… На пороге стоял не кто иной, как Майк Саммерс. Она была раздосадована — но увы, главным образом на себя — из-за того, что, увидев его, ощутила прилив радости! Забыв о том, что выглядит далеко не лучшим образом, Эбби прижала стиснутые кулачки к худеньким бедрам и заставила себя взглянуть ему в глаза. — Неужели вам больше нечем заняться, мистер Саммерс, кроме как беспокоить меня среди ночи? — Если вы обеспокоены мною хотя бы чуть-чуть, леди, тогда мы определенно делаем успехи, — сказал Майк, рассмеявшись. Она грезилась ему всю ночь, но во сне не была и вполовину такой желанной, хрупкой и уязвимой, сколь наяву. Ее большие глаза были еще сонными, изогнутые губы слегка припухли, а спутанные волосы обрамляли ее милое лицо. «В первый раз вижу женщину, которая столь восхитительно выглядит сразу после пробуждения», — подумал Майк. Его темно-зеленые глаза осмотрели Эбби с ног до головы. Тело Майка мгновенно откликнулось на женственную прелесть застигнутой врасплох Эбби, и его пронзило неодолимое желание. У Майка пересохло в горле, и он откашлялся. Все же, когда он заговорил, голос его был хриплым. — Тебе никогда не говорили, что ты необыкновенная женщина? — Майк осторожно провел рукой по щеке Эбби. Она отшатнулась от него, зная, что полураздета и взъерошена. — Пожалуйста, уходите, мистер Саммерс, — взмолилась Эбби, жалея о том, что не в состоянии закрыть от него свое лицо и растрепанные волосы, так как вынуждена придерживать полы халата, расходящиеся на груди. — Но я принес тебе завтрак, — невозмутимо сказал Майк, несколько отступая в сторону, чтобы она увидела корзинку для пикника, которую он захватил с собой. Эбби вспомнила, что Фил иногда подавал ей завтрак в постель. Но сейчас было совсем по-другому; во всем происходящем ощущался какой-то одурманивающий запретный привкус, и сердце ее учащенно забилось. Эбби перехватило горло, когда она увидела белую, с алыми прожилками розу, лежавшую в корзине поверх отборных яств. — Так ты приглашаешь меня или мы будем завтракать на пороге? — шутливо спросил Майк, прикоснувшись к ее плечу. — Что-о?! Почувствовав неожиданное замешательство, Эбби отступила в глубь прихожей. В это мгновение она могла думать только о том, как бы поскорее скрыться от его глаз. Она не хотела, чтоб ее видели в таком беспорядке. Господи, ну как же дать ему понять, что с ней он только теряет время? Майк, с корзинкой в руках, между тем уверенно вошел в квартиру, но Эбби нигде не было видно. На минуту он задержался в дверях, лишь смутно осознавая только что увиденное им. Все его мысли были сосредоточены на женщине, соблазнительный аромат которой витал в воздухе. Он глубоко вдыхал его, наслаждаясь присущим ей, и только ей, утонченным горьковатым запахом. Он прищурился, а губы его невольно раскрылись в улыбке, предвкушающей победу. Когда чувство самосохранения покидало Эбби, она оказывалась столь же ранимой, как и любая молодая женщина. Но насколько же откровенно сексуальнее, чем другие в подобном положении, ощущала себя Эбби. Полная смятения, она услышала, как Майк ходит по гостиной, и досадливо нахмурилась. Как было бы хорошо, если бы ему надоело ждать и он ушел, пока она в ванной. Но она прекрасно понимала, что он не сделает этого, не отступит. «Что же такое происходит с этим человеком? — думала она. — Может, он глуп? Иначе почему он не в состоянии понять, что я не хочу иметь с ним что-либо общее?» Войдя в ванную, она успокоилась тем, что, освежившись, приведя себя в порядок, она вновь обретет уверенность и силы, чтобы дать отпор упрямцу. Она терпеливо поговорит с ним и постарается убедить, что бесполезно преследовать ее. Через пятнадцать минут Эбби вернулась в комнату и увидела, что Майк легко освоился в незнакомом ему доме. На кофейный столик он набросил ее любимую скатерть в клеточку и сервировал завтрак на два куверта, дополнив убранство красными льняными салфетками и фужерами. Бутылка шампанского охлаждалась в серебряном ведерке, стоящем здесь же на полу. Кроме того, он придвинул к столику обитое светлым плюшем удобное кресло. Ох, как же не хотелось Эбби сдаваться! Она взглянула на Майка и почувствовала, что он гипнотически искушающе смотрит на нее. От его дерзкого неподвижного взгляда краска смущения прилила к лицу женщины. — Ну так?.. Он понимающе улыбнулся, уловив и потаенный смысл ее вопроса, и ее возбужденное настроение. — Любуюсь тобой, — не стал скрывать он. Голос его был ласков и вкрадчив, как летний ветерок. Выражение помрачневших глаз смягчилось, он притих — казалось, комок застрял у него в горле. Какая же она прелесть, подумал Майк, восхищаясь всем ее обликом, точеной фигуркой, обтянутой черной тканью изящного платья. Наконец он посмотрел ей в глаза и, как всегда, улыбнулся. — Может, сядем за стол и примемся за завтрак, пока он не испортился? Он взял ее за руку и подвел к дивану, бережно усадил за стол и расстелил на ее коленях салфетку. Вопреки своим представлениям, Эбби нашла эту чуть старомодную манеру весьма забавной. «Что изменится, если она, не мудрствуя лукаво, просто насладится его вниманием?» — спросила она себя, наблюдая за ловкими движениями его красивых рук, умело откупоривающих заветную бутылку. Он аккуратно разлил шампанское по фужерам и сел напротив Эбби. — За что выпьем сначала? — спросил он, с улыбкой глядя на чуть смущенную хозяйку дома. Дрожащей рукой Эбби подняла бокал. Теперь или никогда. И она произнесла тост, неожиданный для ее поклонника. — За корабли, расходящиеся в море! — звонко прозвучало в тишине комнаты. Майк был обескуражен и отверг тост Эбби. — Я все-таки верю, что ты, моя прекрасная леди, хотела сказать мне что-то совсем другое, — заметил проницательный Майк, осторожно ставя наполненный бокал. — Но так как я не принес с собой сегодня волшебный хрустальный шар, тебе придется самой доверить мне правду. С ней определенно происходило что-то необычное, противоречивое, с чем она не в силах была справиться. Майк, не отрываясь, нежно смотрел на нее, а она просто таяла, испытывая тепло от его взгляда, особое тепло, проникающее в ее сердце, заставлявшее трепетать ее тело. — Ну, пожалуйста, Абигайль, поговори со мной. — Майк нетерпеливо вздохнул и встал с кресла, чтобы сесть рядом с ней. — Поговори со мной, Эбби. — Он коснулся пальцем ее разрумянившейся горячей щеки. От прикосновения к ней его глаза потемнели: — Или ты плохо себя чувствуешь? Эбби покачала головой. Она не была больна, она была напугана! Эбби боялась себя. Он сидел так близко от нее, и ее желание расстаться с Майком с каждой секундой улетучивалось. Эбби вдруг отчаянно захотелось, чтобы он крепко обнял ее, она готова была раствориться в нем, забыть все свои опасения, колебания, жалкие уловки. Она продолжала молчать, пытаясь побороть вспыхнувшее в ней чувство. Майк встал и пересел в кресло. — Давай поедим, — предложил он, хладнокровно взял прибор и принялся за еду. «Ох, все бесполезно», — подумала Эбби, чувствуя свое поражение. Ничего из того, что она с усилием предпринимала, не действовало на этого самонадеянного и упрямого человека! Она на секунду прикрыла глаза. Если все и дальше пойдет так же, ей никогда не удастся избавиться от него. — Поешь, этим ты не отравишься, — сказал Майк, заметив, что Эбби не ест. — Попробуй, вкусно. — Он взял вилку, нацепил на нее кусочек сырного суфле и предложил ей. — Это необычное суфле, — сказал он тоном, каким обычно говорят продавцы, афиширующие свой товар. — Он поднес кусочек суфле к ее губам. — Оно сдобрено особыми специями. Взволнованная донельзя, Эбби стукнула его по руке и вытерла рот, стремясь избавиться от предательского дрожания губ, жаждущих не суфле, а поцелуя. — У меня аллергия на молочные продукты, — прибегла она к спасительной лжи, чтобы извиниться за невольную грубость. — Может, тогда тебе понравится это. — И он показал на чашу с кубиками фруктового ассорти. Эбби поняла, что если откажется, то будет выглядеть глупо. Так что она сосредоточилась на завтраке и стала медленно есть, едва ли ощущая при этом вкус душистых фруктов. Эбби чувствовала, что Майк внимательно следит за ней, и оттого ее нещадно бросало то в жар, то в холод. — Расскажи мне о себе, Эбби, — попросил Майк. — Да не о чем рассказывать, — резко ответила она. — Не может быть, конечно, есть о чем, — настаивал Майк, — например, я не знаю твоей фамилии. — Дункан. — Абигайль Дункан, скажи мне, откуда ты явилась и почему с таким опозданием вошла в мою жизнь? Эбби напряглась, как воин перед битвой, стараясь скорее перевести разговор на другую тему. — А что за сок в этом компоте? — простодушно спросила она, прикоснувшись кончиком вилки к кусочку ананаса. — Похоже на бренди. — Сок появился потому, что я сначала вымочил фрукты в бренди, потом отжал их и получившееся смешал со сливками и сахарной пудрой. В каждом таком кусочке не меньше четырехсот калорий, прикинула Эбби, поглощая кусочек ананаса, пропитанного бренди. Она медленно смаковала его под пристальным взглядом Майка, смущавшим ее. — А откуда ты приехала, Эбби? — Из Калифорнии. — А точнее? — Из Южной Калифорнии, я жила около Лос-Анджелеса. Аппетит, который возбудил в ней ананас, еще более сочный от бренди, увы, прошел. Эбби отложила вилку, аккуратно вытерла салфеткой рот и покорно сложила руки на коленях. — Ты не любишь рассказывать о себе, да? — Не люблю. Майк и не ожидал другого ответа. — Хорошо. Значит, у меня будет больше времени, чтобы рассказать о себе. Господи, она не хотела ничего про него знать! Чем меньше она узнает Майка, тем легче ей будет забыть его. Но для того, чтобы не дать ему говорить о себе, ей необходимо отвлечь Майка от нежеланной исповеди. И она начала лихорадочно придумывать какой-нибудь нейтральный сюжет для беседы. — Те трое, что веселились с тобой прошлым вечером, — опередил ее Майк, — мои братья Тодд и Эдди и наш племянник Лес. Они живут со мной, ходят в городской колледж и работают на семейной судоверфи, когда не заняты в школе. У меня есть три сестры и еще один брат. И по меньшей мере двенадцать племянниц и племянников в возрасте от одного до двадцати лет. Сам я никогда не был женат… — Майк увидел, что Эбби смотрит на него с неподдельным сочувствием; он еле сдерживался, чтобы не рассмеяться. — Но жалел я об этом только изредка — во время полнолуний. Неожиданно для себя Эбби расхохоталась. — Ты возмутителен! — Она старалась побороть, как ей казалось, неуместный смех. Так он все же заставил ее рассмеяться. Он сделает все, что угодно, только бы еще раз услышать ее серебристый смех. — Ты сгораешь желанием узнать еще что-нибудь обо мне? Эбби хотела сказать «нет», но передумала. Она стала задавать лукавые вопросы, заранее угадав, как и что будет отвечать Майк. — Я весь внимание — спрашивай. — Почему ты тратишь на меня время? Ведь есть же какая-то женщина в твоей жизни, которая будет счастлива, если ты обратишь на нее внимание, так почему с таким упорством жаждешь быть со мной? — Ты сразу хватаешь меня за горло, да? — В голосе его слышалось глухое раздражение. — Я просто стараюсь быть честной, мистер Саммерс. Это… — Зови меня Майком. Ты ведь такая прямая, так почему тебе не называть меня по имени. Майк явно иронизировал, понимая, какую игру затеяла Эбби. — Как я уже сказала, я стараюсь быть прямой, потому что не люблю, когда люди превратно меня понимают. — Она глубоко вздохнула и с еще большей настойчивостью продолжала: — И мне действительно хочется понять, почему с такой бесцеремонностью ты пытаешься проникнуть в мою жизнь. Майк не мог вспомнить, когда в последний раз он ощущал себя в столь неловком положении. — Я не готов еще объяснить тебе, — с трудом начал Майк, — что именно заставляет меня, как ты сказала, пытаться «проникнуть» в твою жизнь. Но наверное, я делаю это потому, что почувствовал вчера вечером во всем твоем существе нечто такое, что глубоко тронуло меня. Проговорив это, он собрал тарелки, оставшуюся снедь и бросил все вместе в корзину, нисколько не заботясь о том, что посуда и остатки неудавшегося пиршества превратятся в невообразимое месиво. — Я отлично знаю, Абигайль. каково это — быть одному, — сказал Майк тихо, когда остатки злополучного завтрака оказались в корзине. — Ты можешь окружить себя множеством дорогих вещей, притвориться счастливой, но все это тебе нисколько не поможет, когда ты проснешься ночью одна и поймешь: самое главное ты безвозвратно потеряла. Потому что побоялась рискнуть. Вернее, боялась настоящей жизни, бежала от нее наперекор судьбе. Эбби так разозлили его философствования, что она готова была сбросить маску рассудительной независимой женщины и рассказать все как есть. На самом деле она вовсе не одна, и никогда не будет одна, потому что у нее есть сын. Но тут же прикусила язык, боясь открыться случайному знакомому, хотя ее и влекло к нему. Горький опыт ее личной жизни научил Эбби быть осторожной и недоверчивой. Однажды, подчинившись страсти, она отдалась человеку, который не любил ее и вскоре покинул, оставив, как это часто бывает, с ребенком на руках. С тех пор Эбби сторонилась мужчин и замкнулась в себе. — Я вовсе не притворяюсь, — холодно сказала она, — и не чувствую себя несчастной. — Но и счастливой себя не чувствуешь, Эбби. Когда несколько минут назад она беззаботно рассмеялась, у нее на мгновение исчезло тщательно скрываемое затравленное выражение, которое теперь вновь появилось в ее взгляде. Майк почувствовал острое желание согнать его с печальных глаз женщины. — Ты что, профессиональный психолог или, может, психиатр? — Я знаю, о чем говорю, по опыту, Эбби. Так же, как и ты, я жил с женщиной, которая ушла от меня. Она робко взглянула на него и продолжала свой «допрос». — Почему ты думаешь, что… — Что у нас сходное прошлое? — пришел он ей на помощь. Подвижное лицо Эбби выразило благодарность. — По белой полосе вокруг безымянного пальца левой руки, — объяснил он. — Сходные судьбы, кто бы мог подумать! — слабо отозвалась Эбби. — Но в отличие от тебя я все еще верю в счастье, — продолжил Майк. — Наверное, потому, что мечту не так-то легко убить, даже несмотря на сердечную боль, которая остается надолго. Эбби испугалась, что вот-вот заплачет и тем самым выдаст себя. Белая полоска на пальце осталась от обручального кольца ее бабушки. Она носила его во время беременности, потому что кольцо свидетельствовало о ее замужестве. Майк заметил, что она нервно потерла предательский безымянный палец и понимающе посмотрел на нее. — Боль уйдет, Эбби. Она постепенно стихнет, если ты не станешь цепляться за воспоминания и позволишь себе жить полнокровной жизнью. С пустой корзинкой в руке Майк подошел к двери. Он бросил на Эбби заботливый взгляд и в растерянности остановился. Сейчас, когда она выглядела такой несчастной, он не мог оставить ее. — Я просто дурень, — сказал он, чувствуя к себе отвращение. Он поставил корзинку на пол и поспешил к ней. — Но ведь это длилось не очень долго, правда, Эбби? — мягко спросил он и заключил ее в объятия. С искренней нежностью он обнял Эбби и склонил ее голову себе на плечо, чтоб она могла выплакаться. Холодный разум подсказывал Эбби, что ей нельзя оставаться в объятиях этого человека, рискованно наслаждаться теплом и силой его рук, вдыхать запах его тела, сигар. Но она была не в силах пошевелиться. — Я не буду торопиться, Эбби, обещаю. Но я хочу часто видеть тебя. — Умиротворенный, он разъял объятия и заглянул в ее подернутые прозрачной дымкой глаза. — Ты скоро поймешь, что я не так-то легко сдаюсь. Знай, во мне сидит черный ирландец, мама часто так называла меня, когда я упрямился. Эбби показалось, что все, что происходит у нее с этим необычным человеком, предопределено заранее. Его губы ласково коснулись ее губ, и он поцеловал Эбби. Только один раз… А потом он медленно и нехотя отодвинулся от нее. — Еще увидимся, Эбби. Игриво чмокнув ее в кончик носа, он вышел. Эбби услышала, как за ним захлопнулась дверь. В оцепенении стояла она там, где он оставил ее. Внезапно из ее глаз хлынули слезы. Они обильно текли по ее щекам, оставляя мокрые блестящие полосы. С тех пор как она плакала в последний раз, прошло уже много времени. — Черт его побери, — ругнулась она, глотая слезы. Как она может теперь появиться в доме своих родителей с красными от слез глазами и распухшим носом? И Эбби отправилась в ванную комнату, уничтожать предательские следы пролитых слез. «Господи, неужели эта боль никогда не уйдет?» — думала Эбби, глядя на свое грустное лицо, отраженное в зеркале. Она так любила Филипа Грина! Он был смыслом ее жизни, и за пять лет она сильно к нему привязалась. Эбби тяжко вздохнула — как получилось, что она так жестоко ошиблась в нем? Ведь живя с Филипом все эти годы, она думала, что хорошо знает его, а на самом деле он оказался совсем чужим человеком. Эбби снова захотелось плакать, и она наклонилась к раковине, чтобы сполоснуть лицо холодной водой. Мыслями она снова перенеслась в последний вечер, проведенный с Филипом. — Но ты же можешь что-нибудь с этим сделать, правда? — спросил он, когда она объявила о своей беременности. В его прекрасных голубых глазах Эбби увидела страх. Ее ошеломило поведение, недостойное любящего мужчины, когда он узнал, что у них будет ребенок. Эбби с отчаянием и растерянностью смотрела на него, боясь верить своим ушам. — Неужели ты действительно предлагаешь мне сделать аборт? — Руки ее невольно сползли к животу — бессознательно она хотела защитить дитя, уже существующее в ее расцветшем молодом теле. Но он говорил совершенно серьезно. И изо всех сил старался убедить ее в своей правоте. — Ты ведешь себя эгоистично, Эбби, желая сохранить ребенка. — В глазах его светилась мольба. — Каково будет малышу, когда он вырастет и узнает о том, что он… его родители никогда не были женаты? Вне себя от горя унижения Эбби выплеснула свое возмущение: — Так вот в чем дело? Боишься: я начну требовать, чтобы ты женился на мне из-за ребенка, ведь так? — Боже, конечно, нет! — защищался он. — Просто скажи откровенно, почему ты не спросила меня, прежде чем забеременеть? Пораженная холодной рассудительностью этих слов, не в силах вымолвить что-либо в ответ, Эбби молча в ужасе смотрела на него. Фил попытался воспользоваться ее молчанием, обнять и заключить «перемирие». — Не смей прикасаться ко мне, — с презрением прошептала она, брезгливо уклоняясь от его объятий. — Нам не нужен ребенок, Эбби. — Голос его дрожал. — У нас есть мы сами — у тебя я. а у меня ты. И нам этого вполне достаточно. Ты — все, что мне нужно. Он вновь попытался обнять ее и рассердился, когда Эбби выскользнула из его рук. Только теперь Эбби поняла настоящую причину, из-за которой он не хотел ребенка. Он был для нее богом, единственным на свете и не собирался уступать свой пьедестал кому-то другому, даже если этим другим должен стать его собственный ребенок. И вслед за осознанием эгоизма Филипа она поняла, что его откровенное эпикурейство, умение наслаждаться жизнью — качества, которые одно время так нравились ей, всего лишь ширма, прикрывающая несовершенную безответственную натуру легкомысленного мужчины. В тот роковой вечер Фил ушел из дому, хлопнув дверью. Он был вне себя от гнева из-за того, что Эбби хотела ребенка. С тех пор Эбби ни разу не видела возлюбленного. На следующий день, дождавшись, когда она отправится на работу, он забрал все свои вещи и навсегда покинул дом, где его так любили. — Ох, — простонала Эбби, вытирая лицо. Она быстро подкрасилась, стараясь загримировать темные круги под глазами. Заглянув в зеркало, она осталась довольна — на нее смотрела женщина, если и не очень счастливая, то и не несчастная. Ее родители не должны были видеть, что она плакала. В последние месяцы ее беременности им тоже пришлось несладко. Спустя час, покончив с тяжелыми воспоминаниями, Эбби, радостная и безмятежная, уже ползала по ковру вместе с маленьким сынишкой. — Давай, малыш, лови! Улыбаясь, она бросила мяч в его протянутые ручонки. Он чересчур быстро сомкнул их, и мяч улетел, коснувшись его головы. Но малыш не расстроился, а схватил непослушный мячик и попытался кинуть матери обратно. Однако мяч опять летел через его голову, не попав в цель. Глаза Эбби засветились любовью и материнской гордостью, когда она увидела, что ее маленький сын смело пополз через всю комнату за игрушкой. Теперь в ее жизни он был самым главным дорогим человеком. Для него она готова на все, на любые жертвы. Вдруг она подумала, что Майк тоже может не понять ее, и удивилась, что вспомнила о нем в такой неподходящий момент. Но раз уж пришли ей в голову мысли о нем… …Эбби облокотилась о покрытый ковром пол и вытянула перед собой обтянутые джинсами стройные ноги. Не то чтоб она стыдилась происхождения сына, которого растила без отца, конечно же нет, но ей же хотелось, и в этом она должна признаться самой себе, чтобы кто-либо посторонний узнал правду о его рождении. В особенности такой человек, как Майк Саммерс. Он очень напоминает Фила, так вполне возможно, что и в этом деликатном отношении будет похож на него? Нет, решила Эбби, в любом случае Майк никогда не сблизится с ней настолько, чтобы узнать о том, что у нее есть сын. Он может не понять, почему она сохранила ребенка. И, вероятно, решит, что она легкомысленна, отважившись завести ребенка вне брака. Решив хранить молчание, Эбби стремительно поднялась с пола: — Пойдем, тигренок, погуляем, пока бабушка готовит обед, ладно? — Она наклонилась и подхватила сынишку. — Мы пойдем гулять, мама, — объявила Эбби, подойдя к двери кухни. — Только недолго, дорогая, — ответила мать, — мы скоро будем обедать. Удивительно, как крошечное человеческое существо может превратить даже самый мрачный и ветреный день в яркий и солнечный! В квартире Эбби было включено радио, но она едва ли слышала музыку, поскольку в памяти ожили те несколько драгоценных часов, проведенных с Джейми. На душе стало радостно и спокойно. Что бы ни происходило в ее жизни, пока у нее есть сын, она не станет жаловаться на судьбу. Не пробыв дома одна и двадцати минут, Эбби услышала стук в дверь. Каким-то шестым чувством она поняла, что это Майк Саммерс, который и не уходил. Ее машина стояла у подъезда, так что он не поверит в то, что ее нет дома. Она осторожно подошла к входной двери. — Привет, — как ни в чем не бывало поздоровался Майк. Он был так неотразим, что у нее перехватило дух. Черная вязаная рубашка подчеркивала его литые мускулы и прямые широкие плечи. Она почувствовала, что пульс ее участился. — Можно войти? — спросил он, нисколько не сомневаясь, что его пригласят. Разве же у нее был выбор? Эбби посторонилась, чтобы дать ему войти в дом. — Сегодня такой прекрасный день, я подумал, что, может быть, ты захочешь прогуляться со мной. Эбби хотела сказать, что с ним не желает идти никуда, но тут же передумала. Все что угодно, только не оставаться с Майком наедине в этой квартирке, которая показалась ей очень маленькой и ненадежной. — Сейчас, только надену свитер, — ответила Эбби. На северо-западе Америки дни часто бывали прохладными, особенно для человека, привыкшего к теплому климату Южной Калифорнии. С коричневым свитером, наброшенным на плечи, беззвучно творя молитву о том, чтобы не попасть в умело расставленные сети, из которых она потом не сможет выпутаться, Эбби вышла к Майку. — Готова? — спросил он. — Да, — коротко ответила Эбби. Едва они вышли из квартиры, Майк взял ее под руку и бережно повел вниз по лестнице. Несмотря на то что в небе светило бледное солнце, ветер, разметавший волосы спутницы Майка, был холодным. Эбби, как и прежде, когда Майк прикасался к ней, пронзила сладостная дрожь. Майк тотчас почувствовал это и крепче обнял ее за плечи. — Может, ты хочешь вернуться и надеть что-нибудь потеплее? — спросил он, предупредительно наклонившись к ней. Эбби отказалась. Если уж ей суждено жить на Северо-Западе, то надо привыкать к его климату. — Да нет, все хорошо, спасибо. — Она осторожно высвободилась из его объятий. Майк демонстративно сложил руки за спиной и не приближался к ней до тех пор, пока они не подошли к кромке воды. Они почти не разговаривали, но в тот момент это не имело значения. Он знал, что ей нужно время для того, чтобы привыкнуть к нему и начать доверять. Теперь он радовался хотя бы тому, что Эбби вместе с ним. — Здесь так красиво! — непроизвольно вырвалось у нее. Ни о чем из своей прошлой жизни она не скучала так, как по океану. Стоя рядом с Эбби, Майк не мог не заметить страдальческого выражения ее глаз. Что-то из того, что окружало их в эти минуты, напоминало о событиях, до сих пор причинявших ей боль. — Пойдем, я покажу тебе кое-что интересное. Майк взял ее за руку и повел к судну, стоящему примерно в ста метрах от них. Ее ладонь потонула в его руке; ей пришлось почти бежать, чтобы не отстать от Майка, широкими шагами направлявшегося к судну. Но это было так приятно, что даже развлекло Эбби. — А никто не будет возражать, если мы заберемся туда без спроса? — спросила она, когда они стали подниматься по трапу. — А кто может возражать? — Капитан… владельцы? — Я друг владельца, — пошутил Майк. Эбби поняла, что он шутит. — Так корабль твой. — Один из четырех, — важно ответил Майк. — Он здесь на ремонте. — А остальные три? — Плавают где-то. — Майк небрежно махнул рукой в непонятном направлении. Он снял с крючка цепь, преграждавшую путь любопытным посетителям, и проводил ее наверх. Глава 3 — Ну, теперь ты все видела, — сказал Майк, стоя на пороге капитанской каюты. Вопреки ожиданиям Эбби, каюта была похожа на маленький кабинет — в ней стоял небольшой письменный стол и шкаф. Койка же — довольно широкая — была заправлена цветастым покрывалом, кроме того, ее украшали подушки в темно-синих наволочках. — Я часто хожу в плавание, чтобы проверить состояние команды и судна, — сказал Майк, ведя ее на верхнюю палубу. — Этот корабль отправится на Аляску, как только будут закончены ремонтные работы. Ты когда-нибудь была на Аляске? Эбби поколебалась, а затем созналась, что никогда. — Тебе бы там понравилось, — уверенно заявил Майк, — в особенности Ном. Они начали спускаться по сходням, и он опять взял ее за руку. — Капитан этого корабля — мой личный друг, так что он не станет возражать, если ты займешь его каюту. Глаза Эбби потемнели. «Не строй планов относительно меня, — взмолилась она в душе. — Я не хочу становиться частью твоей жизни». Она многозначительно посмотрела на часы, отлично сознавая, что ведет себя бестактно, но и нисколько не сожалея об этом. — Ой, который же час? — притворно забеспокоилась она. — Мне надо подготовиться к приему субботних посетителей. Майк недоверчиво усмехнулся. — Ну, учитывая, что моей троицы сегодня в баре не будет, тебе нечего бояться. Я уверен, что именно они зачинщики почти всех безобразий. — Неужели они действительно такие хулиганы? Или они распоясываются только с женщинами, подобными мне? С минуту Майк загадочно молчал. — Ты, возможно, не поверишь, если я скажу тебе, что они просто старались произвести на тебя впечатление. Но, к сожалению, как и большинство подростков, не смогли преуспеть в этом. — Ну, надеюсь, они не будут проявлять такой сомнительной прыти, когда им захочется обворожить очередную приглянувшуюся им женщину, — съязвила Эбби. Она хотела бы узнать, какую меру наказания он для них избрал, но решила, что проявит большую мудрость, если не станет дразнить Майка. С нее было довольно сознания того, что трое неповзрослевших оболтусов, мучившие ее накануне, не будут больше донимать ее своими тупыми выходками. По пути домой между ними воцарилось неприятное молчание, нарушить которое Эбби, однако, не спешила. Ей было о чем поразмыслить, начиная хотя бы с того, почему она не отводит его руку, обвившуюся вокруг ее плеч. — Ну что ж, пожалуй, я попрощаюсь с тобой. — Низкий голос Майка вывел Эбби из задумчивости, и она заметила, что они почти дошли до ее дома. — Да, это будет разумно. — Что еще могла она сказать человеку, не желающему признавать очевидное? «Что же со мной творится?» — думал Майк, следуя за ней. Ведь совершенно ясно, что, исчезни он с лица земли, она и глазом не моргнет, и все же ему хотелось видеть ее еще и еще. В этом желании отвергаемого Эбби мужчины отсутствовала какая-либо логика. Но при чем тут логика?! О, черт, неужели он влюбляется в нее? — Ну вот мы и пришли, — зачем-то сказал он, когда они остановились у ступеньки лестницы, ведущей в квартиру Эбби. — Еще раз спасибо, Майк. — Эбби чувствовала, что должна поблагодарить его. — С твоей стороны было очень мило показать мне корабль. Майк ощутил в одно время и разочарование, и беспомощность. Но попытался отогнать эти расслабляющие чувства. С Эбби Дункан сблизиться было не так-то просто; но кто сказал, что это невозможно? Если он проявит терпение и терпимость, то в конце концов добьется победы. — Если один из моих дебоширов осмелится показаться тебе на глаза, напомни нахалу, что отвечать ему придется мне. Он улыбнулся и отступил на шаг от Эбби, боясь, что не выдержит и обнимет ее. — Я буду иметь это в виду, — пообещала Эбби и понеслась вверх по лестнице так быстро, как только могла. С самого начала она подозревала, что Майк Саммерс может представлять для нее опасность, и потому считала более благоразумным постепенно отдаляться от него. Дрожащими руками она нащупала ключи, уронила их и, нагнувшись, увидела, что Майк все еще стоит у лестницы. Секунду Эбби поколебалась, но решительно отворила дверь и оказалась за нею. Отдохнув, она стала готовиться к предстоящей работе. Мысли о Майке снова вспыхнули в ее сознании, но она отогнала их, прежде чем они успели завладеть ею. В тот момент своей жизни у нее не было ни малейшего желания связывать свою судьбу с другим мужчиной, в особенности так разительно похожим на Фила Грина. «Уи Дроп Инн» открывался обычно в шесть часов вечера, но Мег и Эбе настаивали на том, чтобы их служащие приходили примерно за полчаса до открытия. Эбби стремилась прийти пораньше, чтобы без помех побеседовать со служащими. А сегодня ей было крайне важно поговорить с более опытной Триш. Если она хочет остаться работать в ресторане, ей необходимо подавить в себе чувство страха. Она должна собрать всю свою волю и научиться ставить хулиганов на место. Ведь не всегда же рядом с ней будет такой храбрый рыцарь, как Майк Саммерс. — Выглядишь ты неплохо, — заметила Триш, завидев Эбби. — Как спалось после первого вечера на этом поле брани? — Отлично, — солгала Эбби. — Я пришла пораньше, потому что хотела бы получить от тебя кое-какие советы. — Если хочешь узнать, как добиться прибавки к жалованью, проработав только один вечер, вряд ли тебе стоит обращаться за советом ко мне. Эбби рассмеялась в ответ на эту язвительную тираду. — Что ты, если я попрошу о прибавке, мою тетю хватит удар. Нет, я просто хочу, чтоб ты научила меня укрощать молокососов, жаждущих повеселиться за мой счет. — Ну, самый простой способ — это подрасти сантиметров эдак на десять и потолстеть килограммов на шесть. — Триш покровительственно окинула худенькую хрупкую Эбби несколько презрительным взглядом. — Но поскольку ты не можешь сотворить такого чуда, постарайся стать грубее… или хотя бы сделай вид, что тебя не запугаешь. — Но как? Она, конечно, может притвориться видавшей виды барменшей, но что это даст, когда ей на самом деле придется дать отпор неуемным недоумкам? Она вспомнила, что все ее протесты и жалобы не произвели никакого впечатления на вчерашнюю троицу разгулявшихся баловней. — А если придется совсем туго, спроси того, кто больше других начнет донимать тебя, не хочет ли он получить по физиономии. Эбби улыбнулась, но глаза ее оставались печальными. — Но я же все равно не смогу осуществить свою угрозу, — возразила она, — так что придумай что-нибудь другое. — Если ничего не получится, ты всегда можешь прибегнуть к помощи Майка Саммерса. — И попасть из огня да в полымя. Нет уж, благодарю! — Эбби изо всех сил дернула завязки передника. — Зато в какое полымя! — рассмеялась Триш. — Ну и забирай его себе, если он тебе так нравится, — бросила Эбби и, разобидившись, отошла от стойки. Майк Саммерс, без сомнения, обладал темпераментом, способным разбудить самую холодную женщину, но Эбби решила, что не позволит себе греться возле этого опасного огня. — Я ему не нужна, — пронеслось вдогонку. В тоне Триш сквозила ревность и желание уязвить Эбби. — Он думает, что я слишком молода для него. «А я слишком стара!» — От этой мысли ей стало грустно. Эбби казалось, что Майк Саммерс был озабочен только тем, как интереснее провести время, развлечься. «А почему он не должен стремиться к этому? — подумала она, горько вздохнув. — Хотя Майку и следовало присматривать за тремя братцами, все-таки по-настоящему он отвечал только за себя. И я могла бы ему позавидовать, — подумала Эбби, — если бы не Джейми». Глаза ее засветились радостью. Разве можно было сравнить ее сокровище, ее Джейми, с той сомнительной свободой, которой обладал Майк Саммерс? — Так почему же тебе не нравится Майк? Вопрос Триш прервал ее мысли. Она как будто собиралась его защищать. Эбби без особого желания продолжать разговор повернулась к дотошной собеседнице. — Я вовсе не говорила, что он мне не нравится. — Но тебе и не надо было это говорить. Взволнованная не совсем приятным разговором о своей личной жизни, Эбби испытывала противоречивые чувства: с одной стороны, ей хотелось раз и навсегда поставить Триш на место, а с другой — так и подмывало рассказать о том, почему ей необходимо держать Майка на расстоянии. Нет, она не поймет меня, решила Эбби и предусмотрительно сменила щекотливую тему. — Давай, я помогу тебе все расставить, а? — Она вытащила из-под прилавка несколько бутылок и поставила их в бар. — Принести еще из кладовки? — Я сама потом принесу, если понадобится. — Триш открыла бутылку, плеснула в стакан виски и одним залпом опрокинула его. — Для медицинских целей, — объяснила она, увидев, что Эбби во все глаза смотрит на нее. — И как ты можешь это пить? — Оно не такое уж и противное, если только научиться не ощущать его вкуса, а просто мгновенно опрокидывать, так что к тому времени, как замечаешь, какая это гадость, она уже оказывает свое дурманящее действие. — Ой, надо же? Эбби поспешила в кладовку поискать чего-нибудь съестного, чем можно было бы наполнить деревянные миски, расставленные по столам. Патроны любили плотно поесть во время выпивки и вряд ли простили бы хозяйкам заведения, если бы, зайдя вечером в бар, не обнаружили закуску к горячительным напиткам. — Ну вот, теперь они разбросают попкорн по всему залу, и нам придется его подметать, — воскликнула Триш, увидев, что Эбби тащит огромный мешок с любимым яством завсегдатаев бара. — Ну, не придется, если мы попросим Майка Саммерса остаться и помочь нам. Он отлично умеет управляться со шваброй. — Да? — Триш подалась вперед, подперев кулачками голову. — Расскажи поподробнее. — Собственно, особенно и нечего рассказывать. Эбби в нескольких словах описала вчерашний визит Майка, чем рассмешила Триш. — Но это нисколько не смешно! — А по мне так очень смешно. Триш вытерла выступившие от смеха слезы и помогла Эбби наполнить миски попкорном. Было уже больше шести часов, когда они наконец покончили с приготовлениями к приему клиентов. Эбби не спеша открыла входные двери. Через пять минут явился и первый посетитель. Спустя непродолжительное время Эбби заметила, что то и дело поглядывает на дверь. Она попыталась убедить себя, что делает это только потому, что опасается набега вчерашней троицы. Но отрицать очевидное, что каждого незнакомого посетителя она встречает разочарованным взглядом, Эбби не могла. Когда окончились часы работы, Эбби и обрадовалась, потому что очень устала, и опечалилась. В том, что ей просто-напросто недоставало Майка, она не решилась признаться даже самой себе. Эбби не отважилась задаться простым вопросом, отчего его отсутствие так задело ее, вызвав ощущение пустоты. — Вот и еще один вечер подошел к концу. — Триш провела рукой по золотистым волосам. — Не люби я так сильно эту работу, отчалила бы сию же секунду и никогда больше не возвращалась бы сюда. Так устала, что едва держусь на ногах. «Ну, а я, если бы не острая необходимость содержать ребенка и не желание вернуться в колледж, отчалила бы вслед за Триш», — подумала Эбби. Она настолько устала, что даже пальцы дрожали. — Раз ты разрешила мне вчера уйти пораньше, думаю, сегодня мне надо поступить по отношению к тебе столь же великодушно. Ты, кажется, вот-вот свалишься от переутомления. — Спасибо, Триш, я и вправду ужасно вымоталась. — Ну, сейчас отдохнешь. Направляясь к выходу, Эбби предвкушала, как доберется до дома, примет горячий душ и, не медля ни секунды, ляжет в постель. Но тут дверь открылась. Усталая женщина похолодела. «Я сейчас просто не в состоянии противостоять тебе», — запаниковала Эбби. В бар уверенной походкой входил Майк Саммерс. Казалось, он излучал особые чувственные волны, которые передавались окружающим. Когда он приблизился к Эбби — так хищник подкрадывается к своей жертве, пришло ей в голову, — она опустила глаза и со смущением заметила, что у него длинные ноги и узкие, красивой формы бока. Испуганная возникшими в ней незнакомыми острыми ощущениями, Эбби подняла глаза. Фланелевая рубашка Майка небрежно расстегнута, и в глаза бросались темные, густые курчавые волосы на груди. К своему ужасу, она представила себе, какие чувства испытает, если пройдется пальцами по этим манящим завиткам… Она раздраженно отвернулась, залившись румянцем, — какие непристойные мысли для порядочной женщины пришли ей в голову! — Мы уже закрылись, — холодно заметила Эбби, принуждая себя поднять на него глаза. — Я знаю и пришел потому, что обещал тебе. А слово свое я держу всегда. Голос его обволакивал ее, как струи теплого летнего дождя, и Эбби почувствовала, как по ее спине пробежала дрожь, похожая на сладкую истому. — Триш обрадуется, если ты поможешь с уборкой. Я поведала ей о том, как ловко ты умеешь орудовать шваброй, так что она с нетерпением ждет тебя. Эбби попыталась пройти мимо него, но он преградил ей путь. — Извини, но я очень устала. — Через минуту я буду в твоем распоряжении, — спокойно ответил он, привычно положил руки ей на плечи и повернул к бару. — Посиди и подожди меня. — Он усадил Эбби на один из высоких стульев у стойки. — Я в мгновение ока наведу здесь блеск, а после этого провожу домой, где уложу в постельку и расскажу свою любимую сказку. От усталости не осталось и следа, ее сменила досада от сознания своей беспомощности. — Я ведь тебе уже говорила, что не нуждаюсь в том, чтобы меня укладывали и рассказывали сказки! Эбби пыталась произвести впечатление непреклонной женщины, способной постоять за себя. Майк усадил ее обратно на высокий стул и нагнулся к ней так близко, что она смогла разглядеть золотые прожилки на радужной оболочке его глаз. — Я пришел к выводу, Абигайль, что ты толком не знаешь, чего ты хочешь, а уж что тебе нужно — и подавно… — А ты, конечно же, все это знаешь. — Именно. — Ты ужасно самонадеянный тип, знаешь? — Нет, не самонадеянный, а просто человек, который знает, чего он хочет, и умеет добиваться желаемого. И я уже понял, чего хочу. Эбби охватил страх. — Но откуда? Он пожал плечами. — Может, я сумасшедший. Он комично поднял брови, пытаясь ее развеселить. — Ну, в таком случае тебе лучше мне не противоречить. Ведь сумасшедшим нельзя доверять. — То, что тебе нельзя доверять, я поняла еще вчера, — обреченно сказала Эбби. Какое-то время он молча смотрел на нее, а во взгляде его больших красивых глаз таилась какая-то загадка. — Вот почему ты старалась держать меня на расстоянии, да Эбби? — вкрадчиво спросил он. У Эбби возникло ощущение, что Майк все прекрасно понимает. Когда он поднес руку к ее щеке, она инстинктивно отпрянула, но — увы — слишком поздно. Его длинные загорелые пальцы нежно скользили по ее щеке, вызывая ответное чувство, не подвластное увлеченной женщине. — Ты можешь довериться мне, Эбби. Я никогда не причиню тебе боли, по крайней мере не сделаю это намеренно. Его слова, как и его робкая ласка, тронули Эбби. И она вновь ощутила уже знакомый страх перед неизбежностью сдаться. — Ты простишь мне, если я все же не смогу довериться тебе, правда? Она отошла от него как можно дальше, стараясь уклониться от его ласковых рук, одно прикосновение которых заставляло ее замирать от невыразимого наслаждения. — Ты не сможешь убежать от меня, Эбби, — заклинал Майк. Губы его почти касались ее губ. — Конечно, ты можешь скрывать свои чувства, обманывать себя, что тебе не нужен мужчина, и прятать от меня свою женскую сущность. Но в конце концов ты все равно подчинишься моей власти и признаешь, что, несмотря на все усилия подавить твое влечение ко мне, между нами вчера произошло что-то удивительно прекрасное, чему невозможно было противиться. Незаметно Эбби перестала владеть собой. Между Майком Саммерсом и Филом Грином не было никакого физического сходства, однако на секунду лицо Майка исчезло, и перед ней возникло лицо Фила, говорящего ей о том, что единственное, нужное им обоим, — это они сами и что если она хорошенько поразмыслит об этом, то согласится с ним. Эбби мучительно пыталась понять непостижимое. Как могло случиться, что мужчины, внешне столь непохожие друг на друга, так похожи в своем поведении с женщиной. Фил тоже был этаким беззаботным, метким ловцом удачи. Вся его жизнь была посвящена плотским наслаждениям. И почему она все еще сидит здесь и выслушивает весь этот вздор? Эбби отодвинулась от Майка. Пальцы, нежно двигающиеся к уголкам ее рта, опустились. — Надеюсь, твое грандиозное «я» переживет, если я все-таки оставлю тебя, — сказала Эбби сквозь стиснутые зубы. — Трусиха, — отозвался раздосадованный Майк. Потрясенная точностью его лаконичного ответа-диагноза, Эбби взглянула в глаза оскорбленного мужчины. — Разве женщина, не желающая выслушивать твои вечерние сказки, обязательно трусиха, Майк? — Не знаю, Абигайль, — ответил он нарочито небрежно, — кроме тебя, не могу вспомнить ни одну женщину, которой бы не нравились мои сказки. Он внимательно смотрел на нее, подмечая все — и алость щек, и вздернутый от гордости подбородок, и стиснутые зубы. Уголком глаза Эбби видела, что Триш оперлась о стойку бара и с удовольствием наблюдает за ними. Эбби вспыхнула от возмущения. До того как в ее жизнь ни вторгся этот самонадеянный тип, она никогда не устраивала публичных сцен. И вот теперь Триш является свидетельницей их достаточно интимной перепалки. — Спокойной ночи, Майк, — ледяным голосом произнесла она и повернулась, чтобы уйти. — Не уходи, Эбби. Эбби зажмурилась и мысленно приказала своим ногам вынести ее отсюда. У нее было необоримое желание послушаться его. — Ты только откладываешь неизбежное. — Голос Майка был веселым, хотя глаза оставались серьезными. — Я приду к тебе домой, чтобы пожелать тебе «спокойной ночи» как следует. О нет! Только не это. Эбби ускорила шаг. У нее не было никаких сомнений — он выполнит свое обещание, и она пожалела о том, что ее квартирка — единственное место, где она могла укрыться, да и то не слишком надежно. Всю дорогу домой Эбби пыталась найти оправдание своего недоверчивого отношения к Майку Саммерсу. Только самой себе могла она сказать правду: Эбби до смерти боялась сблизиться с ним. А вдруг, полюбив и привыкнув к нему, обнаружит, что он столь же ненадежен, как и отец его ребенка. Майк — милый и приятный, но разве не таким был Фил? Вначале. Вполне может случиться, что если она узнает Майка поближе, то к большому огорчению обнаружит давно знакомое и пережитое: ее новый избранник ничем не отличается от Фила. Так же, как и эгоист Фил, он возмечтает стать средоточием ее жизни, единственной радостью и счастьем. Одним словом — центром женской Вселенной. Эбби содрогнулась, вспомнив свой последний разговор с Филом. Больше она подобного не допустит! Звук захлопываемой Филом двери все еще стоял в ее ушах. Никогда не доверит она свое сердце другому! Скорее уж будет избегать всех мужчин, нежели опять попытает счастья, поставив на карту свое спокойствие и рискуя испытать снова невыносимую боль унижения. Направляясь в ванную, Эбби сдернула с себя одежду. В ванной она включила теплую воду и наконец-то расслабилась. Прочь, прочь все эти мысли! Ей надо отдохнуть. Какое же блаженство испытала она, встав под теплые ласковые струи! Эти согревающие струйки, бьющие по ее слегка веснушчатой коже, оказали на нее почти магическое действие. И когда Эбби насухо вытерлась после душа, ничто не предвещало того, что ей придется притворяться уснувшей в момент вторжения Майка, исполнившего свое обещание. Эбби растянулась на прохладной простыне и погрузилась в сладкое забытье, едва ее голова коснулась подушки. О. нет, каждая клеточка ее тела воспротивилась, когда она уловила стук в дверь. Эбби натянула покрывало на голову, но не тут-то было. — Уходи, — взмолилась она, — прошу, пожалуйста, уходи. Это невыносимо. Она положила подушку на голову и зажмурила глаза. Стук в дверь становился все громче и громче. Эбби подумала, что у Майка Саммерса хватит настойчивости и терпения, чтобы колотить в дверь до тех пор, пока она не встанет и не откроет ему. Иначе он может перебудить всю округу. — Черт тебя подери, Майк Саммерс! — в сердцах выругалась Эбби, натягивая халат. Направляясь к двери, она обдумывала разные способы убедить Майка оставить ее в покое. Однако в глубине души Эбби понимала, что ни один из ее доводов на него не подействует. Он был упрям и привык добиваться своей цели. Но теперь тщеславие не позволяет признать свое поражение, явно преждевременно решила она, открывая дверь. И что же она увидела, какой сюрприз ее поджидал?! Майк непринужденно опирался о дверной косяк, держа в руке бутылку вина. — Я сам принес себе выпить, — сказал он. — Я вижу, — растерянно отозвалась Эбби. — Надеюсь, я не вытащил тебя из постели. Она притворно зевнула. — А разве не в постели находятся все нормальные люди в этот час суток? — Но ведь мы вроде бы уже согласились в одном, что я — человек ненормальный. Эбби отчаянно пыталась придумать удобный предлог и выпроводить незваного ночного гостя. Она не любила сознательно причинять боль людям, но выходка Майка Саммерса не оставляла ей иного выхода. — Где у тебя бокалы? Майк не обращал ни малейшего внимания на смятение Эбби. Он прошел в гостиную и теперь ждал, когда она закроет парадное и присоединится к нему. Но вместо этого Эбби открыла дверь шире и устало прислонилась к ней. — Я полагала, что уже дала тебе понять, что думаю по этому поводу, — сказала она сурово, — но ты здесь, так что, видимо, я ошиблась. Мне не нужно твое вино, Майк, я не хочу, чтобы ты помогал мне лечь в постель. В твоих сказках я тоже не нуждаюсь. Мне не нужен ты. Так что, почему бы тебе просто не уйти. Найди себе кого-нибудь более подходящего по возрасту, того, кто оценит тебя… После отповеди Эбби Майк почувствовал себя так, словно враг коварно нанес ему удар в солнечное сплетение, но старался быть сдержанным. Однако злость, оскорбленное самолюбие, зародившиеся в душе, не оставляли его. Наконец он заговорил: — Совсем не нужно сбрасывать мне на голову тонну кирпичей, чтобы дать понять — мое присутствие не желательно. Обычно я ловлю все с полуслова, но с тобой — не могу постичь, почему я веду себя так глупо. Он говорил спокойно, но в глазах его было столько боли! — Спасибо, Абигайль, что прямо сказала мне. И не волнуйся, я больше не буду навязывать тебе свою персону. Он сунул бутылку под мышку и собрался уходить. — В одном ты права. Мне действительно следует найти женщину помоложе тебя, не обремененную воспоминаниями о прошлом, не боящуюся жизни и любви, не испытывающую страха перед самым прекрасным, что дано человеку. Говоря это, он выходил из ее квартиры, но остановился прежде, чем Эбби затворила дверь. Он повернулся к ней и, взяв ее за подбородок, заставил поднять голову и посмотреть ему в глаза. — Кто-то причинил тебе боль, сильную боль, но не я. «Это был не я» — слова Майка продолжали звучать, даже когда дверь за ним закрылась и шаги на лестнице стихли. Эбби прислонилась к стене, низко опустила голову и почувствовала, что вот-вот заплачет. «Ничего, все только к лучшему», — утешала она себя, идя на кухню. У нее есть Джейми и ее отец, а больше никакие мужчины для нее не существуют. Но если даже им с Джейми и нужен будет когда-нибудь мужчина, то он должен обязательно походить на ее отца, быть надежным, преданным семье. Эбби размечталась: да, она доверится человеку, который окружит любовью ее и ее сына, будет счастлив, осознав себя мужем и отцом. А Майк Саммерс, хотя и мужественный внешне, вряд ли обладал теми свойствами характера, которыми она так восхищалась в своем отце. Майк слишком беззаботный. И вся его жизнь, казалось Эбби. была подчинена эгоистическим интересам. Взять от жизни все и как можно скорее — вот его девиз. Какой серьезный человек при первой же встрече признается в любви, не желая замечать равнодушия женщины и крайне нелюбезного отношения. Очевидно, всю свою взрослую жизнь Майк Саммерс провел в барах в погоне за каждой приглянувшейся юбкой. «Увы, такие мужчины, как папа, в природе большая редкость», — подумала Эбби. Она взяла кастрюльку, налила в нее молока и поставила на плиту. Затем Эбби приготовила какао и с чашкой горячего напитка пошла в спальню, надеясь, что, выпив его, сможет заснуть. Майк, вынужденный уйти как незваный гость, содрогался от гнева. Плечи его напряглись, а на лице заходили желваки. Если у него есть хоть капля здравого смысла, то он сядет в машину, уедет и никогда больше не станет беспокоить Абигайль Дункан. Он рассмеялся, и его смех был резким и неприятным. Если б только у него было чувство собственного достоинства! Но книги полны историями о похождениях мужчин, которые не выказывали ни самолюбия, ни малейшей рассудительности в тех случаях, когда желание добиться любимой женщины затмевало все другие разумные доводы, делало их слепыми. Окрестности были залиты луной: блестящее серебряное облако, окутавшее деревья, придавало всему таинственный, волшебный оттенок. Но только одно пятно притягивало как магнит взгляд Майка — свет, горящий в спальне Эбби. Он видел, как она ходит возле незашторенного окна. «Что с тобой, Абигайль?» — думал он, скрестив руки на груди. Поднялся сильный и холодный ветер, но Майк не чувствовал ничего. Все его мысли были устремлены к Абигайль, женщине, которую он полюбил, но которая по какой-то непонятной причине сторонилась его. «Но я не отступлю от тебя, Эбби, — поклялся он. — Я нужен тебе… Бог знает, почему, но я люблю тебя, ты мне необходима», — без тени сомнения проговорил он, отходя от машины. Майк знал, что искушает судьбу, рискуя навлечь на себя гнев Эбби, но не мог уйти, не сказав ей о том, что он не из тех, кто сдается при первой же неудаче. Перепрыгивая через две ступеньки разом, он вновь оказался у квартиры Эбби. — Эбби, открой. Мне надо кое-что сказать тебе. Молчание. Майк растерялся. Он знал, что она не спит. Видел же он ее перед окном две минуты назад. И какой бы усталой ни была, так быстро Эбби уснуть не могла. — Ты же знаешь, как я настойчив, так что все равно откроешь мне дверь, Абигайль. Я не уйду, пока не поговорю с тобой. — Я же сказала, что не желаю тебя видеть, — ответила Эбби, но открыла дверь. — Ну что еще должна я сделать, чтобы ты оставил меня в покое? — Что бы ты ни сделала, ничто не убедит меня в том, что у нас с тобой нет будущего, Эбби, — настойчиво сказал он. Затем открыл дверь и вошел в комнату. — Но теперь я понял, что действовал слишком быстро, и тем самым напугал тебя. — Я… — начала было Эбби, отступая назад. — Ты нужна мне, Эбби. Я не могу этого скрыть. Но обещаю тебе, что не буду ускорять события; дам тебе время на размышления, хочу, чтобы ты поверила мне. — Я… — Ш-ш-ш. — Он взял Эбби за плечи и осторожно притянул к себе. — Позже поговорим. А теперь тебе нужно отдохнуть. — Он поцеловал ее в макушку и отвел в спальню. Эбби позволила ему уложить ее в постель и больше не сопротивлялась, когда он наклонился, чтобы поцеловать ее в губы. «Какая польза сопротивляться?» — подумала она. Эбби смирилась. Она поняла — этого человека невозможно было остановить. — Спокойной ночи, Эбби, — смиренно проговорил он, выключая свет в спальне. — Спокойной ночи, Майк. Эбби подождала, пока за ним захлопнется дверь и вылезла из постели. Она была слишком возбуждена, чтобы спать, опять ее охватил страх. Она даже готова была бежать из дома. Возможно, ей действительно стоит серьезно подумать о возвращении в Бербэнк, подумала она, укладывая сумку. А пока она поедет к родителям в Седро Вули. Останется там до среды и вернется в Беллингхэм к следующему рабочему дню. Если она будет находиться подальше от Майка Саммерса, то он, возможно, утратит интерес к ней. — По крайней мере, я очень на это надеюсь, — промолвила она, направляясь к двери. Глава 4 Ничто не нарушало умиротворенного спокойствия однообразно размеренной жизни в Седро Вули. Эти несколько дней Эбби целиком и полностью посвятила заботам о сыне. Но вот дни отдыха незаметно прошли, и настало время возвращаться в Беллингхэм. Студенты колледжа сдавали экзамены, и вечера в баре протекали мирно, чему Эбби была бесконечно рада. Майк Саммерс словно сквозь землю провалился. Эбби раздвоилась: одна ее половина надеялась на то, что он уплыл на Аляску и никогда больше не вернется, а другая, вопреки всему, страстно жаждала увидеть его снова. — Что-то в баре воцарилась такая тишина, прямо странно, — заметила Триш, подходя к Эбби, пересчитывающей стаканы. — А разве в учебное время здесь не всегда так? Эбби сверила количество стаканов с записями в блокноте и принялась за подсчет подносов. Тетя Мег терпеть не могла, когда у них что-то пропадало, но, конечно же, никогда бы не стала привлекать своих служащих к суду за разбитую посуду или потерянное имущество, а потому настаивала на том, чтобы они как можно чаще проводили учет. — Ты знаешь, о чем я хочу поговорить? — многозначительно начала Триш. Эбби непонимающе смотрела на нее. — Майк Саммерс уже целую неделю не заходит. Ты не знаешь почему? — А что, разве обычно он приходил сюда каждый вечер? Так значит, кроме всего прочего, он еще и постоянный посетитель злачных мест? — Нет, но я полагаю, что он придет, когда узнает, что ты вернулась. — А зачем ему приходить? Легкое дрожание голоса выдало беспокойство Эбби. — Потому что он к тебе неравнодушен. — Вот это да! Эбби захлопнул блокнот. Она хотела было сказать Триш в ответ что-нибудь резкое, чтобы отбить охоту лезть не в свои дела. Но в голову ей, как назло, не приходило подходящего слова, и потому она решила вообще ничего не отвечать. — По-моему, до открытия нам следует приготовить закуски. — О, но времени еще предостаточно! — Надо сделать это сейчас же — мы ведь не хотим, чтобы посетители забыли дорогу в бар. — И Эбби пошла в кладовку. Меньше всего на свете ей хотелось сейчас обсуждать Майка Саммерса, но обижать Триш она тоже не собиралась. Не говоря ни слова, они наполнили разной снедью вазы, после чего стали наводить порядок в баре — каждая в своей «вотчине». Спустя считанные минуты после открытия бар заполнился людьми — завсегдатаи любили в пятницу вечером хорошенько повеселиться. Гремела музыка, и танцующие парочки с трудом старались отыскать хоть один свободный от ног квадратный метр старательно вымытого пола. После недели работы в баре Эбби чувствовала себя настоящим профессионалом — она сновала по залу легко и непринужденно. С того первого вечера никто из посетителей не досаждал Эбби. Возможно, если причиной ее «неприкосновенности» был Майк Саммерс, то она от души ему благодарна. Хотя Эбби и раздражало, что почти все веселящиеся в баре в тот вечер думали, что она стала «его девушкой». Эбби несла поднос, уставленный напитками, заказанными компанией, сидящей в углу зала; в это мгновение отворилась дверь и вошел Майк. На секунду она замерла от неожиданности. Растерявшаяся Эбби не решалась сознаться, что счастлива видеть его. Но если он здесь, значит, его подопечные сорванцы находились где-нибудь поблизости. Может, он пришел сюда, чтобы приглядеть за ними? Эбби лукавила, пытаясь объяснить появление Майка совсем прозаическими причинами. Но ей показалось, что он действительно ищет «троицу» — глаза его медленно блуждали по залу. Но вот взгляд его остановился на Эбби; Майк обрадовался и бросился к ней. Эбби подумала было, что, может, ей стоит запустить в него подносом и очертя голову убежать, но тут же взяла себя в руки. Что хорошего случится, если она убежит? Скорее всего он немедленно последует за ней, да еще по дороге будет донимать ее насмешками. — Привет, Эбби, — промолвил Майк. От звука его вкрадчивого голоса ее бросило в жар. — Привет, Майк. Неужели этот тихий и спокойный голос действительно принадлежит ей? — Ты скучала по мне? — В его улыбке было что-то совсем юное, мальчишеское. Сердце Эбби замерло. Конечно, она скучала по Майку, но старалась подавить это чувство. Если же она скажет правду, то тем самым даст ему повод ухаживать за ней. А этого она по-прежнему боялась, не доверяя искренности Майка и серьезности его намерений. — У меня много работы, — сказала она и попыталась уйти. — Ты не ответила на мой вопрос, Абигайль. Так ты скучала по мне? — Нет. — Ах ты, лгунишка. — Он недоверчиво ухмыльнулся и дал ей пройти. Идя по проходу, Эбби старалась унять дрожь в ногах. Когда она вернулась к стойке бара, голова у нее кружилась. Она не могла ни понять, ни тем более принять происходящее с ней. Стараясь отвлечься от тревожных мыслей, Эбби принялась наводить порядок на полках с посудой, что обычно делалось после закрытия бара, и остановилась только тогда, когда Триш дернула ее за передник. — Что? — Там тебя дожидаются нетерпеливые клиенты. Столик номер девять. — Понятно. — Вздохнув, Эбби взяла поднос с напитками. Дойдя до девятого номера, Эбби остановилась, как вкопанная. За столом сидел Майк со своей «троицей». — Кто заказывал «Санрайз»? — Я, — сказал старший из мальчишек. — А я заказывал лунный свет и мягкий теплый ветерок, — ответил Майк, но так тихо, чтобы другие не могли его расслышать. — И все это будет готово примерно к двум часам, если хочешь знать. — А если не захочу? — фыркнула Эбби. — Тогда все это пропадет всуе. Эбби с преувеличенной осторожностью поставила напитки на стол, взяла деньги и ушла. Майк последовал за ней. — Ты что, боишься лунного света, Эбби? Она медленно повернулась к нему, прищурив глаза. — Конечно боюсь. И тебе тоже следует его бояться, Майк, потому что он весьма опасен. Он околдовывает маленьких мальчиков и заставляет их думать, что они совсем взрослые. Тогда они, упиваясь своим преимуществом, дают любые обещания, которые никогда не смогут сдержать. Майк отпил пива, привычно слизнув с верхней губы пену. В холодном взгляде его не было и намека на желание. — Но почему ты, именно ты, боишься лунного света? — удивился он. — Увы, он размягчает сердце женщины, и она начинает верить в сказки, — ответила Эбби с легкостью, которая далась ей непросто, — а я не устаю тебе повторять, Майк, что слишком стара для сказок. «Ну вот, опять эта чушь о ее возрасте», — подумал Майк, отпивая пиво. Он удобно оперся о стенку и теперь пристально смотрел на Эбби сквозь темные густые ресницы. — Между прочим, сколько тебе уже стукнуло, старушка? Эбби не понравилась его ирония и, повернувшись на каблучках, она поспешила прочь. — От тебя можно прикуривать, Эбби, так ты пылаешь. Что случилось? — полюбопытствовала Триш. — Майк Саммерс, — процедила Эбби сквозь зубы. — Его и опекаемых им юных оболтусов вообще не следует пускать сюда. — Нет, только не Лиса, — запротестовала Триш, — если ты узнаешь его поближе, то поймешь, что он ужасно милый. Должно быть, все Саммерсы оказывались ужасно милыми , если узнать их поближе; но Эбби, однако, не собиралась сближаться с кем бы то ни было из них. А еще лучше, если бы они все исчезли и никогда больше не показывались ей на глаза. Хорошенькое личико Триш засветилось от радости, когда она призналась, что на прошлой неделе уже дважды встречалась с Лисом. Пока Эбби наполняла кружки пивом, Триш развлекала ее, подробно рассказывая о своих свиданиях. — Очень рада, что ты весело проводишь время, — сказала Эбби, — а то я думала, что, работая здесь да еще ухаживая за больной матерью, у тебя ни на что больше времени не остается. Очень рада, что это не так. Триш усмехнулась: — Одна работа и никаких удовольствий, да от этого, Эбби, станешь скучной-прескучной! Почему ты не хочешь узнать Майка поближе? Лис утверждает, что он просто с ума по тебе сходит, и не в состоянии говорить и думать ни о ком другом, кроме тебя. — То, что он с ума сходит, — это верно, — отрезала Эбби, обрадованная тем, что ей надо отнести пиво посетителям бара и таким образом прервать разговор. Когда она обслуживала клиентов, Майк то и дело преграждал ей дорогу. А если ему казалось, что поднос слишком тяжел для нее, он брал его у Эбби, сам разносил напитки и рассчитывался с посетителями. Если кто-то, паче чаяния, подходил к Эбби слишком близко или говорил не слишком любезно, то Майк бросал на него такой угрожающий взгляд, что грубиян мгновенно преображался. К концу вечера ни у кого в зале не осталось сомнения в том, что она принадлежит Майку. Эбби поняла, что думают о ней клиенты, слыша обрывки разговоров во время, когда кружила по залу, разнося заказы. — Это все равно, что нацепить на меня знак «Частная собственность», — проворчала Эбби, сбрасывая туфли с ног, натруженных за целый день беготни. — Плесни-ка мне немного виски, пожалуйста, — попросила она Триш. — А мне казалось, ты не пьешь. — Я и не пью. — Тогда это тебе не понравится. — Ты же сама говорила мне, если выпить залпом, то вкус не ощущаешь? — Вот и я говорю то же самое, — раздался голос Майка Саммерса. — Что же здесь может не нравиться? — Он раздвинул руки, сделал изящное па, изобразив нечто вроде пируэта. Эбби с сожалением отметила про себя, что в Майке ей нравится все. Черные джинсы подчеркивали стройность его ног. Голубая шелковая рубашка, черно-белый свитер — все это так шло ему! — Рискую показаться грубой, но напоминаю — мы уже закрылись. Она чувствовала странную досаду оттого, что он такой нарядный, румяный и нисколько не уставший, в то время, как она просто валится с ног. — Я пришел, чтобы помочь с уборкой. — Мы с Триш сами управимся, спасибо. — Нет, вовсе нет, — вмешалась Триш. Она была тут как тут, и уже без передника. — Но ты ведь не уйдешь сегодня раньше! — взмолилась Эбби, не боясь выказать тем самым свое смятение. — Иди, Триш, — повелительно сказал Майк, — перед тем как увести Эбби домой, я прослежу, чтобы здесь было чисто. Не говоря ни слова, предательница Триш ушла, смущенно улыбнувшись, словно прося извинения у Эбби. — Ну так с чего начнем? — Майк потер руки, будто ему и в самом деле не терпелось приступить к работе. Спорить с ним было бесполезно, просить уйти — тоже. Так что Эбби сдалась и назвала все, что требовалось сделать до ухода. — Нет проблем, — заверил ее Майк, — иди за метлой. В течение следующих тридцати минут они едва перекинулись несколькими словами. Майк оказался расторопным помощником! Он мгновенно расставил чистые стаканы на полке, вынес мусорное ведро, досуха вытер стойку, не оставив ни соринки. Бар был убран даже раньше времени. Эбби погасила свет; нервы ее были натянуты как струна. — Я подумал, что если ты не очень устала, то мы могли бы немного покататься. Как быть? Эбби хотела поехать с ним, но страх не оставлял ее. Она боялась, что, приняв его приглашение, этим только укрепит его веру в ее благосклонность, и тогда уже ничто не поможет избавиться от него. — Обещаю, что ты будешь в полной безопасности, — сказал Майк. — Мне ничего не нужно, только немного побыть с тобой, Эбби. — Хорошо. — Она обреченно вздохнула. — Но только недолго. Я ужасно устала. Он нежно улыбнулся. Сейчас, когда Эбби едва держалась на ногах от усталости, она была такой желанной! — Ну так пойдем, не будем терять времени. — И взяв Эбби под руку, он повел ее к машине. — Спасибо за прогулку, Майк, — сказала Эбби. — Это, было именно то, в чем я нуждалась. Она сделала вид, что занята поисками запропастившегося ключа, стараясь избегнуть каких-либо объяснений. — Ну что ты, не за что. — Майк благодарно улыбнулся ей в ответ. «Ну, а теперь сделаем то, в чем нуждаюсь я», — подумал он, приподняв бархатный подбородок Эбби. — Не надо, Майк, прошу тебя, — сопротивлялась она. — Какой вред может причинить один-единственный поцелуй на прощание? Я весь вечер хотел поцеловать тебя, — признался он, приближая к ней свое лицо и загораживая Эбби ночное небо, на котором появился голубой шар луны. Какой вред? Один поцелуй подобен одному картофельному чипсу, одному земляному ореху, одному зернышку попкорна. Нет, хуже! Это как кусочек шоколада для сластены, не знающей удержу! Майк добился своего. Их губы слились в долгом поцелуе. Оторвавшись от Эбби, Майк увидел, что она смотрит на него широко раскрытыми немигающими глазами. Ее красиво изогнутые губы припухли. — Спокойной ночи, — сказала Эбби охрипшим голосом. Майк коснулся кончиком пальца ее рта, прошелся по его изгибу, задержавшись на пышной нижней губе. Медленно, очень медленно он вплотную приблизился к алому рту Эбби и прихватил зубами ее припухшую губку. Эбби почувствовала, что его язык скользит по ее губе и затаила дыхание, как всегда испытывая истому. — Спокойной ночи, Майк, — пробормотала она. — Хорошо, Эбби, я понял. Спокойной ночи. — Он кивнул и повернулся, чтоб уйти. Это только начало, и ему надо пока довольствоваться этой маленькой победой. Он безумно желал ее, но еще больше боялся отпугнуть грубым поспешным натиском. Эбби продолжала стоять и немигающими глазами смотрела ему вслед. Наконец она открыла дверь квартиры и вошла внутрь. «И что же ты делаешь?» — спросила она у своего отражения в зеркале ванной комнаты. В зеркале она увидела растревоженные глаза с поволокой. Палец непроизвольно потянулся к губе, которую всего лишь минуту назад ласкал Майк. К лицу Эбби прилила краска, когда она вспомнила, что не только не сопротивлялась, но даже охотно ответила на его поцелуй. Со стоном раскаяния отвернула она кран и поспешила встать под душ, нисколько не заботясь о том, что хлынувшая вода может либо ошпарить, либо заморозить ее. Через две минуты она выскочила из-под душа и стала быстро растирать дрожащее тело. «Если он снова пригласит меня куда-нибудь, я откажусь», решила она, скользнув под легкое покрывало. Решимость Эбби поколебалась, когда она увидела, как Майк входит в бар, и уж совсем покинула ее к моменту его закрытия. А когда в ранний час следующего дня она забралась в постель, то ощутила себя счастливой вдвойне. Во-первых, из-за того, что было воскресенье и ей не надо было возвращаться на работу до среды, а во-вторых, из-за предстоящей поездки в Седро Вули она не сможет встретиться с Майком даже случайно. Вечер среды выдался на редкость спокойным. Эбби была рада этому еще и потому, что хотела, чтобы Триш показала ей, как делать напитки, которые Эбби еще не приходилось приготовлять самой. — Вот здорово, — обрадовалась Триш. — Понимаю, что для тебя это не очень хорошо, но все же очень рада, что у нас было немного посетителей. — Я тоже. — В глубине души Эбби радовалась еще тому, что никого из Саммерсов не было видно. — И раз уж у нас есть время, поучи меня смешивать коктейли. — С удовольствием, как только ты овладеешь и этим искусством, то мы, если устанем, всегда сможем подменить друг друга… Ничего, со временем научишься, — подбодрила Триш Эбби после того, как та испортила очередной «Май-тай». — Только побольше терпения. — Ах, тебе легко говорить, — удрученно проговорила Эбби. Она во все глаза смотрела, как уверенно Триш делает «Текуилу Санрайз». Вдруг Эбби осенила догадка. — А я знаю, почему ты такой спец по этому напитку. Из-за Лиса. — А вот и нет. Любимый коктейль Лиса «Ром и Семерка». А «Санрайз» он пьет только тогда, когда Майк угощает, потому что он дороже. — Вот негодник! — рассердилась Эбби. — А Майк об этом знает? — Вероятно. От взгляда Майка немногое укроется. К ужасу Эбби, в этот момент она услышала голос Майка. — Ты снова упоминаешь мое имя всуе, Триш? Эбби обернулась и встретилась с Майком взглядом. Он торопливо приближался к ним, и глядя на то, как он идет, Эбби подумала, что в его походке есть что-то хищное. На нем были выходные брюки, модные туфли и голубая рубашка, открывающая загорелую бронзовую шею. В одной руке он держал плетеную корзинку для пикников, через другую был переброшен спортивный пиджак. — Я помню, ясно выразилась, что больше не хочу тебя видеть, — заметила Эбби сердито, изнемогая от сердцебиения и озноба. — Да? — Легким наклоном головы Майк подал знак Триш, чтобы та оставила их одних. — Не смей опять изображать из себя… — вскипела Эбби, крепко вцепившись в невозмутимо стоящую Триш. — Я не нужна тебе, Эбби, — заявила сообщница Майка, осторожно высвобождая руку у искавшей ее помощи растерявшейся женщины. — Тебе нужен только я, Абигайль, — уверенно заявил Майк. — Когда ты наконец поймешь это? Он поставил корзинку и, увидев, что Эбби собирается последовать за Триш, схватил ее за запястье. — Предлагаю тебе ужин. Я заметил, что ты питаешься кое-как. — Майк изобразил на лице возмущение. — Ты слишком тощая. Я люблю, когда на моей любимой женщине чуточку больше жирка. — Тогда перестань тратить на меня время и найди себе пухленькую курочку. — Но ты мне нравишься, и когда на твоих костях появится чуточку больше мяса, получится как раз то, что мне нужно, — сказал Майк, ухмыляясь. Эбби грустно покачала головой. — Это смешно, Майк. — Что? — Ты, я — у нас ничего не получится. — Получится, если я постараюсь. Голос его был на редкость нежным и мягким. Он откашлялся, на секунду им овладело отчаяние, потому что ему показалось, что он никогда не сможет сломить ее упрямство и недоверчивость. Но потом он подумал о том, как сильно любит эту упрямицу, настоящую Абигайль Дункан, которая предстала перед ним в момент, когда поддалась своему чувству и перестала сопротивляться. Та Абигайль была не похожа ни на одну женщину в мире. Она была самой красивой, самой умной, самой желанной, самой — ну, словом, она олицетворяла собой все то, чего он хотел в этой жизни и к чему стремился. Ее страх, ее сомнения, стремление оттолкнуть Майка нисколько не охлаждали его пыл, потому что он твердо верил: рано или поздно они будут принадлежать друг другу. Он верил — они были созданы друг для друга, и в конце концов Эбби поймет это. А пока… — Надеюсь, ты любишь сандвичи с мясом и кукурузой. И если добудешь нам пару кружек пива, то я позабочусь обо всем остальном. Когда Майк усадил Эбби и положил ей на колени льняную салфетку, она почувствовала себя маленькой избалованной девочкой. И нельзя отрицать: это ощущение ей понравилось. — Ну вот, красавица, — прошептал Майк и то ли случайно, то ли с умыслом, вставая, коснулся своим лицом ее лица. Стараясь не обращать внимания на сладкую дрожь, пробежавшую по спине, Эбби откусила сандвич. — Ой, действительно вкусно, — удивилась она. — А почему тебя это удивляет? — слегка возмутился Майк. — Я, знаешь ли, превосходный повар. Эбби не знала, что и думать. Вопреки ее желаниям Майк Саммерс нравился ей, и она ничего не могла с этим поделать. Он самый привлекательный и сексуальный из всех мужчин, которые когда-либо встречались ей. Майк был еще и очень милым, остроумным и обаятельным. Он готов был расшибиться в лепешку, чтобы угодить ей. — Ну как сегодня все прошло в баре? — поинтересовался Майк, с аппетитом поедая сандвич. — Я не должен вызывать кого-либо на дуэль? — Думаю, нет, — с пресной миной ответила Эбби. Все вокруг думали, что она «девушка Майка» и не смели ухаживать за ней даже в шутку. Она глотнула пива и с отвращением отставила стакан. — Ненавижу спиртное. Майк снисходительно улыбнулся, в его озорных глазах притаился смех. — Извини, но я как-то не подумал о том, что тебе нужно принести теплого молока. — Очень забавно! — Эбби прошла к бару и наполнила стакан газированной водой. Вернувшись к столу, она спрятала свои стройные ножки под кресло, чтобы не касаться его вытянутых ног. — Мы с мальчишками в эти выходные решили покататься на водных лыжах. Может, присоединишься к нам? О Боже! Похоже, удача на его стороне. В эти выходные родители собирались вместе с Джейми в гости к бабушке. — Я не катаюсь на лыжах, — заявила она. — Что? Калифорнийка и не катается на водных лыжах? — Он разыграл ее, и они оба поняли. — О, я думала ты говоришь о горных лыжах. — Эбби вымученно улыбнулась и изо всех сил постаралась сохранить самообладание. В то же время она лихорадочно пыталась придумать другую, более правдоподобную причину для отказа. — Так как у нас есть все, что тебе может понадобиться, ты ни о чем не беспокойся, просто будь готова около девяти утра в воскресенье. «Думай же!» — приказала себе Эбби, чувствуя, что дрожит, точно осина на ветру. Но ничего убедительного, чтобы отказаться от прогулки она так и не придумала. Ответ ее был прост: — Воскресенье — мой единственный свободный день. Я проведу его дома, так будет лучше. Но Майк и слушать об этом не хотел. — К твоим услугам — четверо мужчин, и все они готовы исполнять малейшую твою прихоть. Обещаю, что ты прекрасно проведешь время. «Сегодня только среда», — успокаивала себя Эбби. И если ей немного повезет, то, может быть, к воскресенью она свалится от какой-нибудь заразной болезни. Они мирно отужинали, и, пока Майк убирал посуду, Эбби навела порядок в баре. К счастью, вечер выдался легким и работы у нее почти не было. Эбби прислонилась к стойке, соображая, не забыла ли сделать что-нибудь важное. И при этом так глубоко задумалась, что не услышала, как сзади к ней подошел Майк. Почувствовав его руки на своей талии, она резко обернулась. — Мне надо работать, Майк, — запротестовала Эбби, безуспешно пытаясь высвободиться. — Вовсе нет. — Майк ласково потерся подбородком о ее нежное ушко. — Пока ты наводила порядок за стойкой, я сделал все остальное. Приятное ощущение теплоты взволновало Эбби, сделало ее податливой. Эбби почувствовала, что опять предательский румянец заливает ей щеки и шею и беспомощно попыталась освободиться из его объятий. Она безнадежно вздохнула, стараясь хоть как-нибудь обуздать разошедшиеся нервы, поскольку хорошо знала, что сердиться на Майка Саммерса бесполезно. — Ну, тогда мы, наверное, можем идти, — только и вымолвила она, радуясь тому, что голос ее звучит уже намного спокойнее. — Отлично. — Майк нехотя разомкнул объятия и отпустил Эбби. Вечер был на удивление тихим; теплый ветерок ласкал их лица и развевал волосы. В высоком безоблачном небе, усеянном мерцающими звездами, висел бледно-золотой шар луны. Эбби не стала сопротивляться, когда на ее плечо легла рука Майка. Она так устала бороться с ним. В конце концов что произойдет, если она немного времени проведет в его обществе? Что плохого? А что будет потом? Неожиданно Майк притянул ее к себе, и Эбби с ужасом ощутила, что почва уходит из-под ног. — Что ты дела… Он поймал ее губы, и послушное тело Эбби пронзила знакомая сладостная дрожь. С тихим стоном она ответила на его поцелуй. «Это просто безумие, и она, конечно же, пожалеет об этом, когда придет в себя», — только и успела подумать Эбби. Ее вера в коварные чары лунного света подтвердились. Эбби совершенно потеряла голову и согласилась бы сейчас со всеми его доводами — только бы избавиться от странного изнурительного томления, которое возникло у нее между бедрами. Майк с трудом оторвался от губ Эбби. — Ну, старушка, а ты еще ничего, — лукаво поддразнил он ее. — Мне необходимо уйти, а то я за себя не отвечаю, — добавил он, опустив Эбби на землю. Майк отступил в сторону и несколько минут просто смотрел на нее. Глаза у Эбби были широко распахнуты, они выражали растерянность и какое-то недоумение. Казалось, что Эбби впервые узнала о себе что-то новое, таинственное. Эбби понимала, что Майк ждет ответа; он надеется, что Эбби предложит ему остаться. В душе Эбби хотела, чтобы так и было. Однако строптивая женщина не сомневалась: оставив Майка, она окажется побежденной. Самолюбие и недоверчивость все еще владели ее поступками. Словно читая ее мысли, опечаленный Майк повторил: — Мне лучше уйти. Завтра… нет, уже сегодняшний день обещает быть очень долгим для нас обоих. Не в силах вымолвить ни слова, Эбби кивнула. В глазах ее стояла боль, когда, сев на ступеньки, она смотрела, как уходит Майк. «Он замечательный парень», — подумала она, прикрыв глаза. Чем сильнее она старалась держать его на расстоянии, тем милее и желаннее он становился. И почему он так настойчиво ее добивается? Вот этого Эбби все-таки до конца не понимала. «Я просто неврастеничка», — решила Эбби, и ей вдруг стало жалко себя, своей молодости, которая уходит с каждым днем… Прошлое настолько опустошило ее, что вряд ли она теперь способна дать что-то другому человеку, в особенности такому, как Майк Саммерс. «И почему он сам не видит моей опустошенности?» — удивлялась она. От сознания, что ее не понимают, Эбби чувствовала себя еще более несчастной. По ее щекам медленно катились крупные, как у ребенка, слезы. Она не замечала их, так было легче. Вытерев заплаканное лицо, Эбби поднялась и побежала вверх по ступенькам. Все-таки она правильно поступила, отослав Майка, сказала Эбби сама себе в утешение. Майк заслуживает гораздо большего, нежели в состоянии дать я, подумала Эбби. Она вздохнула и вошла в квартиру. Самое большее, что могла она сделать для Майка, это уйти из его жизни. Глава 5 Эбби провела ужасную ночь. Спала она урывками, часто просыпалась, и в единственном запомнившемся ей сне главная роль принадлежала Майку Саммерсу. Она прошла в ванную за аспирином, надеясь, что спасительные таблетки утихомирят боль, сдавившую ее виски. Поняв, что поспать ей больше не удастся, Эбби поплелась на кухню, заварила крепкого кофе и с чашечкой в руках пошла в гостиную. Не обращая внимания на головную боль, Эбби вытащила из сумочки банковскую декларацию. Удостоверившись в том, что она не сделала в ней никаких ошибок, Эбби откинулась на подушки и посмотрела в окно. Перед ее мысленным взором тотчас же возникло улыбающееся лицо Майка. Он такой симпатичный, подумала с нежностью Эбби. Она почувствовала, что от одних лишь мыслей о нем по всему телу разливается какое-то особое тепло. Даже тогда, когда она вела себя с ним непозволительно грубо, он был сама любезность и предупредительность. Чего только не придумывал Майк, чтобы развеселить и подбодрить ее, особенно когда ей приходилось уж очень туго. Эбби сделала еще один глоток и с отвращением отставила чашку. Ей пришлось согласиться, что все, что делал, как поступал Майк, нравилось ей. И другие мужчины дарили ей цветы и конфеты, галантно ухаживая за ней. Но то, как это делал Майк Саммерс, было иначе. Чем это объяснить? Эбби загадочно прищурилась. «О, нет, только не это! — взмолилась она. — Я не должна влюбляться в него! У нас нет ничего общего! Но все же влюбилась!» — заключила Эбби, больше не сомневаясь в своих чувствах к Майку. Все это нахлынуло на Эбби так внезапно! Эбби не хотелось наспех размышлять о своей интимной жизни, и, решительно оставив мысли о Майке Саммерсе, Эбби отправилась на кухню готовить завтрак. Невзирая ни на что, она проголодалась. Эбби разбила на сковородку два яйца, обильно смазала гренки маминым ежевичным джемом и уселась с утренней газетой, надеясь что-нибудь узнать интересное о происходящем в мире. Самое главное отвлечься от мыслей о Майке. Когда раздался знакомый стук в дверь, Эбби стояла у раковины, ополаскивая посуду. Она прислонилась к кухонному столу, раздумывая, открывать ли дверь. Все же она решила открыть, ведь подсознательно она ждала этого визита. На лестничной площадке стоял Майк. В руках у него был пакет, обернутый в яркую бумагу. «Ну почему он всегда так замечательно выглядит?» — раздраженно подумала Эбби. Сердце, обрадованное появлением Майка, готово было выскочить из груди. — Можно войти? — спросил он. — Или ты так и будешь стоять, не отводя от меня глаз? Возмущенная его самонадеянностью, Эбби отступила в глубь прихожей. Майк вручил ей очередной презент и с напускной важностью прошествовал мимо нее. Эбби насилу сдержалась, чтобы не выпроводить его обратно. — Зачем ты пришел? — Хотел тебя увидеть. — Он повел носом. — О, кажется, пахнет кофе! Могу я попросить чашечку? Эбби прошла на кухню, по пути разворачивая сверток. Она вынула из шкафа чашку и подала ее Майку. — Налей себе сам. — А ты разве не составишь мне компанию? — Я уже и так выпила больше чем достаточно. Эбби, помедлив, возвратилась из кухни. Пористый шоколад. Как он угадал?! Это лакомство — самая большая ее слабость. — Спасибо тебе, — спохватилась она, с жадностью откусывая изрядный кусок от плитки. — Угощайся, пожалуйста. — Эбби протянула Майку коробку, однако он вежливо отказался. — Не любишь сладкого, да? Едва вымолвив это, Эбби пожалела о сказанном. Но слово — не воробей, вылетит — не поймаешь. По иронии, выражавшейся в глазах Майка, она разгадала ход его невысказанных мыслей. «Я люблю только один вид сладкого», — прозвучало в ее ушах так ясно, как если бы Майк произнес это вслух. — Почему мужчины почти всегда в самых невинных фразах ищут скрытый смысл? И, как правило, думают, что речь идет обязательно о спальне? — Прости, не понял? — Брови Майка поползли вверх, выражая крайнее удивление. — Кто сказал хоть слово о спальне? Только не я! — Тебе и не надо говорить! Майк самодовольно улыбнулся. — Когда ты сердишься на меня, то становишься еще красивее, — сказал он и подошел поближе к Эбби, — твои глаза горят, словно пылающие угольки, а щеки становятся пунцовыми. Только когда руки Майка обвились вокруг талии Эбби, она осознала, что он вовсе не должен был здесь находиться. Она вопросительно посмотрела на него. Глаза ее потускнели; они были холодны. — И вообще, что ты здесь делаешь? Разве тебе не нужно работать? — Если бы я не знал того, что точно знаю, то подумал бы: ты пытаешься избавиться от меня, Абигайль. Да, у меня сейчас нет работы. Пока корабль не будет готов к отплытию, я вряд ли смогу быть чем-нибудь полезен капитану. Так что, — и он как всегда усмехнулся, — я могу посвятить тебе все свое время. «И почему я так удачлива?» — недоумевала Эбби, высвободившись из его объятий. Она избегала его прикосновений. Она не хотела, чтобы он сейчас находился здесь. У нее не было ни времени, ни желания серьезно подумать о своем открытии, которое она сделала. И она слабо надеялась, хоть ненадолго, если не навсегда, сохранить свою тайну от Майка. Эбби казалось, что она не должна лишаться свободы. — Не отталкивай меня, Эбби, — просил Майк, целуя ее, но в этот раз поцелуй его был бережным и осторожным, лишенным властности. — Дай себе волю, Эбби. Я не причиню тебе никакой боли, — пообещал он. С одной стороны, Эбби очень хотелось исполнить просьбу Майка, с другой — она боялась и себя и его. Колебания ее быстро иссякли, она перестала сопротивляться и прикрыла глаза, не в силах выдержать его пристального завораживающего взгляда. Эбби застыла в ожидании его нового поцелуя. Майк грустно улыбнулся. Он понял ее тайные намерения. Она не будет сопротивляться, но останется пассивной, готовой лишь «подставлять щеку». Нет, такое поведение его не устраивает. Она ему слишком дорога и желанна. Майк дал себе слово: он будет любить ее только тогда, когда она захочет этого не меньше его, когда в Эбби проснется настоящая страсть к мужчине, к нему, к Майку Саммерсу. Приняв это бесповоротное решение, Майк опустил руки и спокойно взглянул на разочарованную такой неожиданной переменой Эбби. — Может, оденешься и поедешь со мной? Мне надо заехать кое-куда по делам. Эбби озадаченно взглянула на него. — Хорошо, — согласилась она, ноги ее не слушались, когда она пошла в спальню. «Следует благодарить Бога за то, что Майк не воспользовался моей слабостью», — подумала Эбби. Сейчас ему ничего не стоило, презрев все ее уловки, легко добиться желаемого. Эбби ощутила разочарование и досаду. Она была недовольна собой, ибо проявила малодушие. — Надо будет пополнить твою музыкальную коллекцию, — заметил Майк, когда через несколько минут в комнату вошла одетая в черную тунику и белые брюки Эбби. Он просмотрел ее магнитофонные записи и удивился, что у нее — только классическая музыка. — Я довольна тем, что у меня есть, — ответила ничего не подозревающая Эбби. — Да? Вообще-то я тоже, если подумать, — с особой многозначительностью подтвердил Майк, лукаво взглянув на Эбби. — Черт возьми, я совсем не то имела в виду, и ты отлично знаешь это! — рассердилась она. — Конечно, не то, и я просто мерзавец, что дразню тебя. Но мне так нравится, когда из твоих глаз сыплются искры. Майк счастливо улыбался, ощутив прилив надежды. Затравленное выражение все реже и реже появлялось теперь в глазах Эбби, и если он проявит характер, то никогда больше не увидит во взгляде любимой женщины тоску. Через несколько минут Майк подвел Эбби к длинному сверкающему лимузину. — А что случилось с твоим фургоном? — спросила Эбби. — Моя сестра с мужем взяли у меня его напрокат, чтобы поехать за город, а взамен оставили мне эту роскошную машину. Эбби недоверчиво посмотрела на Майка. Похоже, ему не нравился этот респектабельный лимузин, в то время как она и мечтать не могла о таком. Сев в машину, Эбби с наслаждением откинулась на мягкую кожаную спинку и блаженно прикрыла глаза. — И что же именно тебе надо сделать? — спросила она, не открывая глаз. — Поговорить с одной леди о самолете и еще с одним джентльменом, который занимается планером Тодда и Эбби. А потом я повезу тебя обедать в один замечательный ресторанчик, который обнаружил на пляже. Эбби растревожилась. Она догадалась, что самолет, вероятно, предназначался для прыжков с парашютом. И что если его браться занимаются дельтапланеризмом, то и он тоже скорее всего увлекается им. Ей пришла в голову мысль, что сестра и зять Майка — не единственные, кто пользуется его фургоном, выезжая за город. «Что же я делаю с таким человеком?» — спросила себя Эбби, незаметно бросив взгляд на Майка. Между ними действительно нет ничего общего. Он — баловень судьбы, свободный и беззаботный. Эти качества распространяются, очевидно, и на его отношение к собственной безопасности. Так что же ему надо от нее — человека опустошенного, обремененного житейскими заботами? Хотя по дороге Эбби продолжала непринужденно болтать с Майком, она ни на секунду не забывала о существующей между ними разнице в положении. Так что, когда Майк остановил красную сверкающую машину у подъезда здания, в котором занимались тренировочными полетами, Эбби решила, что не имеет права любить Майка Саммерса, поскольку жизнь с таким избалованным и пресыщенным человеком не сулит им с Джейми ничего хорошего. «Нет, нет и еще раз нет, — с отчаянием подумала про себя Эбби. — Я не могу связать свою жизнь с Майком. Это будет опрометчиво по отношению к Джейми». Майк слишком легковерен, слишком не надежен. Совсем не такого отца желала она для своего сына. И не такого мужа для самой себя. Приняв Майка таким, каков он есть, она все равно не сможет войти в его семью. Без сомнения, все Саммерсы — люди странные, для которых домашний уют не имеет значения, а жизнь где-нибудь в мотеле, без телефона и телевизора ей не по душе. — О чем думаешь? — спросил Майк, встревоженный суровым выражением ее лица. — Ни о чем, — отмахнулась она, — просто у меня затекла шея. Майк промолчал, хотя понял, что Эбби не сказала ему правды. — Останешься в машине или пойдешь со мной? — Лучше выйду и погуляю где-нибудь поблизости. Если, конечно, никто против этого не возражает. — Только не уходи слишком далеко. И он помог Эбби выйти из машины. «Что-то мучает ее», — подумал Майк, глядя на то, как она идет. Плечи ее были напряжены, а движения порывисты. «Ах, Эбби, — сокрушался Майк, — что же мне с тобой делать?» Задумчивый и погрустневший, он скрылся в здании, где занимались спортом. Через сорок пять минут Майк и Эбби уже входили в прибрежный ресторанчик. Майк предупредил ее, что не отвезет домой, пока она как следует не пообедает. — Ну да, ты привык к тому, что твои мальчики сметают все, что только можно жевать, — пошутила Эбби. В том, что Майку понравился этот ресторанчик, не было ничего удивительного. С виду «Сахарная Лачуга» был, конечно же, не более чем обычной забегаловкой. Но отсутствие респектабельности искупалось превосходной едой и прекрасным видом на океан. — Океан, видно, так и манит тебя, — заметил Майк, удобно расположившись в кресле. — Люблю смотреть на него, — отозвалась Эбби. — Когда я росла, мы жили неподалеку от пляжа, так что я вряд ли когда-нибудь смогу привыкнуть к жизни вдали от океана. — Тогда, может, тебе понравится жить на плоту? — Плот слишком маленький. У меня, по-моему, нечто вроде клаустрофобии. — Тогда мы просто переоборудуем один из моих судов. Корабля тебе будет достаточно? Эбби насторожилась. Ну как она могла ответить на это вряд ли серьезное предложение? Чтобы выиграть время, она медленно цедила кофе. По тому, как она нервничала, Майк понял, что опять сказал что-то такое, что вывело ее из равновесия. Господи, какая же она красивая! Стараясь скрыть свою печаль, он, как и Эбби, занялся спасительным кофе. До чего же ему не терпелось признаться ей в любви! Как хотелось сказать, что если она ему позволит, он докажет ей, что отнюдь не все мужчины — грубые и неблагодарные твари. Но момент был явно неподходящим для объяснений в любви. Майк бросил взгляд на ее левую руку, где красовался синяк, его зеленые глаза потемнели от гнева. Какой-то подонок осмелился здорово ей навредить. — Ты не против десерта? — прервал затянувшееся молчание Майк. — Нет, спасибо. Вряд ли я способна еще что-нибудь съесть. Улыбка любящего мужчины осветила загорелое лицо Майка, и Эбби охватило страстное желание наклониться и прижать свой рот к его улыбающимся губам. Она с трудом подавила в себе этот порыв и без всякой надобности потянулась к стакану с водой. — Ну, тогда пойдем? — осторожно спросил Майк. У Эбби было такое странное выражение лица, что ему захотелось узнать, о чем она думает. Но расспрашивать ее об этом он не решился. А когда его рука коснулась ее локтя, он мгновенно забыл о своем намерении. Они вернулись к ней домой уже в сумерки. — Сегодня вечером я, наверное, тебя не увижу, — сказал Майк, — на одном из кораблей что-то вышло из строя, и если ребята сделали все так, как я им велел, то к этому времени должны быть подобраны все необходимые для починки детали. Придется работать всю ночь, чтобы корабль смог завтра выйти в рейс по расписанию. Услышав, что сегодня вечером Майк не придет в бар, она почувствовала одновременно и облегчение и разочарование. — Надеюсь, все у вас все отлично получится с починкой, — сказала она, поднимаясь по лестнице. — И я тоже на это надеюсь. Когда они очутились на площадке перед ее квартирой, Майк взял у нее ключ и сам открыл дверь. — Спасибо, — поблагодарила Эбби, входя в прихожую. Майк быстро вошел вслед за ней, так что, когда Эбби повернулась, она оказалась чуть ли не вплотную прижатой к нему. Эбби поспешно отодвинулась. — Ты доставил мне удовольствие, показав залив и накормив вкусным обедом. — Мне кажется, ты собираешься побыстрее меня выпроводить, — мягко упрекнул ее Майк. — Разве ты только что не говорил, что у тебя много срочной работы на судне? Майк согласился, но лицо его стало печальным. — К сожалению, это так. Он подошел к Эбби поближе и уже привычным для нее жестом взял за подбородок. — Я буду скучать по тебе, — сказал Майк, прижимаясь к ней. — Скажи же, что тоже будешь скучать по мне, Эбби. — Я буду слишком занята для того, чтобы скучать по кому бы то ни было, — не задумываясь, ответила она, опасливо отступая. Вот только он, к сожалению, все еще держал ее за подбородок. — Когда-нибудь, Абигайль, ты познаешь свои истинные чувства. — Сказав это, Майк коснулся губами ее губ. Эбби затаила дыхание, испытывая наслаждение от его близости. — Ради Бога, дыши же, Эбби! В следующее мгновение он уже крепко прижимал ее к себе, покрывая лицо, шею и веки быстрыми поцелуями. И каждый раз, когда его губы касались ее губ, она замирала от счастья. — Скоро увидимся. — Майк с большой неохотой отпустил Эбби. Эбби, разгоряченной поцелуями, безумно захотелось попросить его остаться. Глаза ее сомкнулись — она чуть не заплакала. Что, черт возьми, с ней творится? То она убеждает себя, что не может и не будет связывать с ним жизнь, то всерьез собирается сказать ему о своих чувствах. — Пока, Майк, — опомнилась Эбби, когда дверь за ним закрылась. — Не пока, Абигайль, а до встречи, — возразил из-за двери Майк. Голос у него был ласковый и веселый. Проснувшись утром в воскресенье, Эбби поняла, что молитвы ее услышаны не были. Она чувствовала себя на удивление хорошо. И, несмотря на свое желание под благовидным предлогом отказаться от поездки, была совершенно готова, когда ровно в девять за ней заехал Майк. — Это тебе от мальчиков, — сказал Майк, подавая ей коробку с конфетами. «Вероятно, хотят меня умилостивить», — подумала Эбби. Впрочем, она призналась себе, что в последнее время и сама вела себя с ними не лучшим образом. Она вежливо поблагодарила за подарок. Эбби решила во что бы то ни стало хорошо отдохнуть и повеселиться… даже если это и будет иметь для нее пагубные последствия. К ее искреннему удивлению, чем дальше, тем больше она убеждалась в том, что мальчики ей определенно нравятся. Тодд, Эдди и Лис из кожи вон лезли, чтобы она чувствовала себя прекрасно. Эбби и в самом деле нравилось то, как они проводят воскресенье. Все было как-то особенно празднично и непринужденно. Мальчики по очереди стояли у руля, и каждый из них ненадолго уступал ей свое место. Иногда она бывала неуклюжей, и они поддразнивали ее, но как-то удивительно по-доброму. Что касается Майка, то он по-отечески следил за тем, как мальчики наперегонки старались услужить ей, и нисколько не возражал против этого, даже радовался. — Вода холодная! — воскликнула Эбби, в третий раз нырнув в ледяной океан. Она быстро растерлась полотенцем, которое ей бросил Майк. — Надень это. Майк подал ей теплый белый свитер. — По-моему, нам надо отвезти Эбби домой, Майк, — заметил Тодд, видя, как она дрожит. — Не думаю, что она успела привыкнуть к нашему климату. — Все со мной будет хорошо, — возразила Эбби, хотя зубы ее выбивали чечетку. — Конечно. — Майк полез в плетеную корзинку и извлек серебряную фляжку. — Вот, выпей это. — Он подал ей фляжку и, когда Эбби отказалась, велел Тодду принять на себя управление катером. Подойдя к Эбби, Майк заставил ее глотнуть бренди. Казалось, что спиртное обожгло ей все внутри, но зато по телу разлилась приятная теплота. — Как это бренди, ужасное на вкус, может быть столь живительно? — удивилась Эбби. — Ну что, согрелась теперь? — спросил Майк и, не дожидаясь ее ответа, таинственно заметил: — Но я мог бы согреть тебя и своим еще более эффективным способом. Особенная дрожь, которая пронизала Эбби, когда она услышала эти слова Майка, не имела ничего общего с той, которая исходила от холодного ветра и мокрого купальника. — Как я рад, что ты поехала с нами, Эбби, — сказал Майк, садясь рядом с ней. — И я рада, — прошептала она, кладя голову ему на плечо. «Ну вот мы и продвигаемся вперед», — подумал Майк, гладя ее волосы. Теперь она не была такой ершистой, а в глазах ее больше не появлялось выражения затравленности, которое огорчало его когда-то. Майк не ожидал большего. Пока он довольствовался тем, что она не оттолкнула его и была рядом. Когда Майк привез Эбби домой, была уже почти полночь. Они стояли на площадке, желая друг другу спокойного сна. Дверь в ее квартиру была приоткрыта, но Майк не делал ни малейшей попытки войти внутрь. — Я заеду за тобой в полдень, — сказал он, целуя ее. Эбби смутилась. Она не помнила, чтобы они договаривались о свидании. — Я повезу тебя на пикник, — сказал Майк, проведя рукой по ее спине, отчего по ее коже поползли уже привычные мурашки. Мысли Эбби сосредоточились только на ощущениях, вызванных ласковыми прикосновениями Майка, поэтому слова заменил кивок согласия. — Отлично. — Он прижал ее к себе, а после — медленно, очень медленно наклонился, чтобы вновь сомкнулись их губы. У Эбби опять перехватило дыхание. Голова закружилась, и чем страстнее становились его поцелуи, тем сильнее кружилась голова. Перед ней разверзлась пропасть, в которую ее безудержно влекло. Вдруг все встало на место. Майк освободил ее из своих жарких объятий. Сердце его пело — ведь Эбби даже и не пыталась оттолкнуть его! Судя по выражению ее лица, она готова была просить Майка остаться. Но он не станет торопить события. Эбби еще легко спугнуть. И если он проявит нетерпение, то погубит все. — Спокойной ночи, Эбби. Увидимся завтра. И надень что-нибудь теплое, а то в горах бывает прохладно. — И, не устояв перед соблазном, Майк провел пальцем по очаровательному изгибу ее губ. Потом резко отвернулся и побежал вниз по лестнице, понимая, что если замешкается хоть на минуту, то не сможет уйти. — Спокойной ночи, Майк, — повторила Эбби, глядя ему вслед… С его уходом она почувствовала себя очень одинокой. Слушая, как тетя Мег на все лады расхваливает Майка, Эбби кляла про себя Триш за длинный язык. Ведь это она — кто же еще? — рассказала тете о Майке. Эбби поднесла трубку к другому уху. Слушать о том, что подростком Майк нагонял страх на всю округу, а теперь стал солидным уважаемым человеком, занимающим положение в обществе, ей было неинтересно. А то, что он был богат и ему принадлежало процветающее корабельное дело, ее и вовсе не волновало. «Да, он состоятельный бизнесмен и скорее всего не мучает бедных животных», — пошутила Эбби. И очень может быть, что он даже помогает старушкам переходить улицу… — Да, вероятно, так и будет, — прошептала Эбби, когда тетя Мег заявила, что из Майка выйдет прекрасный муж и отец. Довольная улыбка появилась на ее губах, когда она представила себе Майка и Джейми, играющих в парке на лужайке… или Джейми, сидящего на плечах Майка, и себя рядом с ними. И Майка, наклонившегося к ней, лежащей в постели в своей любимой розовой ночнушке. Она представила себе, как будет улыбаться Майк, развязывая многочисленные бантики, украшающие рубашку, и то, какими теплыми и нежными будут при этом его руки, и как будут дрожать его длинные, загорелые пальцы, когда доберутся наконец до ее груди. — Что? — переспросила она, услышав резкое «Абигайль», — извини, тетя Мег, просто я мало спала сегодня. — Ничего удивительного, ты ведь весь день проводишь с Джейми, потом работаешь до середины ночи, а потом встречаешься с Майком. Ты должна сказать ему, чтобы он иногда давал тебе поспать. Как будто она могла хоть в чем-то убедить Майка Саммерса! Эбби скорчила забавную гримасу. Он был поистине безнадежен. Если она говорила ему, что больше не хочет его видеть, он отвечал: «Ты постоянно говоришь мне это», а после делал, что хотел. Он удивительно легко умел опровергать все ее доводы, какими бы убедительными они ни казались! Мысли Эбби нарушил бесцеремонный тетушкин голос. — Я была несколько удивлена, когда узнала, что ты не рассказала Майку о Джейми, дорогая. — Эбби похолодела, боясь, что ее тайну раскроют. — Но ты не сказала ему о нем? Так Майк сам говорил с ее тетушкой! — Нет, дорогая, не сказала, — продолжала тетушка Маг. — Но ты должна это сделать. И, думаю, лучше всего сказать об этом на пикнике в горах. Непорядочно с твоей стороны, что Майк все еще не знает о Джейми. «Непорядочно по отношению к Майку?» Эбби захотелось кричать от обиды. А почему никто никогда не заботится о том, справедлива ли жизнь по отношению к ней? В горле у Эбби защипало. Она готова была расплакаться. — Спасибо, что не раскрыла мою тайну. В уголках ее глаз выступили слезы, но она не стала смахивать их. Если дело касалось Джейми, ее личные чувства едва ли что-нибудь значили. — Когда я решу, что Майку нужно узнать о Джейми, я сама скажу ему. «Если вообще когда-либо решусь на это», — добавила она про себя, чувствуя, что ее охватывает панический страх. Когда же она расскажет Майку о Джейми, то раскроет перед ним всю свою душу и окажется в его власти. Нет, она определенно не может себе этого позволить. Но ничего подобного Эбби не сказала тетушке, чтобы не оскорбить ее своим упрямством и независимостью. — Спасибо, что заботишься обо мне, тетя, я люблю тебя. Немного помолчав, Мег ответила: — Мы тоже любим тебя, милая, потому-то и беспокоимся о тебе и о Джейми. — Благодарю. — Эбби постаралась, чтобы в голосе ее чувствовалась теплота. — У нас с Джейми все будет прекрасно, пока мы есть друг у друга. Мег начала было что-то говорить, но потом передумала. — Ну, желаю тебе хорошо провести время с Майком, милая, — сказала она и повесила трубку. Эбби устало откинулась на подушки. Она чувствовала себя так, будто только что пришла к финишу после марафонской дистанции. «Сколько же с тобой хлопот, Майк Саммерс», — подумала она и пошла в спальню, чтобы переодеться для пикника, о котором знали уже, по-видимому, все родственники. Эбби поедет с ним, но только по одной причине. Чтобы довести наконец до его сознания: она не хочет впредь иметь с ним ничего общего. Глава 6 «Легче сказать, чем сделать» — теперь, когда Эбби глядела на остатки на славу удавшегося пикника, это выражение обрело для нее новый смысл. Майк взял с собой еду, которую она особенно любила. Благодаря ее тетушке Мег, он знал все ее любимые блюда. И еще он захватил множество пленок с ее любимыми музыкальными записями. И все это великолепие венчали свежие дикие розы в изящной корзинке. Как могла она после всего сказать Майку, что не хочет никогда больше его видеть? Ведь это было бы откровенной и неблагодарной ложью. От одного его взгляда у Эбби замирало сердце, и она хотела лишь одного — чтобы он любил ее, любил со всем пылом и негой страсти. Но тут же вторгалась прежняя, всеомрачающая убежденность: между ними ничего не может быть, так как близкие отношения принесут им только горе. Эбби было тяжко, сверх ее сил идти против самой себя. Она отвернулась от Майка, надеясь, что, не видя его глаз, ей будет проще произнести свой приговор. Но красота окружающей их природы отвлекала Эбби, и она забыла о том, что собиралась сказать Майку. Они расположились у подножия поросшей лесом горы. Справа от них раскинулось озеро, название которого она не знала. А на горизонте маячили другие горы, и их недосягаемые вершины скрывались в пушистых облаках. — Поговори со мной, Эбби, — как и прежде, попросил Майк, прикоснувшись к ее руке. Она вспомнила, что собиралась сказать ему. Слова, которые она знала наизусть, были тут как тут — наготове, но Эбби поняла, что произнести их не сможет. Улыбка Майка была такой доверчивой, мальчишеской, ничего не подозревающей, что у Эбби защемило сердце. Будь прокляты эти слова, означающие разлуку! Сейчас она больше всего на свете хотела, чтобы Майк прижал ее к себе и держал в объятиях до тех пор, пока все страхи не исчезнут. — О чем поговорить, Майк? — Голос ее прозвучал подозрительно спокойно. Больше всего Майку хотелось узнать, почему она так боится довериться ему. Ответ на этот вопрос скрывался где-то в ее прошлом. Возможно, он был связан с человеком, оставившим в ней гораздо более глубокий след, нежели белый круг на осиротевшем пальце. Майк посмотрел в глаза Эбби. Он чувствовал, что готов отдать все что угодно, только бы исчезло выражение безысходной грусти с ее чудесных, с легкой поволокой глаз. — Начни хотя бы с того, почему сидишь так далеко от меня, — шутливо подсказал он, лаская ее руку. Его прикосновение всегда вызывало сладкую дрожь. — Мне вполне удобно здесь, — заметила Эбби, обрадовавшись, что их разделяет импровизированный стол. Но Эбби сидела, вытянув перед собой ноги, и не могла сопротивляться, когда Майк притянул ее к себе. — Это несправедливо, Майк, — запротестовала она, стараясь увернуться от его ищущих губ. — А по-моему, совершенно справедливо. — Он наклонился и жадно приник к губам Эбби. Через мгновение он оторвался от нее, но только для того, чтобы сказать: «Дыши же, Эбби!», — и снова поцеловал ее. Почувствовав, что она опять задержала дыхание, он ударил ее костяшками пальцев по груди. — У тебя поразительная емкость легких. Видно, что ты много тренировалась, — заметил Майк, печально улыбаясь. Она только было собралась возразить, но в этот момент заметила на его волосах снег. — Снег! — удивилась Эбби и стряхнула белую пелену с его густых волос. — Ну и что? — усмехнулся Майк. Он задрал голову и попытался открытым ртом поймать летящую снежинку. Для снегопада было еще рановато, но, так как они находились довольно высоко в горах, Майк не слишком удивился. — Но я не думаю, что снег будет идти долго, — успокоил он Эбби. Она же не на шутку встревожилась. — А ты уверен в этом? — засомневалась Эбби. Она заметила, что маленькие пушистые хлопья падают на землю все чаще и чаще. Облака, еще недавно легкие и белые, приобрели грязно-серый оттенок и как-то сразу отяжелели. — Ну да, вот проживешь с мое в этих краях и тоже научишься читать по облакам. Судя по ним, я бы сказал, что снегопад прекратится через несколько минут. Земля даже не успеет покрыться снегом… Так на чем я остановился? — Он вновь нашел ее податливые губы. Эбби изо всех сил старалась дышать ровно, хотя это было не так-то просто. Сердце стремительно забилось. А разум и тело безуспешно сражались. Разум ее настаивал на том, чтобы она сопротивлялась, пусть даже внешне, а возбужденное тело требовало его ласк. Вдруг Майк оторвался от нее. Эбби открыла удивленные глаза. — Вот теперь действительно посыпало! — воскликнул Майк, показывая на плавно падающий снег. — Так, значит, землю снегом не прикроет, да? — поддразнивала его Эбби. Она начала собирать вещи. С неба летели большие и мохнатые хлопья. Ветер усилился, и от его ледяного дыхания тонкий свитер не спасал. Снег не только долетал до земли — слой его на удивление быстро становился все толще. — Значит, я был не прав, — признался Майк, — можешь притянуть меня за это к суду. — Он взял одеяло, вытряхнул его и подал Эбби. — Вот, возьми. И беги в машину. Я позабочусь обо всем остальном. Майку не пришлось повторять это дважды. Эбби не на шутку промерзла и потому со всех ног побежала к машине. Там она завернулась в одеяло. Удивительно, как быстро этот мир из сверкающего и доброго превратился в серый, неуютный и враждебный. — Черт, ну и холодина! — проворчал Майк, забравшись в фургон. Он завел двигатель и на полную катушку включил обогрев. — Ничего, через несколько минут здесь будет, как в бане, — пообещал он, повернув вентиляционные отверстия таким образом, чтобы теплый поток воздуха шел прямо к Эбби. Ведя машину по дороге, которая на пути к озеру казалась гораздо шире, Майк испытывал сильное напряжение. Вид облаков ему совсем не нравился, кроме того, его волновало то, что, несмотря на хорошую работу дворников, ветровое стекло все же не было идеально чистым. Несколько миль он вел машину, повинуясь только инстинкту. Майку не раз приходилось вести машину по этой дороге, когда они возвращались с семейных пикников. После продолжительной рыбной ловли и выпитого вина отец засыпал, и за руль садился Майк. Поэтому он интуитивно чувствовал места, в которых серпантин опасно сужался. На полпути к городу у дороги имелось что-то вроде смотровой площадки, и по иронии судьбы дворники отказали именно тогда, когда они до нее добрались. — Незадача, — промолвил Майк, выруливая на площадку. — Ты сможешь их починить? — встревоженно спросила Эбби. — Во всяком случае, попытаюсь. — Майк открыл дверцу и спрыгнул вниз. Нога его поскользнулась, и ему едва удалось удержать равновесие. — Должно быть, причина в моторе, — сказал Майк, вернувшись после осмотра дворников. Он потер онемевшие пальцы. — В моторе? Его резануло то, что в голосе Эбби явно слышался страх. — В том, от которого работают дворники, Эбби. Голос его был спокоен, глаза светились нежностью. Он заботливо убрал с ее щеки спутанные пряди волос. — Мы здесь посидим немного, а когда снег поутихнет, я поведу машину и без дворников. Это говорил тот же человек, который до того убеждал ее, что снег будет идти не больше нескольких минут. Поэтому Эбби нашла свои сомнения в справедливости его слов вполне оправданными. Однако вслух она не сказала ничего. И только неподвижно смотрела испуганными глазами в ветровое стекло, отчаянно пытаясь различить хоть что-то сквозь покрывавшую его белую пелену. Внезапно она почувствовала себя пойманной в капкан, и ее охватил непреодолимый страх. — Я бы сказал тебе, чтобы ты перестала волноваться, но, вижу, мои слова не очень-то тебя успокаивают, — сказал Майк, наблюдавший, как она нервно сжимает и разжимает руки. — С другой стороны, — заметил он, — если ты будешь волноваться, делу это все равно не поможет, ведь правда? — Возможно, но я ничего не могу с собой поделать. Я так опасалась жуткого ощущения безысходности. Может, это и ненадолго, но ведь сейчас мы в мышеловке, не так ли? Майк был совершенно уверен в том, что они выдержат этот испытание, но если она сомневается в нем… Он искоса взглянул на Эбби и ободряюще улыбнулся. — Может, лежа ты будешь чувствовать себя лучше? Сзади есть спальник и одеяло. Вздремни, отдохнув, ты не будешь так нервничать. Из всего сказанного им Эбби услышала только… спальник и одеяло… С растущей подозрительностью она смотрела на довольно улыбающегося Майка. Он вырос здесь, в штате Вашингтон. И знал его как свои пять пальцев, по крайней мере так он утверждал, когда они ехали к озеру. Кроме того, он говорил, что умеет читать по облакам. А если он знал, что разразится метель? В глубине души Эбби понимала, что Майк никак не мог знать, где именно откажут дворники, и откажут ли они вообще. Но она замерзла, была напугана и потому не могла рассуждать здраво. — Ты знал, что пойдет снег. — Она произнесла это очень тихо, и оттого ее слова прозвучали еще более оскорбительно. — Знал? — удивился Майк. Он прислонился к дверце и некоторое время озадаченно смотрел на нее. «Боже, да что с ней происходит?» Или она считает его непроходимым тупицей? Зачем же он отправился именно сюда, если знал, что разыграется метель? Его подчеркнуто спокойное выражение лица нисколько не обмануло Эбби. Определенно он находился даже в большем, чем она, напряжении. Майк мог владеть своим лицом, но ему были неподвластны глаза — они говорили о том, что он еле сдерживается, чтобы не сорваться и не ответить грубостью. — Предположим, что я знал о надвигающемся снегопаде — зачем тогда мне понадобилось везти тебя в горы на пикник? — Майк старался говорить как можно спокойнее и ласковее. — Причина очевидна, — возразила Эбби. — Спальники… одеяла… не будешь же ты утверждать, что всегда берешь их на пикники. Что-то внутри Майка оборвалось. Ему было больно сознавать, как она могла подумать, что он падет так низко, лишь бы соблазнить ее. — Леди, вы слишком много на себя берете, — сказал он строго. — Конечно, вы сексуально неотразимы, и признаюсь, что в последнее время я вряд ли мог думать о чем-либо ином, кроме как о том, чтобы затащить вас в постель. Но ты поистине сумасшедшая (Майк переменил тон), если думаешь, что я подверг нас обоих опасности только ради того, чтобы заняться с тобой любовью. Говоря это, он открыл дверцу фургона, и не успела Эбби и глазом моргнуть, как Майк уже вылез из машины, и захлопнул дверцу с такой силой, что Эбби подпрыгнула. — Ну так и кто же из нас сумасшедший? — спросила она. Снегопад все не стихал, а ветер был таким холодным, что хлопья, падая на стекло, тотчас превращались в лед. При других менее тревожных обстоятельствах зимний волшебный пейзаж за окнами очаровал бы Эбби, но сейчас она вряд ли могла им залюбоваться. Ее захлестнул страх. В услужливой памяти промелькнули рассказы о погибших в снегу людях — истории, которые она когда-то слышала или читала. Мысли ее обратились к Джейми. Ее малыш никогда не сможет понять, почему его мама не вернулась к нему, как обещала! А ее родители? Они любили Джейми и с удовольствием ухаживали за ним, пока она сама не могла дать ему кров. Но ведь они уже не молоды! И им будет невероятно трудно растить еще одного ребенка. Унылые мысли Эбби прервал Майк. — Сегодня мы никак не сможем добраться до дома, — уверенно заявил он, после чего приглушил мотор, сунул ключи в карман джинсов и полез на заднее сиденье. Эбби с любопытством смотрела, как он забирается в спальник. Глаза ее были затуманены непролитыми слезами. Она откровенно злилась на себя, на Майка, на то, что им грозит еще нечто худшее. — Неужели ты собираешься спать? — А почему бы и нет? — Потому что мы должны предпринять что-то, чтобы выбраться отсюда. — Мы? И что ты предлагаешь предпринять, чтобы выбраться отсюда? — А почему я должна что-то предлагать? Я не виновата в том, что мы попали в эту заварушку. Слова, которые раньше никогда бы не сорвались с ее губ, ошеломили их обоих. Майк ответил ей так тихо, что она совсем не расслышала его. Но вместо того, чтобы оставить своего спутника в покое, Эбби спросила. — Что случилось, Майк, боишься сказать громко, чтобы я расслышала? Приподнявшись на локте, Майк сердито посмотрел на нее. — Я просто выражал свою благодарность праотцам за то, что они поставили меня в то положение, в котором я сейчас оказался. — Нашим праотцам? Майк был уже доведен Эбби до белого каления и потому не стал выбирать слова, рассказывая нечто, похожее на притчу: — Когда они высадились на скале Плимут и женщина пожаловалась на то, что муж привез ее в ужасное, богом забытое место, где нет даже приличной шляпной мастерской, ему следовало бы столкнуть ее со скалы, дав хорошего пинка. — Какое все это имеет отношение к той ловушке, в которой мы сейчас оказались? — вспыхнула Эбби. — Несчастный принес ей свои извинения, и с тех пор все мужчины извиняются перед женщинами за все что угодно, — начиная со Всемирного потопа и кончая промокшими чулками. — Майк с трудом передохнул. — Вот и я иду по стопам этих несчастных мужчин и приношу тебе свои жалкие извинения за снегопад, за сломанные дворники и вообще за все те несчастья, которые когда-либо случались в твоей жизни. Эбби собралась достойно ответить ему, но не смогла придумать ничего путного. Конечно, у него было полное право возмущаться ее поведением. Она с досады нахмурилась и, сжавшись в комочек, попыталась забыть о своем страхе. «Неужели она плачет?» Майк услышал, как она всхлипывает. Он немного приподнялся и перегнулся через сиденье. Эбби казалась такой маленькой, такой одинокой. Майк почувствовал острую жалость. — Эбби? Ответом ему было молчание, и он подумал, что она не скажет ни слова, но ошибся. — Что? — Иди сюда. Сейчас холодно, но к утру будет еще холоднее. — Благодарю, но мне и здесь неплохо. — Как могла она объяснить ему, что просто-напросто боится оказаться в одном спальнике с ним? Что доверяет себе еще меньше, чем ему? «Упрямая, разочарованная женщина, — подумал Майк, — к утру ты отморозишь свою маленькую задницу!» Майк закрыл глаза и просчитал в уме до десяти. — Не глупи, Эбби. Иди сюда. Пока не удастся выбраться отсюда, давай притворимся, что мы лучшие друзья и по-братски разделим этот спальник. В нем хватит места для двоих. Эбби от холода уже не чувствовала даже кончиков своих пальцев, она смирила свою гордость и согласилась с ним. Майк помог ей перелезть через сиденье, она сбросила туфли и юркнула в спальный мешок. Майк застегнул молнию и повернулся к ней спиной. — Спасибо, Майк, — вежливо поблагодарила Эбби. Майк промолчал. «Будем считать, что ты сказал: «Не за что», — подумала она. Эбби согрелась не сразу, хотя широкая спина, к которой она прижалась, согревала ее. Она расслабилась, осторожно пошевелила замерзшими пальцами ног, желая убедиться в том, что они еще живые. Чтобы стало еще теплее, она спрятала лицо в сложенные руки и попыталась успокоиться. Постепенно наступила ночь. Тишину нарушало только мерное дыхание Майка. Эбби позавидовала ему — она-то совсем не хотела спать, потому что его близость волновала ее. «Не думай об этом!» — приказала она себе и попыталась уснуть. Но заставить себя быть равнодушной, когда рядом спал желанный мужчина, было равносильно тому, чтобы заставить легкие обходиться без кислорода. Эбби медленно повернулась к Майку и сжала пальцы в кулаки — только так она могла побороть свое желание дотронуться до его спины. Как хотелось ей прикоснуться к его кудрявившимся на шее волосам. И почему она не может разбудить его и, не стесняясь, попросить, чтобы он занялся с ней любовью? Зачем обкрадывать себя, ведь она современная женщина! Жила же она когда-то с мужчиной и даже родила ребенка. Эбби хотела дотронуться до Майка, но быстро отдернула руку. Нет, она не в силах преодолеть свою робость! Эбби жадно вдохнула аромат его лосьона, наслаждаясь давно забытым запахом мужчины. Желание охватило ее настолько сильно, что заболел низ живота. Майк тихо застонал. Ее движения сводили его с ума, но он твердо решил притвориться спящим. А было бы так просто повернуться к ней, сказать о своих чувствах и убедить, что любви грешно бояться! Но он знал, что не сделает этого. Его захлестнуло презрение к себе. Если сейчас он только поцелует ее, она и то, наверно, обвинит его в изнасиловании, едва они доберутся до города. И Майк, хотя и возбужденный донельзя, заставил себя не думать об Эбби. Он вспомнил все прежние случаи, когда поездка в горы не кончалась для него столь плачевно. Но и это не помогло. Женское тело, приникшее к нему, непреодолимо влекло к себе. Майк пьянел от свежего аромата ее кожи и колдовского букета ее духов. Истомленная желанием, Эбби догадалась, что сможет добиться своей цели совсем просто. Она разбудит его — случайно, конечно же. А затем предоставит все решать ему. Эбби отважилась полностью подчиниться его воле, следовать за ним всюду, куда бы он ее ни позвал. В течение нескольких минут извиваний, стонов, трогательных вздохов она добилась-таки своего. С притворным недовольством Майк наконец повернулся к ней. — Этот мешок довольно просторный, но не настолько, чтобы выдержать твои пляски, — раздраженно прошептал он ей на ухо. — Найди удобное положение и спи! — В чем дело? — спросила она, делая вид, что озадачена его поведением. — Что-то не так? Ее удивление было настолько фальшивым, что Майк с трудом сдерживал смех. — Я знаю, чего ты хочешь от меня, Абигайль, — сказал он, стараясь не выдать своего ликования, — знаю, почему ты все это проделываешь… — Неужели?! — Сердце Эбби затрепетало. — Так ты хочешь сказать мне, почему? — Мы оба — и ты и я — знаем почему, Эбби. — Он подчеркнуто говорил очень тихо. «Ну, а теперь самое трудное, — промелькнуло в мыслях Майка. — Но я не из таких…» О, как же Эбби обрадовалась, что в темноте ему не видно, как вспыхнули ее щеки! «Ух! Противный, высокомерный…» — подходящие слова не приходили ей в голову. — Хватит! Я ухожу! — заявила Эбби, вылезая из мешка. — Слушай, ради того, чтобы не подвергать тебя опасности обморозиться, я так и быть готов пойти на жертву и заняться с тобой любовью. Он привлек Эбби к себе, поцеловал, нежно поглаживая ее округлые груди и гладкое шелковистое тело под свитером. Эбби страстно ответила на его ласки. Она вытянула руку и слегка дотронулась до его лица, с нежностью гладя его губы и шею. А Майк пылал от долго сдерживаемой страсти. Он вскочил, стащил с себя свитер и рубашку и бросил их на переднее сиденье. Эбби встретила его облегченным вздохом блаженства. Кожа Майка была восхитительная на ощупь. Она провела кончиками пальцев от середины его спины до талии. Майк вздрогнул, и ее губы раскрылись в счастливой улыбке, обнажив ровные блестящие зубы. — Эбби, — прошептал он, изнемогая от нахлынувших чувств. Он смотрел на нее, не веря своим глазам, боясь вздохнуть. Он и не мечтал, что она признается ему в любви, но так хотел услышать, что она хочет его, любит, что он необходим ей. Эбби без слов поняла, что ему нужно. Из духа противоречия, который жил в ней, ей захотелось сказать ему, что все это просто ошибка. Но она так желала его! Губы ее раскрылись, но слова, которые он мечтал услышать, так и остались непроизнесенными. Опасаясь признаться в том, что он нужен ей, Эбби обвила его шею руками и зарылась лицом в его груди, и в этот момент он приподнялся. — Скажи, Эбби, — настойчиво попросил он, — скажи: я хочу, чтобы ты любил меня, Майк. — Меня зовут не Майк, — возразила она, смеясь своей шутке. — Но ты обязательно займешься со мной любовью? — Любым способом? И почему ему надо ставить ее в неловкое положение такими вопросами? — Сейчас не время для твоих глупых шуточек, Майк. — А кто тут шутит? — произнес он, притворившись, что ничего не понимает. — Я безумно хочу заняться с тобой любовью, и всеми известными мне способами. — Губы его заскользили по ее щеке и достигли мочки уха. Она вздрогнула и тихонько застонала. — Черт побери, Эбби, дыши же! — Я и дышу! Она забылась, отдавшись восхитительным ощущениям, вызванным ласками Майка. На нее накатывали теплые волны блаженства. Чувства, которые переполняли ее, были знакомы, но теперь они казались более захватывающими, всепоглощающими. Какие силы скрывались в этом человеке, что делало его совсем непохожим на всех остальных? На тонкой шее — там, где пульсировала голубая жилка, Эбби почувствовала губы Майка. Его нежность настолько потрясла ее, что больше для нее ничего не существовало. На то, чтобы раздеться, ушли считанные секунды. — Вот так намного лучше, — заметил Майк, вновь принимая ее в свои объятия. Эбби почувствовала: его возбуждение достигло накала. И снова усомнилась, не опрометчиво ли она поступает? Но прошло мгновение, Эбби способна была думать только о горячих губах, покрывающих ее лицо страстными поцелуями, о хрипловатом низком голосе, шепчущем слова восхищения, и сильных руках, Майка, ласкающих ее тело. — Конечно, намного лучше, — шептал разгоряченный Майк, беря в руку ее грудь. Пальцы его утопали в мягкой плоти, в то время как язык дразнил сосок, возбуждая Эбби еще больше. Ее пальцы запутались в его густых волосах, таких нежных и шелковистых, — и она восхитилась тому, как угадывал Майк, где именно надо ее ласкать. С удивительной нежностью он играл на ее теле, как искусный музыкант на отлично настроенном и прекрасном инструменте. Обласкав одну грудь, Майк начал ласкать другую. Одна его рука гладила ее тело, другая — волосы. Пальцы его облюбовали ее бедра, отчего Эбби страстно содрогалась. — Майк, — простонала она, почувствовав проворные пальцы между бедрами. — Ш-ш-ш, — прошептал он, отрывая губы от ее груди. — Лежи спокойно и наслаждайся. И он снова обратился к ее обнаженной груди. Майк ласкал ее розовый сосок до тех пор, пока Эбби не затрепетала в глубокой истоме. Когда своими неутомимыми ласками он довел ее до исступления, Эбби выгнулась и тихонько призывно застонала. Она ощутила острое желание того, названия чему даже не могла подобрать. Эбби пыталась объяснить Майку, что больше не в силах ждать, но его губы преградили путь ее словам. Она почувствовала, как его язык прикасается к ее нёбу. Эбби в это мгновение ощутила себя неотделимой частью Майка. Восхитительное чувство слияния потрясло все ее существо. Эбби опять забыла о дыхании, все ее мысли сосредоточились на особых, еще не изведанных ощущениях. Но тут Майк внезапно оторвался от нее… — Расслабься, Абигайль, — ты ведь можешь наслаждаться и при этом дышать. Попробуй… — Он снова поцеловал ее легко и нежно. Когда его руки вновь начали ласкать ее сокровенное естество, Эбби сладостно задрожала. — Красавица, — повторял он, — ты такая красавица! — Майк поцеловал чуть припухшие губы Эбби. Потом его ищущий наслаждения язык переместился туда, где его ждали тугие, вожделенно набухшие соски. Майк, совершавший обряд любви, был неотразим. Эбби, зачарованная его ласками, забыла страхи и сомнения и теперь пыталась побороть неотступно томившее ее желание прикоснуться к нему. Она дотронулась до его кудрявой поросли на груди, ища плоские мужские соски — сначала один, потом другой, и принялась ласкать их до тех пор, пока они не превратились в тугие тяжелые узелки. Эбби почувствовала, как и по его телу пробежала дрожь, услышала его стон, исполненный томления. Слегка поколебавшись, ее рука скользнула вниз. Саммерс млел от ее возбуждающих ласк, и на него обрушились волны неизъяснимого наслаждения. — О, Эбби, — благоговейно произнес он и открыл глаза. Ему захотелось взглянуть на нее. На ее губах витала счастливая улыбка, глаза ярко светились. Как же легко и радостно было у него на душе! Что бы ни случилось потом, сегодня она его. — Иди сюда. — Он притянул ее к себе, ложась на спину. Когда он начал бережно учить ее, как лучше всего любить мужчин, Эбби сначала ничего не поняла. — Вот и все… Как могла она сказать ему, что именно это ей было внове, что единственный ее любовный опыт был связан с мужчиной, который всегда предпочитал быть наверху — и в прямом и в переносном смысле слова. — Это для тебя внове? — В голосе Майка слышалось удивление. — Это даже лучше, любимая, — успокоил он Эбби, помогая ей принять нужное положение. Эбби не верилось в то, что в этом зрелом мужчине скрывалось столько нерастраченной нежности! Его внутренняя сила и уверенность в себе позволяли ему, не задевая женской гордости, наставлять, любить, отдавая себя без остатка. Он ласкал ее, не забывая хвалить и подбадривать, а его любящие руки учили ее делать ритмические движения, благодаря которым их подбрасывало все выше и выше, до тех пор пока все окружавшее их не исчезло, и они остались одни на этом свете… существовали только их руки, губы, их разгоряченные тела, поднявшиеся на высокой волне, имя которой — страсть. Когда любовная волна разбилась, они медленно опустились на землю. — Эбби, любимая, что с тобой? — тревожно спросил Майк, услышав звук, напоминающий плач. Дотронувшись до ее щеки, он почувствовал теплую влагу. — Я сделал тебе больно? — Майк наклонился и нежно поцеловал ее. Нет. Она и не подозревала о том, что на ее глазах выступили слезы. — Может, это из-за того, что я забывала дышать? — Вряд ли. Она не убедила его. Майк провел пальцами по набухшей груди Эбби. — Как вы хороши, леди! — восторженно проговорил он и поцеловал сначала одну, а потом другую упругую грудь. — Очень, очень хороши! Без предупреждения он лег на нее и осторожно раздвинул ее ноги. — Слишком хороши, чтобы быть моей. — Но ты очень хочешь, чтобы я принадлежала тебе, и потому сделаешь все, чтобы овладеть мною, правда? — На самом деле, — сказал Майк, целуя ее, — я просто не представлял себе, как ты восхитительна, поэтому мне придется сделать все возможное, на что способен опытный любящий мужчина. Огромные черные тучи поглотили луну, и любовники оказались в непроглядной тьме. Но Эбби больше не боялась. Какое-то шестое чувство подсказывало ей, что, пока она с Майком, ей нечего бояться. Его томительные ласки увлекли ее в бездну… Эбби прильнула к нему и так, держась за него, без страха соскользнула в нее. Когда все кончилось, они, лежа рядом, снова и снова мысленно переживали волшебные мгновения разделенной любви. Холод подкрался к их разгоряченным телам, и Эбби не смогла преодолеть озноб. Майк застегнул мешок, снова притянул ее к себе и блаженно закрыл глаза. В его объятиях Эбби было тепло и безопасно. И все же в душе ее шевелилось смутное беспокойство; она лежала без сна, прислушиваясь к ровному дыханию мужчины, насладившегося любовью, не знающего ни сомнений, ни страхов, а потом безмятежно спавшего. Глава 7 Если бы Эбби могла загадать всего лишь одно желание, она взмолилась бы, чтобы эта ночь никогда не кончалась. Она так и не уснула, наблюдая за тем, как уходит ночь, которую она не может задержать, продлить… Но жизнь продолжалась по своим вечным законам. И вот уже Эбби заметила на горизонте розоватые сполохи, знаменующие рождение нового дня. Майк спал, но его руки бессознательно продолжали ласкать ее грудь. Затаив дыхание, Эбби осторожно попробовала освободиться из его объятий, но ей не удалось. Утренние лучи осветили спящего Майка, его лицо, длинные сомкнутые ресницы, отбрасывающие тени на его щеки. Эбби сжала руки, борясь с желанием запустить их в кудрявую гущу волос, дотронуться до мускулистых плеч. Ей безумно захотелось разбудить Майка, попросить его, чтобы он опять любил ее, но так и не решилась. Она посмотрела в окно. Утреннее небо щедро переливалось красками — нежные пастельные тона сменялись один за другим, — и от этой небесной красоты Эбби захотелось плакать. Ее пугала неопределенность. Она пыталась представить будущее хотя бы приблизительно. Но все было бесполезно. Ясно ей было только одно: отдавшись Майку, она усложнила свою жизнь. Эбби печально взглянула на него, вспоминая, каким трогательным, нежным и любящим он был с нею в эту незабываемую ночь. Но что ей теперь делать? Коль скоро она отдалась ему, он убедился, наверное, что любим ею. Как же теперь она справится с ним? Ведь тогда он решит, что имеет на нее бесспорные права. Об этом даже подумать было страшно! Майк что-то непонятно проговорил во сне и еще сильнее прижал ее к себе. Наконец он проснулся и положил голову на плечо Эбби. — Не думаешь ли ты, что нам следует попытаться добраться до дома? Ее ледяной голос мог соперничать с морозом, который причудливым узором разукрасил окна машины. — Еще недостаточно светло, Эбби. — Голос Майка со сна был хрипловатым, а дыхание — теплым. — Лучше поспи. — Он, словно укачивая, похлопал ее по бедру. Меньше всего Эбби могла думать о сне. Рука на ее бедре с каждой минутой казалась все тяжелее. Она взглянула на Майка, увидела, как трепещут его веки, и усомнилась в его спокойствии. Ее пронзило воспоминание о тех воскресных утренниках, когда Фил притворялся спящим, потому что хотел подольше понежиться в постели. Фил был той частью ее жизни, которую совсем не трудно забыть, но она не забыла. Память о первой любви сохранилась. «Ты похож на него больше, чем мне хотелось бы», — подумала Эбби, глядя на прикорнувшего рядом Майка. Если она соединит свою жизнь с Майком и будет любить, то вряд ли сможет его когда-нибудь оставить. Но в Майке так многое напоминает ей Фила, что она не могла не тревожиться. Фил никогда не выказывал ни малейшего желания остепениться. И Майк тоже. И он слишком поглощен своими развлечениями, чтобы быть хорошим отцом. Когда же близость с ней потеряет для Майка новизну, скорее всего он просто оставит ее с Джейми так же, как оставил Фил. Мысли о Джейми делали ее боль нестерпимой, и она едва сдержалась, чтобы не зарыдать. Эбби, растревоженная печальными мыслями, выскользнула из спальника. От холода кожа ее мгновенно покрылась пупырышками. Она потерла спину о переднее сиденье. Эбби чувствовала себя неловко от того, что уже светло, а она — совершенно обнаженная. Эбби нашла свою одежду, натянула ее на себя и устроилась поудобнее на сиденье. Ей снова стало холодно — даже холоднее, чем вчера. — Почему ты не спишь, Эбби? — донесся до нее сонный голос Майка. — Иди сюда, и я опять согрею тебя. Эбби очень захотелось оказаться рядом с ним, не столько из-за обещанной ласки, сколько из-за пронизывающего холода. Но она отвергла предложение Майка. Ей необходимо было перечеркнуть случившееся в самом начале, не дать ему развиться. К сожалению, из-за влечения к Майку она поехала с ним на этот проклятый пикник. — Я действительно думаю, что нам следует поехать домой, — сказала она наконец. Майк с большой неохотой выбрался из мешка и быстро оделся. «И почему ночь обязательно кончается утром?» — думал он печально. Ночью она принадлежала только ему. Он обладал всем ее существом, не только обольстительным телом, но и пылкой отзывчивой душой. Негнущимися пальцами он застегнул фланелевую рубашку. — Ты не хочешь убрать одеяла? — В голосе его чувствовалось напряжение. — Думаю, моей сестре и ее мужу будет приятно, если они найдут их там, где и оставили, — аккуратно сложенными под сиденьем. Эбби удивленно посмотрела на него. Так, значит, вовсе не Майк привез одеяла и спальник. Она молча перелезла через сиденье, подняла с пола одеяла, аккуратно свернула их и положила на место. Майк уже сидел за рулем, дуя на замерзшие после чистки стекла пальцы. Путь предстоял непростой, и Майк должен быть в хорошей форме. Поэтому он подавил свои эмоции и сосредоточил всю энергию на самом сложном: любым способом удержать машину на скользких поворотах. Эбби радовало его молчание. Ей нужно было о многом подумать. — Хорошо бы выпить кофе, — сказал Майк, съезжая с основной дороги. Она огляделась и увидела небольшой домик, из трубы которого вился дымок. — Это ресторан? — неуверенно спросила Эбби. — Пожалуй, он выглядит не слишком внушительно, но Мама Джо и Рози готовят самый лучший завтрак на Северо-Востоке. И кофе, вкус которого не знает соперников. Майк поставил фургон на стоянку перед ресторанчиком. Через полчаса они были уже в дороге, и снова Эбби хранила угрюмое молчание. Майк тщетно пытался разговорить свою милую спутницу. Что-то из ее прошлого все еще не отпускало ее. И пока Эбби не справится с этим «что-то», она не сможет вести жизнь, в которой царила бы гармония, не говоря уже о жизни молодой интересной женщины. — Эбби! — Этот маленький ресторанчик давно открылся? — быстро спросила она. — По словам Рози, я прихожу к ним уже двадцать лет, а был одним из первых их посетителей. — Должно быть, ты тогда был совсем маленьким. Сколько тебе было в то время — шесть или семь? — Мне тридцать четыре, Эбби, — сказал он, — я знаю, что выгляжу моложе, но это благодаря генам моих родителей и дедушке с бабушкой. — А где находятся твои родители, можно узнать? — Где-то в Европе, прослеживают свою родословную. Майк огорченно вздохнул. Ему было ясно, она поняла, о чем он хотел поговорить с ней, и делала все возможное, чтобы отложить этот щекотливый разговор. — Вот поэтому-то я и отвечаю за мальчиков. — А в их возрасте ты походил на них? — Я был гораздо хуже, — откровенно признался Майк. — Именно поэтому я хорошо знаю, чего от них можно ждать. — Тебе, наверное, приходится туго, когда они не учатся. — Когда они не учатся, то работают. И потом — они не живут со мной. Все трое стерегут дом наших родителей. В голосе его появилось раздражение, и немудрено, ведь сейчас он хотел говорить с ней вовсе не об этом. Но Эбби не обратила внимания на его недовольство, она прибегала к различным уловкам, чтобы предотвратить разговор на волнующую его тему. Наконец они приблизились к городу, и ей стало спокойнее. Майк искоса взглянул на Эбби, увидел, что она улыбается: возможно, ее недовольство ему просто померещилось. Наверное, когда она проснулась, в ней возобладала природная застенчивость, поэтому-то она и показалась ему такой холодной. Он подождал того момента, когда они оказались у ее двери, и только здесь решился прикоснуться к ней. Обняв ее за плечи, Майк наклонился, чтобы поцеловать Эбби. — Я сегодня вечером буду занят, — сказал он, — так что не смогу тебя увидеть. Но, может быть, мы завтра вместе позавтракаем? Эбби позволила ему поцеловать себя, но не стала отвечать на его поцелуй, хотя невинная ласка его по-прежнему отозвалась в ней сладкой дрожью. — Мне очень жаль, однако я не могу, Майк, — ответила она, — но в любом случае, спасибо. Она увидела на его лице целую гамму чувств: удивление, недоверие, разочарование и ощутила угрызение совести. И все же она была совершенно уверена в том, что поступает правильно и что так будет лучше для всех, в особенности для Джейми. Майк понял смысл ее слов и теперь размышлял о том, почему она приняла такое неожиданно суровое решение. Прошлая ночь дала ему надежду на то, что она готова принять его любовь, если и не отдаться ему безраздельно. — Почему не можешь? — Просто не могу. — В ее голосе прозвучало отчаяние. Темно-зеленые глаза Майка сверкнули. Ему стало больно и обидно, но он ничем не выдал себя. — Тогда, может, пообедаем? Эбби почувствовала себя загнанной в угол. — Извини, Майк, но я весь день буду занята. — Понятно. Он действительно все понял. Он был просто дураком, если подумал, что прошлая ночь для нее столь же много значила, сколь и для него. — Ты не можешь притворяться, что той ночи не было, она была . Мы оба познали неземное наслаждение. И то, что между нами произошло, случается далеко не часто, поверь мне, Эбби. Ты не можешь, не должна просто так отмахнуться от воспоминаний о первой ночи нашей любви и вычеркнуть ее из своей жизни. — Я и не притворяюсь, что ничего не произошло, Майк, — сказала она устало, в голосе ее звучали слезы. — Мы… были вместе, но это — ошибка. Этого не должно было случиться. — Она отвернулась, чтобы не видеть боли в его глазах. — Вчера я поехала с одним желанием, чтобы окончательно объясниться: я не хочу с тобой встречаться. — Но ты все же была со мной, Эбби. Настолько близко, насколько вообще близко может быть женщина с мужчиной. Майк не верил ни единому ее слову. Он был оскорблен, его душил гнев. Ему захотелось схватить и трясти ее до тех пор, пока она не придет в чувство и не осознает, что лжет. Но он одолел себя и только бессильно сжал кулаки. — Один раз принадлежать друг другу — еще не означает рождения каких-то новых отношений, Майк. Мы оба взрослые люди и просто уступили… — Я был нужен тебе, Эбби! — Только на одну ночь! Майк посмотрел на нее так, будто она ударила его. — Это так мало для тебя значило? Она почти физически ощутила его боль и унижение. Эбби почувствовала себя неблагодарной скотиной. Но сейчас она не могла, не имела права сдаться. Ради него же самого она должна была причинить ему эту боль. — Мне очень жаль, извини, Майк. Я не знала, что это так много значило для тебя. Если бы я узнала об этом вчера, то никогда бы не стала заниматься с тобой любовью. Его глаза похолодели. — Это я занимался с тобой любовью, Абигайль. А ты занималась со мной только сексом. Он повернулся и почти побежал к машине. Скорее, скорее уйти от нее! Эбби почувствовала себя бесконечно одинокой. Она открыла дверь, вошла в квартиру и разразилась слезами. — Будь оно все проклято! — рычал Майк, сжимая и разжимая кулаки. В висках его стучало, а глаза сверкали от горя и отчаяния. И зачем, ради чего он так мучил себя, преследуя женщину, которой ничего не стоило разбить его сердце? Что, в конце концов, знал он об Абигайль Дункан? Совсем ничего! «Только то, что я люблю ее», — подумал Майк. Но он доверял своему чутью, а оно подсказывало ему, что Эбби тоже любит его. Может, она и сама этого еще не осознает, но любит. Возможно, какая-то другая женщина и смогла бы лечь с мужчиной, не любя его, но только не Абигайль Дункан. Она не казалась ему настолько свободных нравов, чтобы спать с мужчиной лишь для удовлетворения одной физической потребности. Он понятия не имел о том, когда у нее произошел разрыв с человеком, сломавшим ее судьбу, но мог поклясться, что до прошлой ночи она не была близка ни с одним мужчиной. — Я люблю ее, — повторил Майк, и ветер отнес слова его любви в океан. Майк стоял на палубе своего корабля и смотрел на воду. Нет, он не может позволить ей так просто уйти из его жизни. Что-то подсказывало ему, что Эбби — незащищенная, трепетная и нуждающаяся в заботе женщина. И он, Майк Саммерс, — тот мужчина, который способен помочь ей. Но прежде чем вернуться и попытаться помочь ей, он должен узнать, что же мешает Эбби довериться ему? Да, надо проявить терпение, дать ей время поближе узнать его и поверить. Все-таки Эбби прекрасная женщина. Но она никак не может избавиться от страха перед жизненными невзгодами, недоверчивости, сомнений, нервозности. Майк был уверен, что со временем она раскроется перед ним и даст ему возможность доказать ей, что их совместная жизнь может быть замечательной. А пока ему остается только ждать и надеяться. Он верил: Эбби не понадобится много времени, чтобы наконец поверить ему и принять его любовь. — Эй, ребята, — крикнул Майк. Трое парней стремительно повернулись к нему. — Я ненадолго оставлю вас. А вы перед уходом хорошенько удостоверьтесь, что сделали всю работу, которая была поручена, ясно? Они шутливо взяли под козырек. — Ай, ай, ай, Кэптен Блай! Майк рассмеялся. Он спускался по трапу, а вслед ему все еще доносился их веселый смех. На набережной Майк поднял воротник дубленки — с моря дул пронизывающий ветер. Затем сунул руки в карманы и окунулся в ночь. Вернувшись с работы, Эбби обнаружила у двери огромную коробку. Она была завернута в бумагу с рисунком в красный горошек и перевязана двумя красными бантами. Она нагнулась, чтобы поднять коробку. Кто же мог ее оставить? Сегодняшний день вовсе не был днем ее рождения… Поведя плечами, она прижала коробку к себе, отперла дверь и вошла в квартиру. Бросив подарок и сумочку на диван, Эбби прошла на кухню, чтобы подогреть себе стакан молока. Она очень устала, но сомневалась, что сможет заснуть без снотворного. Со стаканом молока в руке она вернулась в гостиную и села на диван, собираясь открыть коробку. Она понятия не имела, кто и почему оставил ее у двери, а карточки на ней не было. Спустя несколько минут она уже во все глаза смотрела на игрушку, которую вынула из коробки. Это была гончая с грустными глазами и висячими ушами. Вокруг ее шеи был повязан бант, а на нем красовалась надпись: «Пожалуйста, люби меня». «Майк», — подумала Эбби, и глаза ее наполнились непрошеными слезами. Она не сомневалась, что коробку принес Майк. Эбби собралась бросить игрушку на другой конец комнаты, но что-то остановило ее. «О, Майк», — думала она, ложась на кушетку и засыпая в обнимку с собачкой. На следующее утро из цветочного магазина ей доставили длинную серебряную шкатулку. И опять в ней не оказалось карточки. Конечно, Эбби поняла, что и красные розы ей прислал не кто иной, как Майк. В этот вечер на лестничной площадке своего дома Эбби столкнулась с Майком. Первым ее порывом было убежать и захлопнуть за собой дверь, однако она не сумела побороть себя и молча направилась к своей квартире, надеясь, что если просто не заметить его, то он уйдет и оставит ее в покое. Однако Майка было невозможно так просто не заметить. — Привет, Эбби, — сказал он наигранно веселым тоном. — Я решил предоставить себе один шанс. — Он держал руки сцепленными за спиной, чтобы не дать себе возможности дотронуться до нее. — Да? — Она подняла бровь. — А что дает тебе основание полагать, что мне нужен этот шанс? Он улыбнулся. По крайней мере, она ответила ему. — Ты ведь не отослала назад Аф-Афа, и цветов в мусорной корзине я тоже не обнаружил. Сама того не желая, Эбби расхохоталась. — Аф-Афа? Майк пожал плечами. — Откуда я знаю, как называют собак? Когда я был маленьким, родители не позволяли мне завести пса. Они говорили, что у меня есть братья и сестры, и этого больше чем достаточно. — О, Майк, ну что же мне с тобой делать? Ты не понимаешь слова «нет», а я действительно не хочу быть с тобой. — А я хочу быть с тобой, — настаивал он. — О, да еще как хочу! — Но почему, Майк, скажи почему? — Потому что люблю тебя, Эбби. — Любишь? — недоверчиво спросила она. — Но что именно во мне ты любишь? — Все, — не колеблясь заявил он, взяв ее за руку. — Я люблю тебя, Абигайль Дункан, — сказал он и сжал ей руку. О том, что он знает теперь все о ее прошлом, Майк не хотел говорить. — Я люблю женщину, которая возводит преграды вокруг себя, потому что она яркая, красивая, доброжелательная, но совсем не кокетка. Я люблю женщину, которая поехала с нами кататься на водных лыжах, не побоявшись показать свою неопытность и желая разделить с нами удовольствие. Я люблю ранимую женщину, поехавшую со мной на пикник и не побоявшуюся взять от меня то, чего я так желал. — Ты любишь меня, потому что я едина в двух или трех лицах? — Эбби не хотела задеть Майка, но, к сожалению, ее слова прозвучали иронично. — Нет, маленькая упрямица, — возразил он, прижимая ее к себе и поцеловав в губы. — Я в какой уже раз пытаюсь объяснить, что люблю тебя. Люблю все эти разные лики, соединившиеся в тебе одной. Это богатое сочетание и сотворило такую восхитительную женщину, как ты. — Я бы рада поверить тебе, Майк, да боюсь, — ответила Эбби, глядя ему в глаза. Она разумом, но не сердцем, желала, чтобы он ушел из се жизни, и в то же время чувствовала себя счастливой оттого, что он пока не сделал этого. — Рискни, Эбби, — упрашивал Майк, крепко обнимая ее. — Дай мне возможность доказать делом, поступками, что, любя меня, тебе нечего бояться. Я не оставлю тебя, если только ты сама об этом не попросишь, Эбби, да и то не уверен, что смогу на это решиться. Нет, я точно знаю, что не смогу тебя оставить никогда! Да я только что доказал это, не правда ли? Глядя в ее растроганные, светящиеся глаза, Майк почувствовал себя так, будто его уносят в океан мощные, быстрые волны… — Доверься мне, Эбби, — молил он. — Я обещаю, что никогда не причиню тебе огорчений, не разочарую. Верь в мою преданность. Как же хотелось ему тотчас же отнести ее наверх, в спальню! Но осуществить это желание Майк не решался. Если он хочет, чтобы она не сомневалась в нем, то обязан думать прежде всего о ней, о ее жизни. — Пойдем, я отведу тебя домой. Моей красавице надо отдохнуть. Он галантно предложил руку сконфуженной таким церемонным обращением Эбби. У лестницы Майк пожелал ей спокойной ночи и скромно довольствовался поцелуем в щеку. — Спи крепко, дорогая, — сказал он уходя. Эбби смотрела ему вслед. «Ты такой добрый со мной», — подумала она. Глаза ее затуманились. Ей так отчаянно захотелось позвать Майка обратно, задержать его хоть ненадолго. Но она испугалась своего порыва. Когда же она преодолела свой страх, было уже слишком поздно. Она услышала, как машина его отъехала. «Что же мне теперь делать?» — думала Эбби, поднимаясь по ступенькам. Теперь, когда Майк уехал, она не могла разобраться, что ощутила в первый момент — разочарование или облегчение. «Все-таки хорошо, что Майк уехал», — убеждала себя Эбби. Сейчас она была в таком смятении, что могла совершить нечто такое, о чем при свете дня, возможно, и пожалела бы. Глава 8 Услышав телефонную трель в субботу утром, Эбби сначала не хотела поднимать трубку. Но за последнюю неделю она сумела понять, что обмануть или скрыться от Майка было невозможно. И если это звонит он, то спустя десять-пятнадцать минут Майк появится у двери собственной персоной. Она нисколько не сомневалась в том, что он придет в любом случае, хотя еще вчера она твердо сказала ему, что уезжает из города. — Алло! — несколько резковато ответила Эбби. Если Майк звонит, чтобы проверить… — Привет, дорогая, — услышала она материнский голос. — Что случилось? Что-то с Джейми? Он заболел? Что с ним? — Да не волнуйся ты. — Зная мнительность дочери, Джанет Дункан рассмеялась: — С Джейми все в порядке. Я звоню, потому что нас пригласила твоя кузина Нэнси, и мы берем с собой Джейми. — Эбби облегченно улыбнулась. — Я, конечно, буду скучать по нему, но рада, что он пойдет с вами. Джейми давно пора узнать всех своих родственников. — Бабушка Бреннан тоже там будет. «Моя любимая бабушка», — подумала Эбби. Это бабушка Бреннан дала ей свое кольцо, чтобы она носила его во время беременности. — Передай ей привет от меня и скажи, что на днях я ее навещу. Они поговорили еще немного — в основном посмеялись над проделками Джейми, — и тепло распрощались. Эбби в задумчивости отошла от телефона. Чем же заняться сегодня? Ей необходимо чем-то увлечься, чтобы не слишком скучать по Джейми. Она оглядела комнату и покачала головой. В ее маленькой квартирке на уборку уходило совсем немного времени. Снова раздался телефонный звонок. Может, мама забыла ей что-то сказать? Или это звонит Мег? «Кого я обманываю? — укоризненно подумала Эбби, снимая трубку. — Это мой крест», — мысленно произнесла она, когда услышала слова Майка: — Мне так одиноко. — Бедное дитя, — усмехнулась она, настроение ее тут же поднялось. — Мне кажется, я говорила тебе, что сегодня меня не будет дома, — напомнила «жестокая» Эбби. — Да, но, проезжая мимо дома, я увидел твою машину. И решил позвонить на случай, если твои планы изменились. Снаружи бара была установлена телефонная будка, и Эбби была почти уверена в том, что Майк звонит оттуда. — Извини, одну секундочку, — сказала она и положила трубку на стол. Потом подошла к двери, приоткрыла ее и глянула вниз. Она увидела, что в будке, спиной к ней, стоит Майк. Улыбнувшись, Эбби вышла на площадку, облокотившись о поручни, понаблюдала за ним немного, а после крикнула ему: — С таким же успехом ты мог бы подняться! Майк быстро обернулся, приветственно поднял руку и пошел к ней. — Ну разве я могу отказаться от столь любезного приглашения?— иронизировал Майк, но вполне благодушно. — А я собиралась навестить родителей, но они позвонили и сказали, что едут в гости к моей кузине. — Она улыбнулась, довольная удачной отговоркой. — Их потеря — мое приобретение, — заявил он, взбегая вверх по ступенькам. — Доброе утро, Эбби. — Он обнял ее за плечи и целомудренно поцеловал в лоб. — Надеюсь, тебе хорошо спалось? Ей казалось, что она совсем не спала. И только сейчас поняла почему. Всю неделю он намеренно держался на расстоянии, приветствуя ее поцелуями, которыми обычно одаривают любимых племянниц, и чисто платонически, как бы случайно касался ее. Черт возьми, это совсем не нравилось Эбби. — Мы с ребятами собирались поехать на гонки, — сказал Майк, — но в последнюю минуту они передумали и решили пойти к девчонкам, так что я весь в твоем распоряжении. — Ой, как мне повезло, — усмехнулась Эбби, и, когда он ответил: «Ну еще бы!» — оба они рассмеялись. Опять раздался телефонный звонок и, собираясь снять трубку, она спросила: — Что же мне делать с тобой теперь, когда ты весь в моем распоряжении? — Я знаю, что бы я хотел делать, — многозначительно сказал Майк. — Я тоже знаю, — быстро ответила Эбби, — ты хочешь покатать меня на пароме. Знаешь, я ведь не каталась на нем уже целую вечность! — Может, согласишься слетать на самолете? Эбби колебалась — от страха она покрылась гусиной кожей. — На чем?! — У одной из моих племянниц есть своя школа — она находится в нескольких милях отсюда. И она позволяет мне пользоваться ее личным самолетом, когда мне вздумается. — Так ты умеешь управлять этой адской машиной?! Майк с гордостью улыбнулся. — Я получил удостоверение летчика давным-давно. — Он погладил ее по щеке. — Соглашайся, Эбби, ты получишь несказанное удовольствие. Он обнял Эбби за шею. А потом медленно привлек ее к себе и стал покрывать любимое лицо легкими быстрыми поцелуями. Эбби сомлела от его ласк. Незаметно для себя самой она обняла Майка, закрывая ему рот своими губами. Почувствовав скольжение его рук по своему телу, она с наслаждением перевела дыхание. Его руки задержались на ее бедрах, а потом медленно спустились вниз. — Эбби, я не могу больше держаться от тебя на расстоянии. — Это не так-то легко, да? — поддразнила она его. Руки ее заскользили по его спине, плечам, шее, пока окончательно не затерялись в копне его волос. — Вы играете с огнем, леди, — предостерег он, когда она начала нежно поглаживать его голову. Майк застонал от истомы и крепко прижал ее к себе. — Давай займемся любовью, Эбби. — В голосе его слышалась мольба. В крови Эбби вспыхнул ответный огонь желания. И она прильнула к Майку, убедившись, что он возбужден до предела. Она так жаждала возродить волшебство той незабываемой ночи, зная, что теперь ей это подвластно. Она раскрыла свои объятия. В состоянии несказанного блаженства Майк взял Эбби на руки. Он отнес ее в спальню, где осторожно положил на кровать. Майк не заставил ее ждать и тут же лег рядом. Под его неистовыми ласками она вся содрогалась — возбуждение ее было столь велико, что Эбби подумала: еще немного и она лишится чувств. Вдруг он перестал ее ласкать. Эбби, которая до того лежала с закрытыми глазами, чтобы ощущения, которые возникали в ней, казались еще более острыми, удивленно распахнула их. Но успокоилась, когда увидела, что он оставил ее только затем, чтобы раздеться. Эбби вновь раскрыла руки и обняла его, улыбающегося и дрожащего от возбуждения. Майк медленно развязал пояс на ее талии и снял с нее одежду. В первый момент Эбби стало холодно, ее знобило, но уже в следующее мгновение она могла думать только о ласкающих руках… — Ты так прекрасна, — повторил он сказанное однажды и провел рукой по ее шелковистой коже. — Это ты заставляешь меня чувствовать себя прекрасной, Майк, — призналась Эбби. — Я говорю чистую правду, — поклялся Майк. Руки и губы его играли с ее грудью. Язык пробовал эту мягкую нежную плоть на вкус, а руки — утопали в ней. Еще немного и Эбби соскользнула бы в бездонную пропасть. Никогда, никогда раньше с ней не происходило такого. Эбби рассыпалась на мелкие частички, потом снова собиралась и снова рассыпалась. — Майк, прошу тебя, — молила она, в то время как ее руки лихорадочно скользили по его разгоряченной коже, сжимая плечи, обнимая шею, теребя волосы на затылке. — Потерпи, детка, — едва слышно выговорил он, покрывая ее грудь поцелуями, опаляя кожу своей неиссякающей страстью, отчего волны возбуждения поглотили Эбби. Вдруг он остановился между ее бедрами: она ощутила его язык, зубы и губы. Эбби затрепетала от его неистовых ласк. Ей казалось, что она превратилась в беспомощный комок обнаженной и жаждущей плоти. Эбби хотела сказать Майку, что никогда не чувствовала себя столь чудесно, что так ее любили в первый раз в жизни, но могла только вновь и вновь повторять его имя. Майк медленно целовал Эбби, смакуя сладость ее уст, а руки его нежно гладили ее лицо и волосы. Но тут она изогнулась, он утратил контроль над собой, поцелуи его стали ненасытными и жесткими. — Детка, детка, — причитал он и скользнул в лощинку, образованную ее бедрами. Ее руки нашли его и повели за собой, а после переместились, удобно устроившись на его мускулистых бедрах. — Иди ко мне, Эбби, — прошептал Майк, — отдайся мне без остатка. Она не сопротивлялась. Поцелуй за поцелуй, ласка за ласку, она сравнялась с ним в проявлении страсти, нисколько не скрывая, как сильно хочет его. Майк не скупился на похвалы и восхищение ею как идеальной партнершей. Руки и губы вели их по пути страсти: вперед… вперед… и вперед, пока оба они не сорвались в зияющую пустоту и не начали медленно спускаться все ниже и ниже; счастливые, они очнулись в объятиях друг друга. Наступило утоленное спокойствие. — Ты поверишь мне, если я скажу, что никогда раньше у меня ни с кем так не было? — признался Майк, отрываясь от Эбби. — Да, — просто ответила она. По тому, как сияли ее глаза, блестела гладкая кожа, по довольной улыбке на ее губах он понял, что и у Эбби так это было в первый раз, и он возликовал. — Выходи за меня замуж, Эбби. — Пальцы его продолжали нежно поглаживать обнаженную спину Эбби. Она задержала дыхание. Его предложение не было для нее полной неожиданностью. В душе оно ее обрадовало. И все же готового ответа у нее не было. А он ждал от нее именно этого. — Дыши же, Абигайль! — Майк осторожно толкнул ее под ребра. — Так-то лучше, — обрадовался он, когда ее грудь стала плавно подниматься и опускаться. — Так на чем мы остановились? — Мы обсуждали погоду, — не моргнув глазом, сказала она, — и я согласна с тобой. День слишком хорош, чтобы сидеть взаперти. — Она попыталась отодвинуться от него, но это он предвидел и скорее обнял ее за талию. — Не убегай от ответа, Эбби, — попросил он. — Меня успокоит и «может быть», если ты не в состоянии дать мне определенный ответ сейчас. «Да уж, согласится он на «может быть»!» Точно так же, как соглашался на ее постоянное «нет». От себя Эбби не скрывала, что больше всего на свете хотела бы выйти за Майка Саммерса. — А можно мне сказать «да», но несколько позже? — робко заикнулась она. — Если же ты хочешь отпраздновать наше обручение как-то по-особому, то я, конечно же, соглашусь. Не каждый день человек, подобный мне, празднует такое событие. Эбби смутилась — опять он поймал ее на какой-то промашке! — Что-то я не помню, по-моему, я не сказала определенное «да»… — Не сказала? — изумился Майк. — Бог с тобой, а я отчетливо слышал, как ты сказала: «Конечно, я выйду за тебя замуж, Майк». — Ты возмутителен, Майк Саммерс, — притворилась рассерженной Эбби. Глаза ее, однако, светились любовью и счастьем. — Я очень, очень тебя люблю, — шептал Майк, целуя ее. — А теперь вставай и одевайся. Я хочу отвезти тебя в одно местечко, напоить там шампанским, а после — снова привезти сюда и всю ночь напролет любить тебя безумной и страстной любовью. — И так будет всегда, Майк? — спросила Эбби, сжав его локоть. Ей захотелось, чтобы он поклялся, что никогда-никогда не оставит ее, не перестанет любить. — Скажи мне, Майк, что все это не сон и что наши отношения никогда больше не изменятся. Майку послышалось в ее голосе отчаяние, и от этого ему стало невыразимо больно. Он почувствовал ненависть к тому ничтожному человеку, кто так ранил ее. Но в то же время его осенило: если бы не то ничтожество, Эбби никогда не лежала бы рядом с ним. — Так не может быть всегда, Эбби, — возразил он. — Ничто в мире не стоит на месте. Но мы с тобой счастливые люди — ты и я. И то, что у нас есть сейчас, станет еще лучше по прошествии дней… и ночей… Ты можешь быть уверена в этом, — добавил он, целуя ее в лоб. — Ну, а теперь иди одевайся. Только после ванны, решила Эбби, вставая. Через секунду она уже стояла под теплыми струями душа. Спустя двадцать минут Эбби и Майк уже мчались на юго-восток. — По-моему, еще чересчур рано для ужина с шампанским. Но куда же ты меня везешь? Взглянув на нее искоса, Майк ухмыльнулся. Она выглядела такой неправдоподобно счастливой. — Я подумал, что, возможно, нам все-таки стоит предпринять эту прогулку на самолете. — Он поднял бровь. — Если только у тебя нет идеи получше. Эбби покачала головой. Между ними возникло непринужденное молчание. Эбби с удовольствием смотрела на мелькающий за окном пейзаж, сравнивая его с калифорнийским. Она скучала по океану, по людным пляжам, по жаре, только не по смогу. Но подумала, что, принимая во внимание бурно развивающуюся промышленность Северо-Запада, эта часть страны очень скоро будет напоминать район Лос-Анджелеса. Вскоре они подъехали к летной школе. При одной мысли, что ей предстоит подняться в небо на маленьком самолете, Эбби замутило. — Ты действительно хочешь полетать? — спросила она. — Но ты ведь не боишься, правда, Эбби? — Ужасно боюсь. — Но тебе нечего бояться. Самолеты в прекрасном состоянии, а твой покорный слуга — опытный пилот. Я бы не стал замышлять воздушную прогулку, если бы не был уверен в полной ее безопасности. Верь мне, Эбби. Разве у нее был какой-нибудь выбор? Оставляя за собой право быть напуганной до смерти, Эбби вышла из машины. Она закрыла глаза в тот момент, когда заревел мотор, и не открывала их до тех пор, пока не почувствовала на своей щеке ставшие родными пальцы Майка. — Открой глаза, Эбби, — благодаря наушникам, которые Майк надел на нее, голос был отчетливо слышен. — Тут есть на что посмотреть. Эбби открыла сначала один глаз, потом другой и поняла, что Майк говорит правду. С высоты открывался сказочный вид. Деревья, которые на земле казались гигантскими, отсюда выглядели игрушечными — такими, какими их представляют для своих пейзажей любители миниатюрных ландшафтов. Озера у подножия горы выглядели маленькими лужицами цвета аквамарина. Вместе с красотой в душу Эбби проникали умиротворение и гармония. Она забыла о том, что находится в маленьком самолетике на высоте сотен метров над земной твердью. Майк обрадовался перемене в ее настроении и не спешил вернуть Эбби на землю, давая ей возможность спокойно любоваться открывшимися просторами. Наконец настало время спускаться. — Ну, Эбби, — сказал Майк, обняв ее за плечи, — что ты теперь думаешь? Они шли по летному полю к зданию школы. — Это было прелестно, Майк. Извини, что сначала я вела себя подобно испуганному ребенку. Мне следовало знать, что, пока я с тобой, мне нечего бояться. — Она взяла его руку и потерлась о нее носом. От этой ласки Майку стало тепло и радостно. Он обнял Эбби и нежно-нежно поцеловал. — Майк, механик! — смутилась Эбби. — Ну и пусть смотрит! — Майк снова поцеловал ее долгим поцелуем, от которого у обоих закружилась голова. На пути с летного поля Эбби приняла решение. Майк любит ее, хочет жениться на ней. И, безусловно, имеет право знать о ней все без утайки. Он должен познакомиться с Джейми. При мысли о маленьком сыне Эбби улыбнулась, но улыбка ее тут же померкла. Ее пугало, что Майк должен узнать правду о его рождении. Что если Майку покажется непосильной эта ноша? Так ли горячо он ее любит, чтобы полюбить и ее ребенка? И как отнесется к тому, чтобы принять ребенка от другого мужчины? Эти и другие тревожные вопросы, сменяя друг друга, приходили на ум Эбби, отчего она становилась все более унылой. Что же делать? Существовал только один способ все прояснить — познакомить сына с Майком, претендующим на то, чтобы занять такое важное место в их жизни, став мужем и отцом. Эбби посмотрела на часы и улыбнулась Майку. — Мои, должно быть, уже приехали домой. Не хочешь познакомиться с ними? — Это было бы неплохо для всех нас, — с готовностью ответил Майк. — Да, неплохо. — Теперь или никогда, решила Эбби. Их автомобиль влился в поток машин. Она сунула одну ногу под себя, облокотилась о дверцу, набрала воздуха в легкие и ринулась головой в омут. — Майк, существует одна вещь, о которой тебе необходимо знать, пока мы не зашли дальше. — Голос ее задрожал, и она остановилась, чтобы вернуть себе самообладание. — Эта узкая белая полоска на моем пальце оставлена обручальным кольцом моей бабушки. Я носила его, пока была беременна сыном. Эбби замолчала, но Майк никак не откликнулся на сказанное ею. На минуту ею овладело смятение, но она продолжила свой рассказ. — Имя отца Джейми — Филип Грин, я жила с ним пять лет. Я очень любила его и думала… нет, была просто уверена в том, что он любит меня не меньше. Когда я сообщила ему, что беременна, он был в шоке. И тут я поняла, что он вовсе не хочет иметь детей. Узнав, что, несмотря на его возражения, я намерена родить ребенка, он ушел от меня. Даже сейчас Эбби было больно вспоминать, как настойчиво уговаривал ее Фил избавиться от ребенка. У нее в горле подозрительно запершило, но она откашлялась и продолжала свою исповедь. — Он был очень похож на тебя. Больше всего в жизни заботился о том, чтобы ему было хорошо. Но когда Филу пришлось выбирать между беззаботной свободой и обязанностями, которые налагает отцовство, он дрогнул… Вскоре Фил бросил нас. Тогда я обещала себе, что никогда больше не позволю ни одному мужчине войти в мою жизнь и сделать меня несчастной. Майк поначалу не обратил внимания на то, что Эбби сравнила его с трусом, оставившим любимую в тот момент, когда она острее всего нуждалась в нем, его заботе и внимании. Он понял, что главное сейчас для нее — душевный покой и уверенность в будущем. Майк сказал Эбби: — Я не могу изменить того, что случилось с тобой, Эбби, до нашей встречи, но в моих силах сделать тебя счастливой. Я нисколько не похож на того мужчину, дорогая. И никогда не оставлю тебя. Обещаю, что наша совместная жизнь будет настолько прекрасна, что ты забудешь о всех своих былых невзгодах. — Высказавшись, Майк сосредоточился на ехавшей впереди машине. — Джейми, — задумчиво повторил Майк имя ее сына и от души улыбнулся, — так вот кто скрашивает тебе жизнь… — В нем смысл моего существования, — сказала Эбби потеплевшим голосом. «Значит, войти в твою жизнь мне будет не так-то легко», — подумал Майк. Но к трудностям ему было не привыкать, и он никогда не пасовал перед ними. Решение пришло незамедлительно! Он любит Эбби, а значит, полюбит и ее сына. Со временем они станут настоящей семьей. Глава 9 Следующие три недели были счастливейшими в жизни Эбби. Майк произвел самое лучшее впечатление на ее родителей, и к ее радости, сразу же подружился с Джейми. Эбби сидела на качелях в парке, наблюдая за тем, как копошатся в траве Майк и Джейми. Когда они играли вот так, как сейчас, Эбби огорчалась, что Джейми не родной сын Майка. «Господи, почему я не встретила тебя раньше?» — думала она, глядя на Майка, упавшего на травянистый холм, чтобы Джейми было удобнее его атаковать. Ее сынишка радостно захохотал, и Эбби счастливо улыбнулась. — Не обижай Майка, Джейми, — закричала она, — он создание хрупкое. — Пойдем, сынок, пойдем к маме. — Майк с легкостью подхватил малыша своими сильными руками и водрузил его на плечи. — Ну, что ты там говорила о моей хрупкости? — «грозно» спросил он, останавливаясь в двух шагах от нее. — Чья это вина, скажи, пожалуйста, если прошлой ночью я мало спал? — Мама, мама, — позвал малыш, протягивая Эбби толстенькие ручонки. Она встала и потянулась к нему, но Майк увернулся, не отдав ей Джейми. — Пойдем купим лучше мороженое, — сказал он, продолжая держать малыша на плечах. На другом конце парка продавали мороженое, и оттуда доносилась веселая музыка. Не обращая внимания на Эбби, Майк зашагал туда, временами подпрыгивая, чтобы доставить Джейми еще больше удовольствия. Эбби немного поотстала и теперь с нежностью смотрела, как они удаляются от нее. Вдвоем они выглядели так естественно! — Что ты там застряла, Эбби, — донес до нее ветер голос Майка. Она побежала, догнала их и залюбовалась сыном. — Тебе нравится, Джейми? — Мама! — Его маленькие пальчики потянулись к ней. Но он не смог до нее дотянуться, и личико его скривилось. Что за этим может последовать, Эбби знала слишком хорошо. — Дай я возьму его, пока он не заплакал. — Он не будет плакать, ведь так, малыш? — И Майк бережно опустил Джейми. — Пойдем со мной! Покажи маме, какой ты уже большой мальчик. — Он взял ребенка за руку и медленно повел его к продавцу мороженого. Соразмеряя свои шаги с шагами сынишки, Эбби пошла вслед за Джейми. Она не знала, что и думать — с одной стороны, ей нравилось, как Майк ведет себя с Джейми, с другой — его поведение казалось ей непедагогичным, он может избаловать ребенка. Эбби почувствовала себя беспомощной перед натиском увлекшегося своей новой ролью Майка. Она замедлила шаг, раздумывая, как ей поступить? Может ли она, должна ли рисковать устоявшейся жизнью, положившись на Майка? Она нисколько не сомневалась в том, что он идеальный любовник, но будет ли он столь же замечательным мужем? И отцом для Джейми? Эбби медленно перевела внимательный взгляд с широкой спины Майка на его большую руку, державшую крошечную ручонку ее сынишки. «Сейчас вам хорошо вместе, — думала она, — сейчас, когда Джейми — маленький, с ним занятно и весело играть. А что будет, когда игра окончится и Джейми захнычет оттого, что устанет или захочет спать? Как будет вести себя Майк тогда? А если Джейми потребует, чтобы я уделяла ему больше внимания? Сможет ли Майк смириться с этим? Или начнет ревновать из-за того, что подчас она посвящает себя не ему, а сыну? Как бы я хотела знать, где найти ответы на все эти жизненно важные вопросы, — подумала Эбби, едва сдерживая слезы. Помоги же мне, Майк», — просила она, но вслух сказала: — Только никакого шоколада, пожалуйста, Майк. Джейми становится слишком капризным от сладкого. — А как насчет тебя? — плутовато спросил Майк. — Ты тоже становишься слишком капризной, когда ешь шоколад? — Ой, у меня от шоколада в ушах звенит. Купи мне, пожалуйста, клубничное мороженое. Майк расплатился, и они сели на скамеечку под цветущее сливовое дерево. — Может, потом, когда вернемся из парка, оставим Джейми у твоей тети и совершим еще одну прогулку на самолете? — Мне очень жаль, Майк, но я не могу. — Капризничаешь, Эбби? — Майк недовольно приподнял бровь. — Нет. Просто тетя Мег неважно себя чувствует. И я не могу оставить на нее Джейми. — А что Эбе? — У Эбе собрание клуба, и он должен на него пойти. — Тогда, может, мы отвезем его пораньше к твоей матери? — Нет. Им надо отдохнуть, так что я обещала привезти Джейми только к ужину. «А как же мы? — расстроился Майк. — Разве нам не нужно отдохнуть?» Он не хотел жаловаться, но за последние две недели они с Эбби были вдвоем считанные разы. Он так хотел взять ее сегодня на воздушную прогулку! Джейми ему нравится, но побыть с Эбби вдвоем ему было необходимо. — Ты придешь, когда я буду уходить с работы? Эбби запрокинула голову, чтобы взглянуть ему в глаза. Его грустный взгляд удивил ее, но выражение грусти так быстро исчезло, что она поддалась искушению, решив, что это ей только почудилось. — Я постараюсь, — обещал Майк. Что-то было не так. Эбби чувствовала это, хотя и не могла понять, что именно. Но было заметно: что-то вывело Майка из привычного равновесия. Плечи его были напряжены, а щека подергивалась. Неужели он расстроен из-за того, что она не может полетать с ним? Как бы Эбби хотела знать, о чем он сейчас думает? — Но если тебе будет трудно прийти, то не старайся. — В голосе ее слышалась обида. — Да нет, нетрудно. — Каким-то тусклым голосом ответил Майк. — Наверно, нам пора идти домой, — сказала Эбби. — Я обещала маме, что до их прихода выкупаю Джейми. Этого она на самом деле не обещала, но Майк пребывал в таком настроении, что ей стало неуютно с ним. — Пойдем, Джейми. Дедушка и бабушка уже соскучились. Она наклонилась и схватила сынишку в охапку. Тихонько смеясь, она обняла его и с трудом удержалась, чтобы не сжать его в своих объятиях. — О, как же я люблю тебя! — промолвила она и потерлась носом о его шейку, наслаждаясь звонким смехом Джейми. — Ты не возражаешь, если я не пойду с тобой к твоим родителям? — спросил Майк, поднимаясь со скамейки. — Нет, конечно, нет. Эбби не смогла скрыть своего разочарования. Она так хотела побыть с ним хоть немного наедине после того, как отвезет Джейми родителям. Она отошла от него, но Майк быстро остановил ее. — Веди машину сама, — сказал он, передавая ей ключи. А потом со словами: — Пойдем, малыш, — опять посадил Джейми на плечи. И, обхватив его ножки, направился к машине. Эбби с озадаченным видом пошла вслед за ним. Она не могла понять, что случилось, и это ее беспокоило. «Что такое с Майком?» — недоумевала она, идя за ним. Казалось, Майк был чем-то рассержен, но чем? Она понятия не имела. К тому времени, как Эбби подошла к машине, Майк посадил Джейми на его стульчик, и малыш с удовольствием посасывал соску. Она села за руль и завела машину. Когда они выехали на шоссе, Эбби взглянула на Майка. — Ну так что ты будешь делать, пока я буду трудиться? — спросила она, надеясь разрядить возникшую между ними напряженность. — О, пока не знаю. Может, схожу на причал, поработаю немного. — Майк откинул голову и прикрыл глаза. Она молчала, и он, открыв один глаз, украдкой взглянул на нее. — А потом, возможно, пойду в довольно странный ресторанчик, о котором столько всего слышал. — Да? — Я слышал, что у тамошней официантки потрясающие ножки. — И вправду? — И что если вы ей понравитесь, то она покажет вам маленькую родинку на… — Майкаэль! — возмутилась Эбби. Майк расхохотался, довольный своим розыгрышем. Потом они немного поболтали, и к тому времени, как Эбби остановила машину у дома Майка, она успела забыть о его плохом настроении. — Так я тебя увижу позже? — Вероятно. — Он уже открыл дверцу и тут повернулся, чтобы взглянуть на Джейми. — Когда будешь с мамой наедине, поговори с ней, малыш, скажи ей, чтобы она перестала упрямиться и выходила за меня замуж. — Майк потрепал Джейми по щечке. — Тогда, по крайней мере, я смогу быть уверенным в том, что иногда она будет уделять время и мне. После этой тирады Майка Эбби поняла причину его недавнего плохого настроения. — Тебе жаль себя из-за того, что пришлось делить меня с Джейми? — Пожалуй, это не совсем так. Эбби охватило знакомое чувство — ей показалось, что все это с ней уже было. — Тогда что же? Майк решил, что сможет объяснить ей свое душевное состояние и спокойно возразил Эбби. — Сегодня ты вполне могла найти, с кем оставить Джейми. Ведь ты видишь его постоянно. И, если бы ты провела без него всего один день, тебе бы это пошло только на пользу. Не говоря уже обо мне. — Так вот что тебя мучает весь день, — сказала она, еле сдерживаясь от того, чтобы не нагрубить. — Ты просто злишься, что я не бросила Джейми на кого-нибудь и не пошла с тобой развлекаться. — Бросила?! Это чересчур громко сказано, Эбби. Это подразумевает, что мне наплевать, что будет с Джейми, лишь бы ты была со мной. — А может и так, — сказала она, задиристо поднимая подбородок. Сказав это, она знала, что говорит неправду, но ничего не могла с собой поделать. — Я догадывалась, что рано или поздно это произойдет, — грустно сказала она. — Равных тебе нет, Майк, там, где речь идет об удовольствиях. Но когда дело касается вещей, требующих ответственности, ты прячешься в кусты. — Эбби опустила ресницы, скрывая боль в глазах. — Фил как будто бы твой родной брат, так вы похожи. Он тоже был совершенно незрелым человеком и заботился только о том, как бы поинтереснее и повеселее провести время. Майк был ошеломлен услышанным, подавлен несправедливостью обвинений Эбби. Он с горечью ответил ей: — И все это сказано мне только из-за того, что я предложил взять для ребенка няню. — Ты не в первый раз предлагаешь мне это, Майк, — сказала она устало, — когда мы были в парке, ты хотел, чтобы я оставила его с Мег или с Эбе, ты еще просил меня, чтобы я отвезла его пораньше к родителям. А после рассердился из-за того, что Джейми не на кого сплавить. Теперь Майк был уже так разгневан, что его почти трясло от злости. — Черт побери, Эбби, но я не просил тебя, чтобы ты отдала его на усыновление, ради Бога! — кричал он, совершенно выведенный из себя. — Пока — да, — цинично заметила она. — Да, я должен был знать, как остро ты все воспринимаешь, когда дело касается мальчика. — Он выскочил из машины. — До свидания, Эбби, — сказал он, натянуто улыбаясь. И, закрыв дверь, ласково добавил: — Пока, Джейми. Эбби слышала, что дверь захлопнулась, и обернулась. Майк уже стоял у входа своего дома, и она подумала, что он, должно быть, быстро бежал. — Ну вот мы и снова вдвоем, малыш, — прошептала она, глядя на сына в зеркало заднего обзора. — Как будто с нами никого и не было. Джейми неразборчиво пролепетал что-то, захлопал в ладоши и рассмеялся. С уходом Майка в машине стало так тихо, что Эбби включила радио: дивная классическая музыка заполнила салон машины. Она проникла в душу женщины, помогла хоть немного успокоиться. Через два часа Эбби вернулась в свою квартиру. Было уже почти пять часов, а она обещала Триш, что поможет ей подготовить все к предстоящему мальчишнику. Одна из причин желания Эбби, чтобы Майк пришел в бар к закрытию, заключалась в этой вечеринке. Она приняла ванну и быстро переоделась в черные слаксы и вязаную рубашку. В тот момент, когда кто-то застучал в дверь, она искала в шкафу старые туфли. «Может, это Майк?» — с надеждой подумала Эбби и понеслась к двери. Она надеялась увидеть не кого-нибудь, а Майка. — Здравствуй, Эбби, — весело приветствовала ее Триш. — Так ты идешь? Эбби не смогла скрыть своего разочарования, и Триш сразу это заметила. — Ты ждала Майка, правда? — Да вообще-то нет. — Эбби пошла обратно в спальню. — В холодильнике есть кусочек воздушного пирога от мамы. Я рассказала ей о том, как хорошо ты разбираешься в кулинарных тонкостях, и она захотела, чтобы ее произведение оценил настоящий знаток. — А как же моя диета? У тебя есть немного молока? — В холодильнике. — И Эбби продолжила искать туфли. — Это по-настоящему вкусно, — сказала Триш, входя в гостиную. — Если твоя мама смогла создать такой шедевр, ей следует поучаствовать в конкурсе поваров. — Она будет рада слышать это, — сказала Эбби. — За всю свою жизнь она ни разу не выигрывала никаких соревнований, но, может, с этим новым рецептом, выиграет. — Непременно. — Триш отправила в рот последний кусочек пирога, облизала ложку да еще и полила шоколадную массу молоком, оставшимся на донышке стакана. — Если бы моя мама так готовила, я бы сейчас и в дверь не пролезла. Эбби критически осмотрела худощавую фигуру Триш. — Сомневаюсь. Думаю, что ты принадлежишь к тем загадочным существам, которые могут есть что угодно и в каких угодно количествах, но при этом ни капли не толстеют. — Что верно, то верно, — призналась Триш. Она вернулась в кухню, вымыла тарелку со стаканом и поставила их сушиться. — Мы больше не можем задерживаться, — заявила она, входя в гостиную. — Уж лучше бы твоя тетя не соглашалась устраивать эту вечеринку в баре, — с неудовольствием добавила Триш. — Она и не хотела их пускать, но, к несчастью, жених оказался сыном их друга, поэтому тетя решила, что она обязана предоставить им бар. Не волнуйся, мы будем под защитой. — Я так понимаю, что Майк там будет? — Он ничего не обещал. — Вы что, поссорились? — По-моему, нам пора идти. — Эбби взяла сумочку, вынула из нее ключ от дома и выставила Триш. Эбби пережила ужасный вечер. Она не только вздрагивала несчетное количество раз, вообразив, что слышит смех Майка, но еще и допустила непростительную ошибку, позволив Триш уйти раньше. И теперь она стояла, опустив руки, и обозревала беспорядок, который остался после вечеринки, посвященной последнему дню холостой жизни Фреда Харрисона. Повсюду были разбросаны трещетки, целлофановые обертки, смятые салфетки. — Свиньи! прямо как на подбор. Она повернулась и пошла в кладовку за шваброй и тряпкой. Моя пол, Эбби снова вспомнила разговор с Майком. Не сделала ли она ошибки? Перед ее глазами снова возникла та сцена, когда сын и Майк играли на траве. Как весело смеялся Джейми, как легко подружился Майк с ее сыном. Ее глаза наполнились слезами. «Это же смешно», — подумала она, стараясь окончательно не разрыдаться. И разозлилась на себя, отчего стала убираться немного быстрее, так что вскоре в баре стало первозданно чисто, и она решила отправиться домой. В глубине души Эбби ждала, что Майк все-таки придет проводить ее. Но если бы он собирался это сделать, то уже был бы в баре. «Но может, все это только к лучшему», — подумала она, возвращая на место швабру и тряпки. Когда через несколько минут Эбби вышла из бара, ей показалось, что кто-то зовет ее по имени. Обернувшись, она никого не увидела. — Вот, тебе уже мерещатся голоса, — прошептала она и ускорила шаг. Эбби перевела дух, только оказавшись в своей квартире, надежно запертой. Комнату освещал лунный свет. Эбби подошла к окну, постояла возле него немного, вглядываясь в темноту ночи. Как же ей хотелось увидеть Майка! Но она вела себя просто глупо, стараясь увидеть человека, которого не могло быть поблизости. Ведь она сама сделала невозможной встречу с Майком и презирала себя за это. Эбби отошла от окна и направилась в спальню, с раздражением стаскивая с себя одежду. Раздевшись, она легла на кровать. Эбби так устала, что уже ничего не чувствовала. И хотела только одного — скорее уснуть. Утром Эбби разбудил телефонный звонок. Она приоткрыла глаза и какую-то долю секунды не могла понять, где находится. Но мало-помалу узнала знакомые окружающие ее вещи — керамическую кошку на столике, театральную маску на стене и высокую вазу на шкафу. Она вылезла из-под одеяла и медленно побрела в гостиную. Но как раз тогда, когда она была уже у телефона, звонивший повесил трубку. Черт побери! Как же ей это не понравилось! Она поспешно бросила трубку, вернулась в спальню и опять забралась под теплое одеяло. Но телефон зазвонил снова. Эбби поспешила в соседнюю комнату. — Алло? — Привет, Эбби. — Наконец-то она услышала голос Майка. — Можно мне прийти к тебе? — Конечно, поднимайся. А почему бы и нет? Ведь после этого звонка она все равно не сможет заснуть. Эбби с преувеличенной осторожностью положила трубку на рычаг и некоторое время постояла около телефона. Потом она вернулась в спальню, чтобы одеться. Она старательно зачесала волосы за уши и подобрала подходящую по цвету ленту. Когда через несколько минут появился Майк, Эбби пила первую чашку дымящегося кофе. — Выпьешь кофе? — вежливо спросила она, приглашая его к столу. — С удовольствием. — Он показал на сумку, которую принес. — Я остановился по дороге, чтобы захватить несколько пончиков. Угощайся. — Я уже позавтракала, — соврала она. — Но с радостью посижу с тобой, пока ты будешь есть, и выпью еще чашку кофе. Эбби проводила Майка на кухню и налила ему кофе. «Я так скучала по тебе прошлым вечером», — подумала она. — Вот, пожалуйста, как ты любишь. — Спасибо. «Я так скучал по тебе прошлым вечером», — подумал он. Майк внимательно смотрел на Эбби — глаза его остановились на ее губах и скользнули вниз, на ее руки. Они сели за стол, как можно ближе друг к другу. Эбби подперла голову руками, с ожиданием глядя на Майка. — Я собираюсь на Аляску на одном из моих кораблей, — сказал он, поедая обсыпанный сахарной пудрой аппетитный пончик, — чтобы проверить команду и состояние судна. Эбби помрачнела. Это путешествие на Аляску возникло подозрительно быстро. Она почувствовала голод, бросила взгляд на пончик Майка. Но при одной мысли о том, чтобы положить в рот что-нибудь сладкое, Эбби чуть не стошнило. — Ты можешь взять отпуск недели на две? — внезапно спросил он. Она не ответила, и он продолжал: — Это будет нечто вроде репетиции медового месяца. — Майк ослепительно улыбнулся Эбби. — Я не могу, Майк, мне очень жаль, но я не могу. — Не говори «нет» так быстро, Эбби, подумай сначала. — Нет, я не могу, Майк. — Ты даже не обдумала это, Эбби. — Мне не надо об этом много думать. Отпуск мне еще не полагается, а позволить себе неоплаченный отдых я не в состоянии. Она задумчиво смотрела на пар, вьющийся над ее чашкой кофе, удивляясь тому, что он никак не может понять простой вещи — что она не имеет права вот так, просто из одной лишь прихоти, взять и уехать куда ей вздумается. Не может понять, что у нее есть обязанности, что она — мать. — Если тебя беспокоит только жалованье, то я мог бы выплачивать тебе его за помощь в составлении отчетов. Эбби покачала головой и сокрушенно вздохнула, отчаявшись, что не может заставить Майка войти в ее положение. — Нет, дело не только в деньгах, Майк. Я просто не могу сейчас взять отпуск. — А если я поговорю с Мег и Эбе, и они согласятся предоставить тебе отпуск, тогда ты поедешь? Он с надеждой смотрел на нее. Ее прелестное лицо выражало удивление, досаду и несогласие. Он устало откинулся на спинку стула и скрестил под столом длинные ноги. Майк был убежден, что в конце концов она сдастся. Но она удивила его. — Поезжай на Аляску один; Майк, — уверенно сказала она. — Это даст нам обоим время, чтобы подумать. — Эбби поймала его грустный взгляд. — Ты же не будешь отрицать, что у нас есть несколько сложных проблем, которые надо разрешить. Не сомневаюсь, что будет только лучше для нас обоих, если мы серьезно подумаем, как их преодолеть. — Просвети меня, Эбби. Вероятно, проблемы, беспокоящие меня, совсем не те, которые видишь ты. Сцепив руки перед собой, Эбби начала говорить: — Ты даешь так много, Майк. — Она осторожно подбирала слова. — Но это не то, что нужно мне. Может, я просто эгоистка, не знаю. Но мне нужен человек более серьезный и чуть-чуть более надежный, чем ты. Человек, с которым я свяжу свою жизнь, обязан будет играть столько ролей! Ему придется быть и мужем, и любовником, и другом, а еще и настоящим отцом моему ребенку. Под таким непривычным грузом ответственности ты просто согнешься. Тебе нужен кто-то другой, не такой, как я, Майк. Кто-то, не столь требовательный. Ты создан для того, чтобы радоваться жизни, и в этом не ничего плохого, если только ты живешь с женщиной, разделяющей твои взгляды и привычки. Ты не сможешь быть счастливым с той, у которой есть ребенок. Ты просто обманываешь сам себя. — Очевидно, ты достаточно серьезно все обдумала, — сказал Майк невозмутимо. — И ты окончательно уверена в том, что я не тот, кто тебе нужен? — Да. — Совершенно уверена? Эбби заволновалась. Почему-то у нее возникло такое чувство, что он не принимает ее слова всерьез. — На сто процентов. В голосе ее прозвучало чуточку меньше убежденности, чем она бы хотела. Или так расслабляюще действует на нее его улыбка? Тепло, исходящее от него? — В таком случае мне не остается ничего другого, кроме как распрощаться с тобой. — Он, осушил свою чашку. А потом встал и подошел к ней. — Я приеду через несколько недель, Эбби. Если ты передумаешь и решишь, что хочешь попытать счастья со мной, дай мне знать. — Он наклонился и поцеловал ее. — Береги себя, Эбби. — С этими словами он исчез. После его ухода Эбби еще долго стояла там, где он оставил ее. В ее глазах блестели слезы, но она не плакала. Она изо всех сил сжала руки и задержала дыхание. И через несколько секунд почувствовала облегчение. — Все это к лучшему, — прошептала она, складывая чашки в раковину. Если только ей удастся пересилить себя, им с Джейми будет действительно намного проще без такого человека, как Майк Саммерс. Так почему же она чувствовала себя несчастной?! Глава 10 Стоя на палубе с широко расставленными для равновесия ногами, Майк всматривался в толпу встречающих, надеясь отыскать в ней Эбби. Из Анкориджа он послал ей телеграмму, в которой предупреждал: если она не будет его встречать, то не потому, что не знает о его прибытии, а потому, что не хочет. Неужели он надеялся на то, что за короткое время, пока его не было, она сумела преодолеть свои страхи и сомнения? Майк покачал головой и на минуту прикрыл глаза. Может, он сделал ошибку, оставив ее в таком смятении, во власти противоречивых чувств? Боже милостивый, надеюсь, что за это время она не сумела разлюбить меня! Ему показалось, что на мгновение сердце его остановилось. Усилием воли он отогнал никчемные страхи. Ему нужно было верить в то, что Эбби любит его. Иначе он сойдет с ума. — Майк? Он обернулся. За то время, что их носило по океану, Тодд как будто подрос, стал шире в плечах и потемнел. Волосы его определенно нуждались в стрижке, а глаза были еще сонными. — Что случилось? — Мы с парнями хотели спросить, можно ли нам пойти домой сразу по прибытии. — Тодд с надеждой улыбнулся. — Я обещал девушке, что приду к ней сразу по возвращении. А ребятам тоже порядком надоел запах рыбы. Майк подбадривающе смотрел на ребят. Мальчики поработали на славу. Им часто приходилось нести двойную вахту, если кто-то из команды сваливался от непонятной боли в животе. Они вполне заслужили отдых. — Конечно, идите. Команда позаботится обо всем. — Спасибо, Майк. — Устало улыбнувшись, Тодд отошел. Майк тоже устал — и усталость его выдавала вялая походка. Он прошел на другой конец палубы и, опершись на поручни, стал наблюдать за тем, как ловко команда ставит судно на якорь. Он разочарованно вздохнул. Эбби на берегу не было. Поначалу Майк не собирался оставаться на судне, но теперь покинул его последним. Идя к машине, которую оставил на стоянке, Майк старался думать только о том, как доберется домой и примет горячую ванну. Но перед его взором невольно появилось улыбающееся любимое лицо Эбби, и от нахлынувших чувств сердце его затрепетало. Как же хотелось ему увидеть ее, дотронуться до нее! Но в таком виде он не мог идти к ней. Через пятнадцать минут Майк уже поставил машину перед своим подъездом и поспешил в дом. Он стащил с себя одежду и залез под душ. Майк простоял бы под теплыми струями подольше, чтобы размягчить суставы, но желание поскорее увидеть Эбби пересилило, и он поспешил покончить с омовениями. Спустя полчаса Майк был уже чисто выбрит, одет в белые слаксы и шелковую полосатую рубашку под синим блайзером и спешил к машине. На пути к Эбби он пренебрегал всеми правилами дорожного движения. Припарковав машину к бару, Майк взбежал по ступенькам, дрожа от предвкушения увидеть ее. У него было много времени на обдумывание сложившегося положения, и в конце концов он пришел к выводу, что предоставит Эбби право самой принимать все решения, и будет всячески потакать ей во всем до тех пор, пока она окончательно не поверит в него. На его стук никто не ответил, но он не позволил себе разочароваться сразу же и продолжал стучать в дверь. Однако ему так и не открыли, из чего он заключил, что ее нет дома. Возможно, она в баре, подумал Майк, готовится к приему посетителей. По крайней мере он надеялся на то, что она там. Так что через несколько секунд он уже стучал в дверь бара. Дверь открыла Мег. Увидев Майка, она смутилась. — Привет, Майкаэль, — сказала она. — Что привело тебя сюда в это время дня? От ее смущенной улыбки, преувеличенно спокойного тона и от того, как она избегала прямо смотреть на него, по спине пробежал холодок. Ему еще не сказали, но он уже понял, что Эбби уехала. — Куда она уехала, Мег? — Она пришла ко мне несколько дней назад, сказала, что ей необходимо уехать, и ушла. Майк оцепенел. — И все? — И все. Но почему-то он не верил ей — этой маленькой женщине, стыдливо смотревшей вниз. Зеленые глаза Майка стали необыкновенно серьезными, когда он шагнул к Мег. — Впусти меня, выпьем по кружечке пива и немного поболтаем, ладно?.. — Давай же, малыш, пойдем погуляем. — Эбби протянула сыну руку. В последние несколько дней Джейми только и делал, что упрямился. Эбби поняла, что он стал капризным потому, что скучал по бабушке. — Мы с тобой в одинаковом положении, сынок, — сказала она и наклонилась, чтобы поднять его на руки. — Я скучаю по Майку, но нам с тобой придется научиться довольствоваться друг другом. Она обняла малыша и потерлась носом об его ушко. Он рассмеялся, и Эбби тоже рассмеялась. Джейми попытался сжаться в комочек, чтобы избежать щекотки. — Ну иди, играй. — Эбби опустила Джейми, беря за ручку, чтобы вывести на улицу. День был великолепный. Горную хижину родителей Эбби окружали деревья, укрывавшие ее от ветров, дующих с озера. Кругом раздавалось пение птиц, шорох листьев, лесные зверьки сновали туда и сюда. Луч солнца проник сквозь сень деревьев, и все вокруг стало ярким и веселым. Мало-помалу к Эбби возвращалась радость жизни, и она обретала былую уверенность. Следующие полчаса она гуляла с сынишкой и вместе с ним заново открывала для себя давно знакомые явления. Пылинки в луче света заворожили Джейми, и он потянулся своими ручонками, чтобы потрогать их. Каково же было его удивление, когда пальчики его утонули в пустоте. — Ты голоден? — спросила Эбби, беря Джейми на руки. Кожица его была такой прохладной и так приятно пахла. И вообще Джейми выглядел здоровым и крепким, как огурчик. Щечки его разрумянились. — Спорим, ты проголодался? — Она поцеловала его в щечку. — Подожди всего несколько минут, и мама приготовит тебе обед! Прижав сынишку к себе, Эбби отправилась в сторону дома, только сейчас заметив, как далеко они забрели. К тому времени, как они подошли к дому, Эбби порядком устала, но все же на душе ее было хорошо и спокойно (насколько это было возможно). — Сейчас я поменяю тебе подгузник, и мы отлично пообедаем, — сказала Эбби сынишке, укладывая его на кровать. — У нас на обед яблочный соус, кабачковая икра бабушкиного приготовления и еще яйцо. Как ты на это смотришь? Глаза ее излучали любовь к сыну; она пощекотала животик Джейми. — Нет, нет, нет! — запротестовал он, дергая Эбби за волосы, чтобы она прекратила эту противную щекотку. Эбби понадобилось несколько секунд, чтобы вытащить его пальчики из своих волос. А потом она отнесла малыша на кухню, посадила на высокий стульчик и начала готовить обед. Эбби облокотилась о стол, наблюдая, как ест ее сын. Она подумала, что ее мама здорово потрудилась над тем, чтобы научить его пользоваться ложкой. Конечно, пока он не очень аккуратно справляется с этой задачей, но был совершенно независим и никому не позволял помогать себе. После обеда Эбби положила малыша подремать и принялась за уборку. В этот момент она услышала, как кто-то постучал в дверь. О ее пребывании здесь знали только домашние, а они не стали бы стучать, поэтому она поколебалась, открывать ли ей дверь. В дверь застучали сильнее, и она поспешила открыть ее, боясь, что шум разбудит Джейми. — Майк! Перед ней стоял Майк. Он выглядел на редкость здоровым и откровенно несчастным. Эбби захотелось прижаться к нему, сказать, как счастлива она его видеть, признаться в том, что она очень скучала по нему, но укоризненное выражение его глаз остановило ее. — Почему, Эбби? Она не нашла в себе силы на то, чтобы прикинуться удивленной. — Ничего не получится, Майк, — сказала она, и в ее тихом голосе сквозило сожаление. — Я все очень хорошо обдумала, когда ты уехал на Аляску, и решила, что была права. Самое большее, что я могу для тебя сделать, — это уйти из твоей жизни. Нет, подожди, выслушай меня, — поспешно сказала она, когда Майк собрался прервать ее. — Я люблю тебя, Майк, но, возможно, не так сильно, как ты того заслуживаешь. Ты действительно замечательный человек, и ты достоин того, чтобы тебя любили всем сердцем — страстно, до сумасшествия, безоглядно. — И ты не та, кто любит меня так? — Но это же очевидно, разве не правда? — Она постаралась придать своему голосу невозмутимость, но он не повиновался ей и прозвучал тихо и печально. — Но не для меня, Эбби, и вообще мне все совсем не так ясно, как тебе. Майк пошире открыл дверь и вошел внутрь. Почти сразу комната показалась удивительно маленькой. — У тебя есть немного кофе или, может быть, какая-нибудь выпивка? — Я сварю тебе кофе. Но ты потом уедешь, Майк. Нет никакого смысла продолжать, потому что я уже решила, что вернусь в Калифорнию. Ничего такого она не решила, но надеялась, что эта ложь во спасение поможет ему понять ее непреклонность. — Собираешься вернуться к своей прежней жизни? Эбби вздрогнула. В Калифорнии не было ничего, к чему она могла бы вернуться, но если, узнав, что ей есть к чему возвращаться, Майк уйдет, она готова продолжать эту ложь. — У меня в городе есть квартира, и я могу вернуться на прежнюю работу, если захочу. Майк кивнул, но вид у него был по-прежнему решительный. Он заставил Мег сказать ему, где находится Эбби, потом ехал, как сумасшедший, и что же? Неужели теперь он отступит без борьбы? Эбби повела Майка на кухню — между ними, как это и прежде бывало, воцарилось тяжелое молчание. Майк облокотился о дверной косяк и стал наблюдать за тем, как Эбби наполняет чайник и ставит его на плиту. Она не помнила, когда в последнее время чувствовала себя настолько смущенной. Эбби верила в то, что поступает правильно, но в то же время отлично знала, что, если он прикоснется к ней, от ее решимости ничего не останется. Не говоря ни слова, она сварила кофе и подала ему чашку. — Спасибо, Абигайль. — Майк пил кофе, глядя на нее поверх чашки. Эбби нервно заерзала. — А ты не присоединишься ко мне? — Нет, я и так уже много выпила. — Тогда просто посиди со мной. Нам надо поговорить. — Я постою, Майк, если ты не возражаешь. Он возражал, но не стал говорить об этом. Ее любимый притворился, что его занимает только кофе; на самом деле он внимательно смотрел на нее, не пропуская из того, что видел, ничего. Эбби старалась вести себя непринужденно, но по некоторым признакам Майк догадывался, что она крайне напряжена и может взорваться в любую минуту. Несмотря на то, что внутри у него все клокотало, он небрежной походкой прошел в кухню и сел на дубовый табурет. — Хорошо, Эбби. Ну так расскажи мне еще раз, почему ты сочла необходимым сбежать сразу же после того, как за мной закрылась дверь. Майк глотнул кофе и стал ждать. То ли из-за волнения, то ли из-за испытываемого ею чувства вины, но внезапно Эбби разозлилась. — Я не сбежала, Майк, а уехала, и только тогда, когда все тщательнейшим образом обдумала. Я отлично знала, что делаю. — И я знаю, что ты делала. Ты чувствовала себя в тупике — и потому сбежала. Посмотри правде в глаза, Абигайль, — продолжал Майк. — Как только жизнь задает тебе нелегкий урок, ты отступаешь. — Нет, это не так! — Значит, я должен поверить, что тебе было наплевать на то, что подумаю я, вернувшись домой и обнаружив, что ты уехала? — Им начинало овладевать отчаяние. — Никогда не поверю в то, что ты можешь быть такой вероломной и черствой, Эбби. И почему он так мешает ей совершить единственно правильный поступок? Эбби не смела взглянуть Майку в глаза и потому отвернулась и стала смотреть в окно, стараясь думать не о двусмыленном положении, в которое она попала, а о чем-то совсем другом. Судя по тому, как сильно раскачивались за окном деревья, ветер усиливался. Эбби не слышала шагов Майка. Просто он незаметно очутился возле нее — его дыхание коснулось ее щеки, подобно легкому теплому дуновению. — Я люблю тебя, Эбби, а ты любишь меня. Ты больше не можешь отрицать это, так же, как и то, что воспламеняешься всякий раз, когда я касаюсь тебя. Как бы в доказательство своих слов он вытянул руки и взял ее за кисти. Его пальцы нашли ее пульс и почувствовали лихорадочное биение ее сердца. Майк ликовал. — И ты будешь говорить мне, что ничего не чувствуешь? Взволнованная сверх всякой меры, Эбби попыталась освободить свои руки, но помешать Майку исполнить задуманное было не так-то просто. Он крепко держал ее. — Посмотри мне в глаза, Абигайль, — приказал он. Когда Эбби подняла на него глаза, он продолжил медленно и решительно: — Я не позволю тебе отослать меня домой, как провинившегося школьника. Слишком сильно я люблю тебя, чтобы отпустить… Так ты боишься, да? — Майк подошел к Эбби вплотную. — Со мной тоже так бывает — иногда я чувствую себя неуверенным, напуганным. Вот как сейчас, например. Слышишь?.. — Он положил ее руку себе на грудь. — Старый пулемет стрекочет, как сумасшедший, и не только потому, что ты так чертовски сексуальна. Я страшно напуган, Эбби, но не по той причине, по которой напугана ты. Под ее пальцами сердце его грохотало. Эбби почувствовала, что ее собственное сердце стало биться с той же частотой. — Чего ты хочешь от меня, Майк? Нет, не говори. Я знаю. Тебе нужна женщина такая же свободная, как и ты, без каких-либо обязательств, которая помчится за тобой по первому же твоему зову. Я не такая, Майк, — печально заключила она. — И не могу дать тебе то, что тебе нужно. — А почему ты не предоставишь мне самому судить об этом? — Он приложил к своей груди ее другую руку. — Мы нужны друг другу, Эбби. — Майк глубоко вздохнул. — А Джейми нужны и мать и отец. Я люблю вас обоих, Эбби, и не позволю тебе отказать мне в возможности дать вам обоим счастье. — Но у нас даже нет ничего общего, Майк. — Эбби готова была схватиться за любую соломинку. — Я ничего не смыслю в том, чем любишь заниматься ты. — Она увидела в его глазах смешинку и нахмурилась. — Ну хорошо, в постели у нас действительно все чудесно, но этого недостаточно. Тебе нужен кто-то, кто сможет разделить хотя бы некоторые из твоих интересов. Кто-то, кто может любить тебя так же страстно, как, если верить твоим словам, ты любишь меня. — А в глазах ее ясно читалось, что она всего лишь делает то, что считает правильным для них обоих. — Почему ты так хочешь сразу обзавестись семьей, Майк? Тебе совсем не нужны такие заботы. — Мне нужна ты, Абигайль! «Ничего не получится!» Она не выкрикнула это только потому, что боялась разбудить Джейми. — Ты не знаешь, что это такое — брать в жены женщину с ребенком. Когда новизна пройдет, я наскучу тебе. — Ну как мне заставить тебя понять, что я люблю тебя настолько сильно, чтобы жениться на тебе? Эбби, я не подросток с горящими глазами, ослепленный светом первой любви. Я знаю, какую ответственность на себя беру, и еще я знаю, что моя любовь к тебе и Джейми с годами может только возрасти. Дай мне год, Эбби, — в отчаянии вымолвил он. — Если через год ты будешь чувствовать себя несчастной… и если захочешь оставить меня… я не стану задерживать тебя. Эбби растерялась. Она ожидала всего чего угодно, но только не этого. На какое-то время она лишилась дара речи и могла только стоять и глядеть на него, не отрываясь. Его глаза манили, притягивали ее к себе, и она почувствовала, что тонет в этом зеленом омуте. — Эбби, прошу тебя, согласись, — прошептал он, наклоняясь и целуя ее. — Все, о чем я прошу, — лишь год. Двенадцать месяцев. Триста шестьдесят пять дней. Неужели ты не дашь мне даже этого времени? Могла ли она отважиться — и дать ему то, что он просит? Эбби стояла и смотрела в его полные мольбы зеленые глаза, а мысли и чувства ее были в полном смятении. И вдруг картины ее будущей жизни, жизни без Майка, сменяя друг друга, отчетливо пронеслись перед ней. Вот она идет на работу, а после — с работы. И в промежутках — несколько драгоценных часов с Джейми. И с каждым годом она становится все более старой и одинокой. «О нет», — подумала она, осознав, что если сейчас прогонит его, то уже никогда-никогда не будет счастлива. Она снова посмотрела в глаза Майка, внезапно поняв, что хочет прожить свою жизнь с ним и только с ним. Нет, не одну — две жизни! Она подошла к нему, тела их почти соприкоснулись. Она очень любила его, и хотя до смерти боялась того, что произойдет нечто такое, из-за чего потеряет его, она понимала, что не должна, не может не рискнуть. Уж лучше рискнуть и пройти через боль, если ей суждено будет его потерять, чем до конца жизни жалеть, что не взяла то, что щедро дарила ей судьба. — Год, Майк? — Он кивнул, и она улыбнулась: — Ах-ах-ах. Ты так просто не отделаешься от меня. Если уж я решусь, то ты будешь связан со мной до конца своих дней. Майк облегченно вздохнул и в следующее мгновение уже сжимал ее в объятиях. Потом он стал покрывать ее глаза, губы, волосы поцелуями до тех пор, пока Эбби не взяла его лицо в свои руки и не закрыла ему рот долгим и нежным поцелуем. Счастливый, Майк поднял ее на руки. — Ты такая красивая! — не уставал повторять он. — О, Эбби, когда я думал, что навсегда потерял тебя, я хотел, о, один только Господь знает, что я собирался сделать. — Он привлек ее к себе и вновь начал покрывать ее лицо страстными поцелуями. Глаза Эбби наполнились слезами счастья. — Я буду верить тебе, Майк. Моя любовь к тебе сильнее, чем просто любовь женщины к мужчине. Страх и сомнения оставили меня навсегда. — А я сделаю все, что в моей власти, чтобы ты никогда не пожалела об этом, родная. — Его глаза светились любовью. — Даже если на это понадобится целая жизнь, я все равно докажу тебе, что достоин твоей любви. Эбби потерлась щекой о его щеку, вдыхая дурманящий мужской запах. «О, как же я люблю его», — подумала она и снова обвила его шею. — Если ты обещаешь любить меня вечно, я приму твою любовь. — Отныне и во веки веков… — Майк взял ее за руку. Он немного смутился, не зная, что делать дальше. Потом он повел ее в спальню. — Джейми спит… — Ш-ш-ш. Мы не станем будить его. Я просто хочу посмотреть на него. Джейми раскинулся посередине двуспальной кровати. Ручонки его сжимали лоскутное одеяло бабушки. Майк с умилением и нежностью смотрел на крошечную фигурку безмятежно спящего ребенка. — Ты позволишь мне усыновить его, Эбби? — спросил Майк. Больше всего в жизни ему хотелось, чтобы этот красивый маленький мальчик когда-нибудь назвал его папой. Эбби обняла Майка и прильнула к нему. — Конечно, если ты действительно этого хочешь. — Тогда я буду счастливейшим человеком в мире. Горло у Эбби сжалось. И она обрадовалась тому, что Майк не видит ее затуманенных слезами глаз. Он прав. Джейми нужны и мать и отец. Фил не хотел сына — никогда не хотел, так что он не будет возражать против усыновления Джейми. Майк почувствовал ее напряжение и немедленно откликнулся на него. — Что-то не так, Эбби? — Он посмотрел ей в глаза. — Нет, Майк, все хорошо. — Она слабо улыбнулась. — Впервые за долгое, долгое время все в порядке. В таком замечательном порядке! Она подставила ему губы для поцелуя. Майк обнял Эбби, и она почувствовала, что он весь горит желанием. — В соседней комнате есть тахта, — вспомнила она. — Я спала на ней, когда в детстве приезжала сюда с родителями. Майк взял ее на руки. — Только покажи дорогу… Эбби обвила руками шею Майка, положила голову ему на плечо и прикрыла глаза. Сложности их жизни никуда от них не ушли, но со временем они смогут устранить их. А пока она забудет обо всем, что способно омрачить их счастье. — Эбби, Эбби, — как заклинание повторял Майк, укладывая ее на тахту. — Я никогда, слышишь, никогда никого не любил так сильно! Кажется, что всю свою жизнь я ждал только тебя! Дрожащими руками Майк раздел ее и отошел в сторону, чтобы полюбоваться на безупречное тело любимой. Через высокое узкое окно скупо пробивался свет, глаза Эбби искрились, а густые волосы отливали золотом. Майк встал на колени возле тахты и взял ее лицо в свои руки. — Люби меня, Эбби, — сказал он чуть слышно, — просто люби и все. Эбби пригнулась к нему и замерла в долгом поцелуе. Его уста были требовательными и нежными, жаркими и прохладными. Эбби запустила пальцы в гущу его волос, нежно теребила их кудрявые пряди. Поцелуй их длился, казалось, целую вечность, и когда в конце концов они разомкнули пылающие губы, то почувствовали, что задыхаются от волнения и желания принадлежать друг другу. — Не заставляй меня ждать! — взмолилась Эбби. Через секунду обнаженный Майк вернулся к ней. — Детка! — Майк прижал Эбби к себе, целуя и покачивая ее в своих объятиях. — Ты не можешь себе представить, как сильно я хотел быть с тобой снова. — Ш-ш-ш… Эбби сейчас не хотела разговаривать. Она выгнула бедра и замерла в ожидании. Когда она открылась ему, Майка охватила глубокая истома. Деревья на ветру все качались и качались за окном, и их ветви задевали о кровлю крыши. Солнце медленно склонялось к западу, а тени становились все длиннее. Но для любовников, охваченных страстью, красота надвигающейся ночи осталась за окнами. Утомленные, они лежали в объятиях друг друга, мечтая о будущей совместной жизни. В комнате было тепло и по-домашнему уютно, а за окнами сгущалась тьма и становилось все холоднее. Громкий крик, раздавшийся из спальни, испугал Эбби. — Джейми проснулся, — сказала она. — Я схожу к нему, — заявил Майк, вставая. — Мне пора учиться отцовству… — Он быстро натянул брюки и вышел из маленькой спальни. Эбби услышала, как он ласково разговаривает с Джейми, а вскоре до нее донесся журчащий смех малыша. Когда в комнату вошел Майк с Джейми на руках, она, уже одетая, сидела на кровати. — Может, мне стоит немного повременить с курсом обучения отцовству. — Он передал насквозь мокрого Джейми Эбби. — Трусишка, — поддразнила она и поцеловала малыша в пухленькую щечку. — Твой новый папа что-то не больно-то храбр, — сказала она, с нежностью глядя на Майка. — На этот раз я тебя прощаю, но когда у нас будет еще ребенок, тебе придется разделить со мной эти малоприятные обязанности. Майк проводил Эбби в спальню, смеясь. — В таком случае мне лучше поучиться на Джейми, чтобы с дочкой проделывать все это умело. — С дочкой? — Я всегда был неравнодушен к женщинам. — Тебе бы лучше отныне сохранить пристрастие только к женщинам, носящим твою фамилию. — Я только к ним и буду неравнодушным. — Майк подошел к Эбби и стал наблюдать за тем, как она меняет подгузник сынишке. — Ну пойдем, малыш. Познакомимся получше за стаканом молока. Эбби пошла за ними следом — она не могла сдержать улыбки, глядя на то, как двое мужчин — большой и маленький, дружно идут в кухню. Глаза ее, прикованные к крошечной ручке, утопающей в руке Майка, наполнились слезами. Джейми отнесся к Майку с такой трогательной доверчивостью ребенка! Вот и она тоже со временем научится доверять ему так же, как и ее сынишка! — Мама, ты идешь? — спросил Майк, полуоборачиваясь к Эбби. Глаза его светились любовью. — За тобой — хоть на край света! Хоть на край света, — повторила она. — Должно быть, я счастливейший из мужчин, — прошептал Майк, наклоняясь, чтобы поцеловать ее. — И я, — тихо ответила Эбби, переводя взгляд с него на сына, — должно быть, счастливейшая из женщин. Их губы вновь слились в продолжительном поцелуе. Не успев разомкнуть объятия, они снова сомкнули их. Наконец-то могли они беспрепятственно сказать друг другу самое сокровенное! Эпилог — Ты так странно ведешь себя, Майк, — заметила Эбби. Выражение ее глаз выдавало усталость. Год назад Майк ворвался в ее жизнь и потребовал, чтобы она дала ему возможность доказать свою любовь. И теперь они возвращались в хижину подобно преступникам, крадущимся на место преступления. Однако Майк объяснил это Эбби тем, что им просто необходимо провести выходные вдвоем. Этот год принес им столько прекрасного — они были по-настоящему счастливы! На прошлой неделе наконец-то завершилась нудная процедура усыновления Джейми. А дочь, о которой так мечтал Майк, должна была родиться примерно через пять недель. — Неужели ты все еще не научилась доверять мне, Эбби? — Майк притворился огорченным. — С чего это я должна доверять тебе? — Глаза ее блестели счастьем. — Но ведь я же такой любящий, такой заботливый, такой предупредительный! — И еще скромный, — добавила Эбби. — Ой, как я рад, что ты заметила! Они стояли у своего домика. Майк открыл дверь ключом, который ему дала мать Эбби, и уступил ей дорогу. — Твоя мама и Мег хотели закатить в нашу честь вечеринку, но я убедил их, что спокойный уик-энд будет уместнее. Посередине стола стоял великолепно украшенный торт, а рядом — серебряное ведерко, в котором охлаждалась бутылка шампанского, и два бокала на высоких ножках. Эбби разулыбалась. За последний год она успела узнать, что Майк способен на самые неожиданные поступки. — Какой же ты замечательный парень! — Глаза ее светились любовью. Майк поцеловал Эбби в нос и открыл шампанское. Он налил немного в оба бокала и подал ей один. — За нас, — произнес Майк, чокаясь с Эбби. В том, как он смотрел на нее, была и любовь, и нежность, и еще столько всего, чего нельзя выразить словами. — Двенадцать месяцев назад, в этот день, я попросил тебя о том, чтобы ты подарила мне год своей жизни. Я обещал, что если за это время не сумею сделать тебя счастливой, то ты будешь вольна уйти от меня. — Он принял у Эбби бокал и поставил его на стол. Потом он взял ее руки в свои. — Сегодня я открою тебе правду, Эбби. Я лгал. Я не собирался когда-либо отпустить тебя. Он опустил руку в карман своего пиджака и вынул оттуда кольцо — на свету блеснул бриллиант. — Дарю тебе это кольцо и обещаю, что буду любить, холить и лелеять тебя до конца наших дней. — Кольцо холодило кожу Эбби. Пальцы ее затрепетали, когда он надел ей его. — Я люблю тебя, Эбби. По щекам Эбби заструились слезы, но она не сделала ни малейшей попытки остановить их поток. Сквозь слезы она попыталась улыбнуться, но губы ее дрожали. — О, Майк! Я люблю тебя! Эбби обняла его, прижалась к нему так близко, насколько позволял ее большой живот. Малышке, очевидно, не понравилось, что ее потеснили, и она задвигалась. — Она, должно быть, будет такой же своенравной и упрямой, как и ее мать. — Или такой же настойчивой, как ее отец. Майк громко расхохотался, и смех его отозвался во всех уголках хижины. Какое же невиданное счастье познала она с этим человеком! — Спасибо, Майк, — благодарила она, неуклюже поднимаясь на цыпочки, чтобы поцеловать его в губы. — За что, любимая? — У Майка перехватило дыхание. Год был замечательнейшим, счастливейшим в его жизни, вот только Эбби так до конца и не оттаяла в его объятиях. — За то, что ты есть. За то, что помог мне понять, что любовь к тебе не таит в себе никакого риска, опасности или угрозы. «Наконец-то!»— с облегчением подумал Майк. — Я рад, что помог тебе. — Майк обнял Эбби за плечи и повел ее на кухню — туда, где их ждал праздничный торт. Внимание! Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения. После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий. Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.