Дыхание песков Вайолет Винспиер В саду роскошного отеля ссорились двое — красивый мужчина и очаровательная женщина. Свидетельницей душераздирающей сцены случайно стала Жанна Смит, секретарша богатой постоялицы. Сначала девушку возмутило поведение незнакомца, но когда она выслушала дона Рауля, то неожиданно для себя согласилась поехать в незнакомую страну, чтобы помочь влюбленным. Жанна не знала, что совсем скоро и ей предстоит познать муки неразделенной любви и жгучей ревности… Винспиер Вайолет Дыхание песков Глава первая Вот уже без малого восемь месяцев работала Жанна у писательницы Милдред Нойес и, невзирая на строгость и требовательность хозяйки, считала, что это все же лучше, чем каждый божий день с головой окунаться в утомительно-шумную атмосферу машинописного бюро какой-нибудь городской конторы. В поисках сюжетов и персонажей для своих романов Милдред много путешествовала, а Жанна… что ж, судьба обделила ее счастьем иметь семью, зато она обладала молодостью, жаждой впечатлений и в двадцать лет могла позволить себе постранствовать, хоть и приходилось быть все время наготове, к услугам ее величества Милдред, как прозвала свою хозяйку молодая секретарша уже через несколько дней знакомства. Сейчас они жили на одном из самых фешенебельных курортов Лазурного берега в отеле «Сплендид». Его богатые постояльцы праздно проводили время, нежась в щедрых лучах средиземноморского солнышка. Полосатые шезлонги этих беспечных любителей удовольствий стояли повсюду на постриженных лужайках. Возле отеля в изобилии росла мимоза, и желтые шарики цветов казались золотистыми брызгами на фоне его белых стен. Наступало время сиесты. Перед тем как отдохнуть, Милдред отправила Жанну на почту с поручением срочно отослать рукопись своему издателю. Это входило в обязанности девушки. Как раз накануне ей пришлось полночи просидеть за машинкой, чтобы закончить описание страстной любовной сцены очередного романа с лихо закрученной интригой, действие которого происходило где-то в Руритании. Мнением Жанны писательница никогда не интересовалась. Милдред считала свои произведения безумно увлекательными и была убеждена, что ни одна из читательниц, взяв ее книгу в руки, уже не сможет оторваться от нее, не прочитав от корки до корки. Сама она называла свои романы лучшим способом бегства от действительности, да они и были таковыми для огромного числа женщин, поскольку утоляли их жажду пылких страстей и любовного трепета. Жанна не относилась к числу девушек, поглощенных романтическими мечтами; возможно, — это объяснялось тем, что большую часть жизни она испытывала острый недостаток в любви. Младенцем ее подкинули в приют, и она провела там все детство, юность ее прошла в конторе на площади Пикадилли, под нескончаемый грохот пишущих машинок, среди девушек, все интересы и разговоры которых сводились к бесконечному обсуждению поп звезд, тряпок да дружков. Объявление о том, что Милдред Нойес требуется секретарь, попалось Жанне на глаза, когда она в обеденный перерыв бежала мимо агентства по найму к бару Уимпи, чтобы выпить чашку кофе и наспех проглотить бутерброд с ветчиной. Жанна остановилась, прочла текст внимательнее, поинтересовалась жалованьем, которое, кстати, оказалось чуть ниже, чем в конторе, и соблазнилась словами: «Требуется секретарь и компаньон для путешествий». Это все и решило. С давних пор Жанне безумно хотелось повидать мир, который не ограничивался бы Лондоном с его вечным смогом. И, недолго думая, она отправилась на собеседование в отель «Хилтон», где уже собрались претенденты: несколько девушек, пара женщин и даже двое молодых людей. Однако выбор Милдред пал именно на Жанну по причинам, которые она и не думала держать в тайне. В целом мире у Жанны не было никого: ни семьи, ни возлюбленного, который привязывал бы ее к себе. Зато она могла аккуратно и быстро печатать на машинке, отличалась расторопностью, а в типично английских голубых глазах светился живой ум. Она была славной девушкой, не лишенной характера, но приученной подчиняться и четко выполнять приказания. А главное, умеющей выражать благодарность, не строя при этом никаких иллюзий относительно перемен в своем общественном положении. Жанна обладала миловидным личиком и стройными длинными ногами, однако особой красотой не блистала и, следовательно, не могла отвлекать внимание мужчин от Милдред, падкой на комплименты. Впрочем, выходить замуж второй раз Милдред не собиралась. Бывший муж выплачивал ей хорошее содержание, которое было бы жаль потерять, так что писательница вовсю наслаждалась свободой и литературной славой. Выполнив поручение, Жанна не спеша направилась в сад возле побережья и уселась на ступеньки беседки, сплошь усыпанные бархатистой мимозой. Эти золотисто-желтые пушистые шарики не были такими ароматными, как другие южные цветы, но от них исходил теплый солнечный запах пыльцы и лета. Жанна рассеянно перебирала нежные цветы, наслаждаясь минутным покоем, как вдруг ее внимание привлекла пара, тихо беседовавшая, расположившись в тени неподалеку. Деревья скрывали от их глаз тонкую стройную фигурку Жанны, а ее палево-желтое платье совершенно терялось на фоне мимозы. Она с интересом уставилась на красивую женщину в шелковом, похожем на сари платье, спутником которой был мужчина необыкновенно высокого роста и с таким бронзово-загорелым обветренным лицом, что его никак нельзя было бы отнести к числу сибаритствующих французов. Он надменно склонял голову к своей собеседнице, и на лице его всякий раз, когда он обращался к ней, появлялось выражение превосходства. Пара, похоже, спорила о чем-то, и этот высокий мужчина в элегантном стального цвета костюме явно не собирался уступать позиций. Схватив женщину за руку, на которой сверкнули дорогие кольца, он принялся что-то решительно объяснять, и Жанна отчетливо услышала испанское восклицание: «Madonna mia!», а потом еще какие-то непонятные слова. Чувствуя неловкость из-за того, что стала невольной свидетельницей этой беседы, которой, впрочем ей было не разобрать, Жанна уже собиралась было уйти, как вдруг женщина расплакалась. Слезы замерцали в ее повлажневших глазах и тихо полились по щекам. — Рауль… Рауль… — тихо повторяла она. Мужчина же, не изменив выражения своего надменного и сурового лица, поцеловал унизанные кольцами пальцы женщины, повернулся на каблуках и, продолжая сохранять высокомерный и властный вид, направился в сторону Жанны. Как раз в этот момент она вскочила на ноги и неожиданно оказалась совсем близко от него. Мужчина резко остановился, и в его глазах мелькнула какая-то тень, словно он узнал девушку. Однако он быстро овладел собой и сверкающим взглядом окинул ее с головы до пят. — О, тысяча извинений, сеньорита, — бросил он и прошел мимо. Да, это был действительно испанец, и на Жанну он сразу произвел сильное впечатление. Нечего было и пытаться забыть его лицо. Задержавшись среди мимоз, Жанна снова и снова вспоминала черные, будоражащие душу глаза, тонкий нос с нервными ноздрями, твердо очерченные губы и подбородок. В этом немного суровом лице угадывались затаенная страсть, глубоко скрытые, подавленные эмоции, словно при выигрышной наружности, явном высокомерии и, по-видимому, немалых возможностях незнакомцу приходилось постоянно сдерживать себя. Чем-то он напоминал пантеру в клетке. Очнувшись от своих грез, Жанна увидела, что его спутница тоже покинула сад. Нет, все, хватит бездельничать, придумывая всякую чепуху про этого испанца. Милдред скоро проснется после сиесты и примется искать свою помощницу. Жанне предстояло сегодня записывать заметки к очередному опусу, который богатое и плодовитое воображение писательницы, похоже, особенно разыгравшееся здесь, на жарком юге Франции, навеяло ей, на радость горячим поклонницам ее любовно-романтических произведений. За завтраком в «Пейзажном зале» Милдред приказала Жанне не отлынивать и готовиться к новой большой работе, так что не стоило, пожалуй, задерживаться в этом освещенном ярким солнцем саду, обманчиво считая себя свободным человеком. Утренний приказ Милдред прозвучал так, словно Жанна была ее собственностью, рабыней, цепями прикованной к кремово алым чудовищам — машинке и магнитофону. Милдред обладала хорошо поставленным голосом актрисы и любила диктовать на магнитофонную ленту особенно волнующие сцены, благодаря которым и получила прозвище Властительницы чувств. На самом же деле она была настолько холодна и ко всему равнодушна, что загоралась и оживала лишь в присутствии привлекательного мужчины. Интересно, видела ли она уже высокого испанца? Ведь он, со своей яркой, бросающейся в глаза внешностью, словно сошел со страниц одного из романов Милдред! Всю следующую неделю работы у Жанны было столько, что едва оставалось время подумать об отдыхе. Требования взбалмошной знаменитости к своей компаньонке росли день ото дня. Если Жанна не сидела за машинкой или не бежала с поручением на почту, то уж непременно ей находилось новое занятие: причесывать хозяйку, массировать ей ступни или с помощью крема и пудры пытаться сглаживать морщины на лице писательницы, обладавшей когда-то яркой своеобразной красотой. Впрочем, и сейчас еще, собираясь поужинать в казино или на яхту каких-нибудь богатых приятелей, Милдред надевала одежду сочных, величественных тонов и при этом выглядела довольно импозантно. Жанну же в нежно-голубом платье или бархатных узких брюках и белой блузке она считала ужасно непривлекательной. Как-то раз за ужином Жанну по ошибке приняли за родственницу Милдред и пригласили участвовать в вечеринке на одной из яхт. — Господи, да это же всего-навсего моя секретарша! — с пренебрежением воскликнула Милдред, тут же отослав Жанну в номер, и несколько дней потом девушке накрывали столик отдельно, пока сама Милдред завтракала и обедала с друзьями. Впрочем, Жанна и не возражала. Так спокойно было сидеть в одиночестве у окна, из которого открывался дивный вид на море, или взглядом искать в ресторане ту запомнившуюся ей красивую пару, очередной раз задаваясь вопросом, не любовники ли они. Странно, что их не видно. Может, испанцу и его даме так хочется быть вдвоем, что они и есть предпочитают у себя в номере? А может, они просто-напросто выписались из отеля и вернулись в Испанию? Жанна усмехнулась. Нет, определенно, она начинает так же, как Милдред, совать нос в чужие дела и при виде каждого нового лица сочиняет какую-нибудь историю. И все-таки интересно, почему же красавец-испанец довел до слез ту хорошенькую женщину. Ведь верно говорят, любовь далеко не всегда приносит радость. …И он так удивился, когда столкнулся с Жанной там, среди мимоз. Она и сейчас затрепетала, вспомнив черные глаза, глядящие прямо в душу. Все в нем свидетельствовало о знатном происхождении; вероятно, он из какого-нибудь старинного иберийского [1 - Иберия — древнее название Испании. (Здесь и далее прим. пер.)] рода, в котором привыкли отдавать приказания и встречать в ответ беспрекословное повиновение. Да, этот человек явно ни в чем не знает отказа особенно если речь идет о женщинах. До сих пор никто из мужчин не занимал мысли Жанны так, как смуглый незнакомец. В Лондоне она, кроме работы, почти нигде не появлялась. Сверстники казались ей примитивными и неинтересными: все их желания ограничивались танцами под оглушительно громкую музыку да вороватыми поцелуями и не уклюжими объятиями в последнем ряду темного кинозала. Побывать в их томительно скучном, простоватом обществе достаточно было один раз — больше Жанну к ним не тянуло. Однако и у нее, с детства обделенной любовью сироты, имелось тайное желание. Когда придет время влюбиться, ее избранником станет настоящий мужчина, который не пожалеет для нее нежных слов и поможет ей ощутить себя любимой. Однажды воскресным утром Жанна, которая всю неделю не разгибаясь просидела за машинкой, решила отдохнуть. Она поднялась очень рано и отправилась прогуляться на побережье. Блистающее на солнце море, поверхность которого рябили барашки кремовой пены, было пустынно, берег — тоже, если не считать нескольких рыбаков, развешивавших на изъеденном солью полувыцветшие сети. На песке лежали небольшие лодки, распространяя вокруг запах рыбы и сохнущего дерева. Стояло великолепное яркое утро, когда так здорово ощущать себя молодой и полной сил, так приятно идти по похрустывающему песку, и слышать крики птиц, носящихся над синею бездной. Однако Жанну и сейчас тревожили беспокойные мысли. Ее имя стало что-то слишком часто слетать с губ Милдред, и переносить это все труднее. Чем дальше от Англии, тем требовательнее и надменнее становится хозяйка, будто не сомневается, что за десять фунтов в неделю приобрела себе рабыню. Утешением Жанны оставались здешнее солнце, изумительное море, пляж да великолепные мимозы и милые карликовые пальмочки, чьи кроны непрестанно шелестели на ветру. Девушка снова пожалела, что она не художник, и, подбирая плоскую белую гальку, принялась швырять ее в накатывающиеся на берег волны. К сожалению, она так и не нашла времени купить купальник; плавать Жанна, правда, не умела, но было бы так славно хоть поплескаться в волнах у берега. Однако, похоже, в этот ранний час уединением наслаждалась не она одна. Среди невысоких волн мелькала чья-то голова, и загорелые руки двигались почти в танцевальном ритме; пловец направлялся к берегу. Это оказался сухощавый и сильный муж чина. Что-то настолько знакомое было в нем, что Жанна замерла, пораженная. Камешки выпали из ее пальцев, и у нее неожиданно перехватило горло. Ближе, еще ближе, вот он уже выходит из воды, ступает на берег… Он обнажен! Она с трудом перевела дыхание, попыталась взять себя в руки и быстро пошла прочь с бьющимся от волнения сердцем и пылающими щеками. Значит, испанец не уехал с Лазурного берега! Он все еще здесь, встает, рано, и явно не ожидал, что в это время на берегу окажется девушка. Жанна дошла до ближайшей лодки и, укрывшись за нею, встала спиной к морю, стараясь успокоиться. Теперь понятно, почему он показался ей похожим на пантеру! Худощавый, подвижный, такой же гибкий, как эти великолепные огромные кошки, и мускулы так же перекатываются под упругой гладкой кожей. И ни малейшего признака стыдливости: заметив ее, он не ринулся обратно, под прикрытие волн, а спокойно продолжал идти к берегу, обнаженный, бронзово-смуглый, похожий на статую Аполлона в языческом саду. Должно быть, он оставил полотенце и одежду где-то неподалеку, под скалой, и оделся очень быстро, потому что когда Жанна, постояв немного у лодки, уже собиралась идти к отелю, она услышала хруст песка за спиной и голос: — Вот мы и встретились снова, сеньорита, и опять напугали друг друга. Она обернулась, чувствуя, что при его приближении щеки ее вновь вспыхнули ярким румянцем, смущенная словами, произнесенными на безупречном английском с легким акцентом на шипящих звуках. — Я… я считала, что на берегу никого, кроме меня, нет, — Жанна старалась говорить спокойно. — Я тоже так полагал, — в черных глазах мерцала усмешка: мужчина был уверен, что его видели в костюме Адама, с искрящимися на смуглой коже капельками воды. Теперь, одетый в тонкий шерстяной свитер и черные брюки, он выглядел по-прежнему изящным, ловким и опасным. — Вы умеете плавать, сеньорита? — Черные волосы испанца влажно поблескивали после купания. С небрежным видом он достал из кармана портсигар и предложил его Жанне. — Нет, благодарю вас, я не курю и плавать тоже не умею. — О, старомодная девушка среди испорченных цивилизацией туристов, — мужчина прикурил от зажигалки и выпустил из ноздрей тонкую струйку дыма, пристально рассматривая Жанну. Вблизи он казался еще красивее, но не самодовольной картинной красивостью кинозвезды; хотя у него было тонкое лицо с характерными романскими чертами, однако улыбка его вовсе не очаровывала, и взгляд таил в себе что-то недоброе. Жанне показалось, что в душе он подсмеивается над нею, девушкой, которая не курит, плавать не умеет, да еще и краснеет при виде обнаженного мужчины. — Вы ведь живете в отеле «Сплендид», не так ли? Я видел вас с какой-то тучной дамой в ужасающих одеждах. Однако на вашу мать она не походила. Наверное, тетка? Черные брови насмешливо вздернулись, и Жанна не смогла сдержать улыбки, услышав такую оценку Милдред, считавшей себя еще весьма привлекательной для красивых мужчин. — Миссис Нойес — моя хозяйка, — пояснила она. Знаменитая романистка, а я — печатаю под диктовку то, что она сочиняет. — Понятно, — все с тем же небрежным видом незнакомец затянулся сигаретой. — Да, эта женщина, похоже, способна наделать много шуму. Оценив сарказм, заключенный в этой фразе, Жанна, не удержавшись, громко расхохоталась. Нет, все-таки Милдред стоило бы послушать, какие шуточки отпускает на ее счет этот странный человек. Впрочем, Жанна с самого начала поняла, что он довольно жесток. Разве не из-за него тогда плакала женщина? — Однако в вас нет ничего из персонажей вашей хозяйки, — заметил он, выдавая этим, что знает о Милдред гораздо больше, нежели хочет показать. — Не думаю, чтобы вам доставляло большую радость работать на нее. Она так напыщенна и претенциозна, а вы — всего лишь юное хрупкое создание и просто не в состоянии противостоять ее самомнению и гонору. — Не знаю, право… — Его слова сконфузили и даже немного разозлили Жанну. Она ведь по собственному желанию поступила на работу к Милдред и, конечно, успела пострадать от властного характера хозяйки, но все же не была задавлена до такой степени, как полагал этот человек. — Больше всего в моей работе мне нравятся путешествия. Например, два месяца назад мы побывали в Нью-Йорке, где неплохо провели время. — А вы, разумеется, познакомились там с молодыми американцами и славно развлеклись, да? — Не совсем так. У меня было много работы, но из окна отеля… — Из зарешеченного окна своей тюрьмы вы наслаждались зрелищем проходящего мимо праздничного парада, — заключил незнакомец, прервав ее. — И, сидя в четырех стенах, вдохновенно барабанили по клавишам машинки, дабы упрочить литературную славу Милдред, пока сама она вовсю развлекалась и отплясывала до упаду с обаятельными американцами. — Она ведь моя хозяйка и платит мне, требуя, правда, чтобы я работала как лошадь, — запротестовала Жанна. — Я ей вовсе не подружка. — Но вы и не лошадь, сеньорита, хотя похожи на молоденькую пугливую кобылку, которой так и хочется взбрыкнуть. — Да как вы смеете! Глаза девушки вспыхнули голубым огнем, но испанец только рассмеялся. — Лучше скажите, отпускают ли вас из дому по вечерам или же ваше свободное время ограничивается только ранним утром? — А вот это совсем уже не ваше дело, сеньор. — Совсем наоборот, сеньорита, ибо мне хотелось бы освободить вас из заточения как-нибудь вечерком, если, конечно, известный вам дракон не прикует вас цепями к работе и не лишит меня этим возможности насладиться вашим обществом. — О!.. — О!.. — передразнил незнакомец Жанну, широко раскрыв черные глаза. — Что, у вас нет платья или нарядных туфель, или вы не можете ослушаться своего дракона? — Милдред не держит меня взаперти, — девушка нервно улыбнулась, ощущая колдовское обаяние этих черных глаз, их властную притягательность. — Просто непонятно, зачем вам понадобилось именно мое общество. Обычно подобные приглашения получает хозяйка. — Ваша хозяйка — совершенно не в моем вкусе, — улыбнулся он, сверкнув белоснежными зубами. — Думаю, я тоже… — Жанна была совершенно несведуща в том, как вести себя со светскими мужчинами, но одно знала точно, они становятся настойчивыми, если женщина допускает это. И, кроме того, здесь ведь ваша жена. — Кто, сеньорита? — голос мужчины понизился до вкрадчиво-обольстительного, опасного шепота. — Ну, та прелестная темноволосая женщина, которую я видела с вами. — Ракель вовсе мне не жена, — последовал насмешливый ответ, сопровождаемый улыбкой. — Она — жена моего кузена, вернее, не жена, а, к сожалению, вдова. — Значит, в тот раз?.. — Должен ли я дать полный отчет о своем семейном положении, чтобы вы согласились поужинать со мной? — Прошу прощения за бестактность, — Жанна снова вспыхнула, как маков цвет, — просто до сих пор мужчины вроде вас не обращали на меня внимания, и мне непонятно… — Так где же вы скрывались до сих пор, сеньорита? — Вы сами все прекрасно понимаете. — Ответ Жанны прозвучал довольно резко, ей казалось, что незнакомец беседует с ней только затем, чтобы поупражняться в остроумии. — К тому же у меня нет подходящего платья для ночного клуба. — И она собралась было уйти, как вдруг ощутила на плечах горячие сильные руки. Незнакомец повернул ее лицом к себе, и в один потрясший ее миг она оказалась прижатой к этому гибкому телу в черной одежде, сильному и хищному, как тело пантеры. — Отпустите немедленно! — Какое прелестное целомудрие! Пытаясь освободиться, Жанна невольно еще сильнее прижалась к нему и испуганно взглянула снизу вверх, прямо в глубокие глаза испанца, таящие затаенную страсть. Ее охватила слабость от предчувствия какой-то неслыханной опасности. — Мотыльки тоже не хотят обжечь крылышки, но летят прямо на огонь, — съязвил он. — Вы не имеете права ве… вести себя подобным образом! — Я сделал вам больно? — Вы меня напугали. — Что ж, разве вам никогда раньше не приходилось отдаваться на милость мужчины? — П-послушайте, вы считаете, что имеете право насмехаться надо мной? Но разве я не могу отказаться от вашего предложения? Или женщины вам еще ни разу не отказывали? — Ну что вы, я не настолько тщеславен, чтобы считать себя неотразимым. Меня просто поражает, что такая девушка, как вы, живет в искусственном мире, придуманном мадам Нойес. Учтите, жизнь может пролететь мимо, а вы останетесь у разбитого корыта. Может быть, удерживая вас таким необычным образом, я просто пытаюсь доказать свою правоту. — Может быть и так, — голос Жанны дрожал. — Но откуда вам столько известно обо мне? Ведь после нашей случайной ветре чи мы больше не виделись. Я ни разу не встречала вас в ресторане отеля. — В отеле я живу только потому, что он находится поблизости от виллы моей кузины Ракели, а обедать предпочитаю с нею и ее маленькими сыновьями. Иногда, правда, я посещаю «Персидский зал» или казино. — Значит, там вы и видели Милдред! — En verdad [2 - Действительно, верно (исп.)]. И услышал от нее про молодую девушку, но это к делу не относится. — Незнакомец снял руки с ее плеч, оставив ощущение теплоты, и отвесил короткий церемонный поклон. — Дон Рауль Сезар де Рамонес, к вашим услугам. В Марокко, где находится мой дом, меня называют Рауль Сезар-бей. Мой отец был испанцем, а бабушка моя, принцесса Ямила правит марокканской провинцией Эль Амара, лежащей в пустыне. — Черные глаза дона Рауля пристально смотрели на Жанну. — Возможно, вы проявили мудрость, испугавшись меня. Относиться к женщине так, словно она плод граната, который нужно непременно добыть из запертого, недоступного сада, — в этом я весь. Кстати, нашу виллу в оазисе называют Гранатовым дворцом. С самого начала, едва только взглянув на этого человека, Жанна почувствовала в нем что-то необычное. Теперь она поняла, что именно. Золотистая пустыня была его домом. Кровь мавританской принцессы текла в жилах… Вот чем объяснялись его горделивая осанка, и высокомерие, и требовательность. «Рауль… Рауль…» — плакала тогда женщина, и Жанна еще в саду подумала, что незнакомец — из тех, кто отворачивается от женских слез, но не от поцелуев. — Похоже, вы прямо остолбенели от ужаса, — насмешливо протянул он. — Уверяю вас, жители Эль Амары не лобызают моих сапог. Я — всего лишь мужчина, а, как говорят у нас в пустыне, любовь уравнивает всех мужчин в глазах их возлюбленных. Прозрачными голубыми глазами Жанна смотрела в красивое худощавое лицо дона Рауля и думала: «Наверное, он живет, как и положено марокканскому принцу, и целый сонм хорошеньких женщин с нетерпением ожидает его возвращения в Гранатовый дворец». Дон Рауль улыбнулся, словно прочитав ее мысли. — Ну, теперь вы удовлетворены? Со мной можно поужинать? Или все еще сомневаетесь и боитесь, как бы не оказаться в гареме? — A y вас разве есть?.. — и, смущенная, она запнулась, жалея о вырвавшихся словах. Краска стыда залила даже ее виски с пушистыми завитками золотисто-медовых волос. — У меня на родине, мисс Смит, мужчине никогда не задают подобного вопроса, — он явно рассердился. — Это столь же не вежливо, как спросить у англичанина, сколько денег у него в банке. — Пожалуйста, извините меня. — Что ж, в знак раскаяния придется вам еще раз увидеться со мной. Скажите-ка, мадам Нойес собирается в казино сегодня вечером? — Да, как всегда по пятницам. Этот день она считает счастливым. — Отлично. Вечером вы ускользнете от нее, и мы встретимся на автостоянке у моря. Я взял напрокат «серебряное облако» [3 - Одна из наиболее дорогих моделей самого престижного автомобиля — «роллс-ройса»], а эту машину ни с какой другой не спутаешь. — Но почему мы должны встречаться тайно? — спросила Жанна, заинтригованная и несколько напуганная. А что, если дон Рауль и в самом деле хочет увезти ее и спрятать где-нибудь? О подобных случаях ходили слухи, но там речь шла о девушках, куда более обольстительных. Кроме того, Милдред часто повторяла, что ее помощница — дурна собой и совершеннейшая простушка. Да и страшно застенчива к тому же — мужчины таких просто не замечают. — Ваша хозяйка излишне разговорчива, — пояснил он, — а мне не хочется, чтобы завтра же половина постояльцев отеля сплетничали на наш счет. — Вы стыдитесь того, что я — простая машинистка? — Голубые глаза Жанны вспыхнули гневом. — Да, это так, но у меня есть гордость, и я не слишком расстроюсь, если меня, Золушку, принц не удостоит чести пригласить на танец. — Глупышка! — Черные глаза дона Рауля зло сверкнули в ответ. — Я прошу вас о встрече, потому что это важно. А соблюдать тайну меня заставляет серьезная причина. Итак, в вашем распоряжении две минуты, решайте — да или нет? Он нахмурился, но Жанна твердо решила не пасовать перед его надменностью и не поддаваться манере этого странного человека настаивать на своем. Нет уж, его обаяние не заставит ее забыть, что он способен и на жестокость. — Неужели это так важно? — Ну, разумеется. Вы ведь женщина, а потому должны сгорать от любопытства. Если хотите узнать кое-что интересное — приходите завтра в половине девятого вечера к автостоянке. Мы пойдем в «Персидский зал», и там ваше любопытство будет удовлетворено. — «Персидский зал»? — глаза Жанны широко раскрылись от удивления. Она была наслышана об этом знаменитом ресторане и даже по рассказам ослеплена его великолепием. Только очень богатый человек мог позволить себе ужинать там. Сердечко девушки затрепетало от волнения. Неужели отказаться от такого заманчивого предложения? Нет, остается только сдаться и покориться желанию дона Рауля. — Хорошо, — голос ее звучал едва слышно, — я приду. — Буду ждать, — он снова церемонно поклонился. А теперь возвращайтесь в отель. Не сомневаюсь, что мадам Нойес уже разыскивает вас. — До свидания, — и Жанна бросилась прочь, словно гонимая бесами, соблазнившими ее поддаться уговорам такого человека. Как изумилась бы Милдред, узнай та о странном знакомстве девушки. А перестав возмущаться, что в ресторан пригласили не ее, непременно заявила бы: этот злодей, без сомнения, хочет совратить ее глупенькую невинную секретаршу. Жанна и сама этого боялась. Испанец явился из пустыни и был опасно, соблазнительно красив… Ничего не видя перед собой, девушка нырнула в прохладную тень мимозы и судорожно перевела дыхание. Благоразумие подсказывало ей отказаться от встречи. Глава вторая Жанна как раз убеждала себя, что, нарушив обещание, данное дону Раулю, она вовсе не разобьет этим его сердце, когда ей в номер принесли большую квадратную коробку из известнейшего модного магазина, находящегося на одном из роскошных бульваров недалеко от побережья. Милдред спала во время сиесты, чему девушка была очень рада: коробка, доставленная посыльным, была адресована лично мисс Жанне Смит. Полная любопытства, заинтригованная и слегка встревоженная, Жанна отнесла этот неожиданный сюрприз к себе в спальню и осторожно заперлась на ключ. Потом поставила коробку на кровать и застыла, глядя на нее с опасением, словно там могла оказаться змея. На крышке коробки золотыми буквами было вытеснено название магазина. Даже Милдред не могла позволить себе покупать там платья, и не только из-за чрезвычайно высоких цен, но еще и потому, что красивая, со вкусом сшитая одежда, этой фирмы не годилась для дам, перешагнувших определенный возраст. За свои двадцать лет Жанне редко приходилось получать подарки, а эта коробка — или подарок (уж, конечно, не от Милдред), или попала сюда по ошибке. Девушка немного помедлила, потом бросилась к коробке и, вздрагивающими пальцами подняв крышку, принялась разворачивать мягко шелестящую оберточную бумагу, а после, затаив дыхание, долго смотрела на платье, оказавшееся внутри. Из мягкого серебристого шелка с легкой, едва заметной голубизной, все струящееся, словно лунный след на воде, оно выглядело волшебным, сказочно красивым. Подойдя к зеркалу и приложив платье к себе, Жанна сразу поняла, что это именно ее размер. С замирающим от волнения сердцем, она пошарила в коробке и нашла там конверт, засунутый в одну из серебристых туфелек, приложенных к платью. Вынув из него визитную карточку, Жанна едва дыша прочла: Сеньорита Смит, я, конечно, не сказочная фея, но понимаю, что Золушке, когда она придет в «Персидский зал», захочется выглядеть принцессой. Прошу вас принять это платье, которое, я уверен, не превратится в лохмотья с последним ударом часов в полночь. Может быть, у англичанок не принято получать от мужчин подобные подарки, но у нас в Марокко девушки относятся к этому проще. Буду ждать вас на автостоянке, в половине девятого.      До встречи. Рауль Сезар-бей. Карточка выпала из онемевших пальцев Жанны. Что же делать? То ли убрать платье в коробку и почтой отправить назад в магазин, то ли поддаться соблазну и принять подарок? Какое красивое! Никогда в жизни ей не доводилось даже прикасаться к такому наряду, не то что надевать его. Но как же дон Рауль сумел угадать размер! Впрочем, он наверняка обладает большим опытом во всем, что касается женщин. Она потрогала серебряные туфельки, мягкие, изящные и опять же точно по ее маленькой ножке, — и тут заметила затерявшуюся среди вороха оберточной бумаги коробочку. То была небольшая обтянутая бархатом шкатулка, в которой оказались сережки из ляпис-лазури в форме сердечек. У Жанны даже за шумело в голове, а щеки залились краской от неожиданной радости. — Да как он позволил себе! Нет, я не стану принимать ни серьги, ни платье… — Но шепча эти слова, она уже вдевала в мочки украшения из голубого камня и видела, как они подходят к ее глазам. А глаза блестели, то ли от страха, то ли от удовольствия. Господи, да неужели она не может хоть раз за свою скучную жизнь принять от поклонника такие изысканные подношения? Этот привлекательный испанец хочет одеть ее в шелка, одарить драгоценностями. Даже если он и намерен соблазнить Жанну, кому в целом свете до этого дело, кроме нее самой? Значит, ей и решать, стоит ли бросаться в объятия мужчины, считающего женщин игрушками, заманчивыми, красивыми, хрупкими, с которыми приятно развлечься часок-другой. И тут сердце Жанны чуть не выскочило из груди — в дверь постучали, и раздался пронзительный голос Милдред: — Почему это ты заперлась? Что ты там делаешь? Жанна застыла, ни жива ни мертва. Хозяйка ни в коем случае не должна видеть подарки дона Рауля. Не приведи Бог, если она узнает, что красивый испанец завел знакомство с ее секретаршей. При всей своей образованности обладая циничным складом ума, Милдред не преминет предположить самое худшее. — Я… я уже иду, — отозвалась Жанна. — Только пе… переоденусь. — Тогда пошевеливайся, — сварливо произнесла Милдред. — Помассируешь мне шею. «С удовольствием, — подумала про себя Жанна, — я бы вам ее свернула!» Стараясь двигаться как можно тише, она засунула платье вместе с туфлями в самый темный угол гардероба. Коробку же поставила под кровать, где ее скрыло длинное, свисающее до полу покрывало. Потом сделала глубокий вдох, расправила юбку и, открыв дверь, вышла в гостиную. Милдред с подозрением окинула ее острым взглядом. — Надеюсь, ты от меня ничего не прячешь? — бросила она резко. — В последнее время ты ведешь себя как-то странно, словно у тебя завелись секреты. — Уверяю вас, миссис Нойес!.. — Если это мужчина, милочка… — Я бы не стала прятать его под кроватью, — с перепугу Жанна заговорила совсем не тем тоном, которого ждала от нее хозяйка. — Ну и ну! — воскликнула Милдред. — Ты становишься нахальной, Жанна Смит. Хочу напомнить, что машинисток нынче — пруд пруди, и любая с радостью согласится работать с такой знаменитостью, как я. Все прибегут, только свистни. Если ты, милая моя, не будешь вести себя прилично, я тебя уволю. Что, скажи на милость, ты станешь тогда делать на Лазурном берегу с несколькими фунтами в кармане, не зная ни слова по-французски? — Что ж, найду другую работу, — возразила Жанна, ободренная вниманием, которое проявил к ней Рауль Сезар-бей. Должно быть, не такое уж она серенькое, безликое существо, если он нуждается в ее обществе. — На побережье полно отелей, населенных англичанами и американцами, так что я вполне могу наняться куда-нибудь горничной. — Это ты-то, милочка? — брови Милдред саркастически выгнулись. — Да в тебе нет ни капли уверенности и шика, необходимых, чтобы общаться с богатыми. Даже если для тебя и найдется такая работа, ты ее в тот же день потеряешь. — Ну, уж судомойкой на кухню я в любом случае устроюсь, — взгляд Жанны потемнел от гнева, и в этот момент Милдред уставилась на голубые сережки, которые девушка забыла снять. — Где ты это взяла? — требовательно спросила хозяйка. — Они выглядят очень дорогими. Жанна с ужасом почувствовала, что лицо ее становится виноватым. — О, они у меня давно. Это дешевая, но хорошая подделка. — А мне кажется, что — драгоценности настоящие, — глаза Милдред по-кошачьи сузились, посветлели и приобрели злобное выражение. — Ты уверена, что они у тебя были и раньше? В конце концов, почем я знаю, чем ты здесь занимаешься, когда меня нет рядом? — То, что мне приходится каждый вечер перепечатывать для вас кипу страниц, по-моему, лучший ответ на ваш вопрос, — сказала Жанна резко. — Даже если бы я захотела, у меня вряд ли хватило бы времени ограбить кого-нибудь из постояльцев отеля. А что касается возможных подарков, так ведь вы сами без конца твердите, что ни один мужчина в мире не взглянет на меня с интересом. К тому же дарить настоящие драгоценности может только богач, не так ли? — Твоя наглость, Смит, совершенно невыносима, — лицо Милдред безобразно побагровело, а крупное неуклюжее тело в кружевном пеньюаре дрожало от негодования. — Ладно, сними эти стекляшки и принимайся массировать мне затылок. Болит ужасно, а все оттого, что приходится гнуть шею за письменным столом. «Эта лицемерка гнет шею не за письменным, а за карточным столом» — подумала Жанна, направляясь к себе, чтобы снять серьги. Девушка положила их обратно в шкатулочку и спрятала ее в сумку. Щеки все еще пылали. Нет, она все-таки наденет это волшебное платье, пойдет сегодня вечером на свидание и хоть раз да насладится жизнью! Милдред постепенно успокоилась прекрасно понимая, что хорошую машинистку, вроде Жанны, найти нелегко, тем более на такое смешное жалованье. К тому же не каждая девушка согласится безропотно трудиться постольку часов в день. Однако, втирая оливковое масло в дряблую кожу хозяйки, Жанна не переставала вспоминать пристальный взгляд ее светло-серых глаз. Милдред, без сомнения, разбирало любопытство. Она чувствовала в своей секретарше какую-то перемену — об этом свидетельствовал непривычный для Жанны уверенный вид, скрытое нетерпение в ее глазах. Не иначе как это связано с мужчиной! — Надеюсь, ты приступишь сегодня к новой главе? — Милдред в расслабленной позе возлежала на подушках кушетки, когда официантка принесла чай и печенье, — писательница любила перекусить после сиесты. — Мне хотелось бы сходить в кино, — храбро заявила Жанна. — После такой тяжелой недели глазам нужно отдохнуть. — Ну, разумеется, кино — самое подходящее для этого место, — съязвила Милдред. — Вместо того, чтобы честно отрабатывать свое жалованье, все бы вам, молодым девицам, развлекаться, словно жизнь — это вечный праздник. — По-моему, я добросовестно исполняю свои обязанности, миссис Нойес. — Я тебе хорошо плачу. Не забудь, разумеется, что ты живешь здесь, в дорогом отеле, и питаешься за мой счет. — Понимаю, но все же один свободный вечер я могла бы себе позволить? — Да ведь ты и так свободна после обеда. Не выношу стука машинки во время сиесты. — Но мне вечно приходится куда-то бегать, выполняя ваши поручения. — Послушай-ка, милочка, да ты никак считаешь меня чуть ли не рабовладелицей? — Милдред отхлебнула чаю, уставившись на Жанну подозрительно-изучающим взглядом. — Ну-ка, отвечай, ты познакомилась с каким-нибудь мальчишкой? Жанна чуть было не пролила оливковое масло на пушистый ковер. — Нет, миссис Нойес. — При этом она не так уж сильно солгала. Никто не смог бы назвать дона Рауля мальчишкой. Из всех знакомых Жанны только он был мужчиной в полном смысле этого слова, сильным и мужественным, напористым и дерзким. Его страстные, сверкающие как брильянты, глаза завораживали, а от худощавой фигуры веяло чем-то опасным и неукротимым. — Эту главу нужно отправить утренней почтой, — раздраженно произнесла Милдред. — Так что, если ты намерена вечером где-то болтаться, лучше сейчас же приступай к работе. «Романтическая женщина» — повесть с продолжением, и в редакции его с нетерпением ждут. — Я буду работать у себя, — Жанна схватила машинку, — чтобы не мешать вам стуком. Господи, какое счастье захлопнуть за собой дверь, чтобы не видеть злобное лицо Милдред, и усесться за работу, которую нужно закончить как минимум за час до свидания. Жанне хотелось успеть искупаться в ароматной мыльной пене, а потом не спеша, со вкусом, одеться. Она не мечтала внезапно превратиться в красавицу, но все же надеялась выглядеть как можно лучше, да и замечательное платье должно помочь… У девушки созрел план, если к восьми часам Милдред уже отправится в казино, — позаимствовать у нее столу [4 - Короткая меховая накидка, спадающая свободными складками, которая застегивается или завязывается на плече.] из светлого, золотисто-медового оттенка пушистого меха, которую хозяйка надевала редко. Конечно, обращаться с накидкой придется крайне осторожно, и надо положить ее на место задолго до того, как утомленная карточной игрой Милдред, зевая, вернется в отель. Но разве можно сравнить этот роскошный мех с потертым плащиком Жанны? Внезапно она подумала, что раньше никогда бы не осмелилась тронуть хоть что-то из многочисленных украшений хозяйки. Тонкие пальцы девушки порхали над клавишами, и с каждой готовой страницей волнение ее возрастало. Пусть эта волшебная ночь будет единственной, но Жанна проживет ее так, как героини любовных романов Милдред. Она пообедает в роскошном ресторане в обществе красивого мужчины, который знает о жизни столько, сколько Жанне и не снилось. Он много путешествовал, многое пережил и теперь, похоже, хранит некую тайну. Тайну, привезенную из пустыни, где он обитал до того, как предаться соблазнам Ривьеры. Было уже без двадцати восемь, когда Жанна, запечатав законченную главу в конверт, заглянула в соседнюю комнату, чтобы выяснить, ушла ли Милдред. В номере было тихо. Жанна, не теряя времени, бросилась принимать ванну, затем надела нейлоновое белье, капнула на ладошку чуть-чуть любимых духов и подушила себе за ушами. Теперь настала очередь заняться макияжем. Обычно Жанна пренебрегала косметикой, но сейчас она воспользовалась крем-пудрой и помадой красивого, подходящего ей тона; легкого мазка светлых теней на веки оказалось достаточно, чтобы подчеркнуть очарование голубых глаз, опушенных густыми темными ресницами, которые эффектно контрастировали со светлыми волосами и молочно-белой кожей. Благодаря этому прелестные выразительные глаза были, пожалуй, самым красивым в лице Жанны. Родителей своих она не помнила, но кто-то однажды заметил, что глаза у нее ирландские. Вымытая, благоухающая, с колотящимся сердечком скользнула она в мягкий шелк платья, сразу же послушно прильнувшего к ее стройной фигурке. Драгоценные камушки, которыми были расшиты бретельки корсажа, посверкивали на фоне матовой кожи, и, увидев себя в зеркале, Жанна даже затаила дыхание от удивления. Правду, оказывается, говорят, что платье красит человека. Красивая одежда и впрямь совершенно меняет наружность. В этом изящном наряде из великолепной ткани Жанна выглядела настоящей красавицей. Серебристый оттенок, с легкой голубизной, гамма лунных лучей, — было как раз то, что ей нужно. Рауль Сезар-бей и в самом деле немало знал о женщинах и о том, что им подходит. Жанна боялась даже подумать о цене этого платья, так обольстительно оставлявшего открытыми стройную юную шею и плечи, белизну которых подчеркивали посверкивающие, когда на них падал свет, бретельки. Мягкий шелк стыдливо обрисовывал нежную грудь, а талия была так стройна, что, казалось, вот-вот преломится. Каблучки серебряных туфелек слегка прибавили Жанне росту; крохотные голубые сердечки мягко светились в порозовевших мочках небольших ушек. Коротко стриженные, изящно уложенные волосы цвета меда делали головку похожей на пушистый шарик мимозы, а к самому затылку трогательно прильнул беззащитный, совсем уж золотой, завиток. Она была почти готова. Оставалось только набраться смелости и пойти в спальню Милдред, где вместе с другими мехами в гардеробе висела и столь желанная стола. Рискнуть или нет? Милдред придет в неописуемую ярость, если обнаружит пропажу. С нее станется даже обвинить секретаршу в краже, а ведь Жанне всего-навсего не хочется портить впечатление от платья своим дешевеньким плащом. Такому королевскому наряду нужно достойное дополнение. Ах, если б иметь свою вечернюю накидку! Но девушке и в голову не могло прийти, что когда-нибудь это понадобится. Даже в мечтах она не представляла, что ей назначит свидание такой элегантный мужчина, которому нравится, чтобы его спутница была не только хорошенькой, но и хорошо одетой. Жанна взглянула на часы: стрелка неуклонно приближалась к долгожданному часу. Надо все-таки решить… чужая роскошная стола или свой невзрачный плащик? — А, была не была! — воскликнула она с отчаянной решимостью. — Чего ее величество Милдред не знает, о том и не беспокоится. А тебе, голубушка, надо побеспокоиться о том, чтобы вовремя вернуться в отель и повесить накидку на место. Жанна стремительно пересекла гостиную, повернула ручку хозяйской спальни, скользнула внутрь, и через несколько секунд шелковистый мех уже ласково облегал плечи, приятно щекоча кожу и придавая всему облику девушки некую загадочность. Может, на древнюю тайну женской красоты и намекал Рауль Сезар-бей, когда приглашал Жанну поужинать в экзотическом «Персидском зале»? — Ну, что ж, вперед, Жанна, — она скрестила пальцы на счастье. — Тебе предстоит провести вечер с опасным мужчиной, так что будь осторожна, сопротивляйся, что есть сил, а не то он воспользуется твоей неопытностью и совсем вскружит тебе головку. На площадке автостоянки стояла длинная, матово поблескивающая роскошная машина, носящая романтическое название «серебряное облако», а в ней, небрежно опершись на спинку сиденья, расположился мужчина в белом смокинге, окутанный сигаретным дымом. Затаив дыхание, Жанна направилась к машине, невольно замедлив шаги. Теперь она уже хорошо различала гладкие черные волосы, чеканный профиль и весь надменно властный облик внука принцессы, стряхивающего пепел через открытое окно. Самые противоречивые чувства охватили девушку. Ей хотелось повернуться и убежать, прежде чем испанец заметит, что она уже здесь. В то же время Жанна мечтала, чтобы дон Рауль поскорее увидел ее, и, еле передвигая ноги, медленно шла вперед, влекомая странным магнетизмом этого человека. Он и пугал и зачаровывал одновременно. Страшно даже подумать, как ей придется благодарить испанца за щедрый подарок и что он попросит взамен. Пожалуй, сочтет само собой разумеющимся, что на эту ночь она принадлежит ему. Жанна почувствовала внезапно накатившую слабость, сердце бешено забилось, ибо в этот момент он обернулся и своим жгучим пронзительным взглядом, казалось, вобрал в себя ее всю. Серебряное платье переливалось в лучах огней, освещавших площадку. Они отражались в огромных, растерянных глазах девушки, мерцавших на тонком личике, заметно побледневшем под легкой косметикой. Пальцы ее стискивали ворот накидки. Всем своим трогательно-беззащитным видом она словно молила о снисхождении. Дон Рауль открыл дверцу машины и одним гибко-неуловимым движением оказался рядом с Жанной. — Добрый вечер, мисс Смит, — он окинул ее внимательно-изучающим взглядом. — А я уже опасался, как бы в последнюю минуту вы не передумали. — Добрый вечер, сеньор, — она нервно улыбнулась. — Как видите, я все-таки собралась с духом и пришла. — Вы надели новое платье. Я рад, — он говорил тоном султана, и щеки Жанны вспыхнули. — Мы оба поступили дурно: вы — соблазнили меня этим платьем, а я — из алчности надела его. — Из алчности, мисс Смит? — Дон Рауль недоуменно поднял брови. — Да. Ведь я сирота, и меня всегда учили подавлять суетные желания, а вы подвергли меня искушению, зная, что я не смогу устоять. — Так вам нравится платье? — Да… Очень. — Тогда больше не о чем беспокоиться. Если смотреть на жизнь практически, как это делают в приюте, то может и полезно подавлять в себе желание обладать всякими красивыми вещами, созданными специально для нашего удовольствия. Но это крайне вредно отражается на нашем состоянии духа. Ведь счастье заключается в маленьких повседневных радостях. Зачем лунный свет, если мы не можем наслаждаться им? Зачем солнечное сияние, если никто не будет нежиться в его лучах? — Но этим-то могут наслаждаться все одинаково, сеньор. — Если я вас правильно понял, для сироты большой грех даже подумать о новом шелковом платье? — Примерно так. Наша директриса была просто помешана на скромности и смирении. — Ах, вот как. Значит, вас приучили к скромности и смирению, и, поступив, по вашему мнению, дурно, вы чувствуете себя виноватой? — Да, верно. — Вот ведь глупышка. И смешно, и зло берет, — проворчал дон Рауль. — Лезьте-ка в машину, да не забивайтесь в угол! Места достаточно для нас обоих. Забравшись в салон машины, Жанна поразилась его роскоши: прекрасная обивка, упругие сиденья, мягкое освещение, под ногами ковер, а в воздухе витает аромат дорогого табака и хорошего одеколона… Дон Рауль повернул ключ, мотор мягко заурчал, и автомобиль, словно на крыльях, вылетел на шоссе, по обеим полосам которого неслись сотни машин, пронзающих темноту острыми лучами фар. Внимание испанца было приковано к дороге, и Жанна смогла получше разглядеть его. На нем был белый элегантный смокинг и черные, прекрасно сшитые брюки. Гофрированную манишку украшала узкая черная бабочка, из петлицы торчала небольшая темно-красная гвоздика, а в манжетах посверкивали золотые запонки с крохотными рубинами. На мизинце левой руки виднелась золотая печатка. Жанна обратила внимание, что его сухощавые смуглые руки, лежащие на руле, выглядели такими же ухоженными, как и он сам. В замкнутом интимном пространстве «серебряного облака» девушка смущалась и робела. Этот неотразимый красавец, который воплощал в себе идеал современной мужественности, успел за несколько часов знакомства заставить Жанну совершить абсолютно несвойственные ей поступки: принять дорогой подарок и позаимствовать чужую вещь. При этом она рисковала своим местом, репутацией, а может, и чем-нибудь более серьезным, если Милдред обнаружит пропажу. — Прошу вас, успокойтесь, расслабьтесь, — прошептал он, словно напряжение передалось и ему. — В машине удобно, вечер еще только начинается, и я не сомневаюсь, что сегодня вы, восхищаясь собой перед зеркалом, вспоминали Золушку, сбежавшую от своих закопченных кастрюль на несколько часов. — Это ведь только сказка, дон Рауль, а нас окружает реальная жизнь, и я вовсе не уверена, что не попрошу вас отвезти меня обратно в отель. — Попросить меня вы, конечно, можете, — медленно произнес он, — да только я вашей просьбы не выполню. Милая моя, вы бы не пришли ко мне на свидание, надев новое платье, если бы не решились отведать запретного плода. — Сказать по правде, мне не очень нравится, как вы этот плод преподносите! Он рассмеялся. — Как же легко растревожить маленькую птичку, которую Милдред Нойес держит у себя в клетке! Готов держать пари — чем дольше вы пробудете в услужении у этой женщины, тем больше она будет подрезать вам крылышки, пока, наконец, не лишит сил улететь от нее. Что вас пугает больше — ужин со мною или такая мрачная перспектива? Как житель пустыни могу сказать с уверенностью: гриф гораздо страшнее ястреба, а именно хищного грифа напоминает ваша хозяйка. И вообще она мерзкая особа. Только берет и ничего не дает взамен. Требовательна ко всем окружающим, но только не к себе. Высокомерна и не обладает ни каплей доброты. — А в вас самих есть хоть капля доброты, сеньор? — вырвалось у Жанны прежде, чем она успела сообразить, что слова ее могут быть истолкованы неправильно. В них явственно слышалась просьба о снисхождении. Девушка испугалась, как бы дон Рауль не подумал, что она нуждается в его доброте и внимании, что они ей желанны и приятны. — По-моему, вы тоже любите настаивать на своем. Тогда, в саду, донья Ракель плакала из-за каких-то ваших слов — трудно было этого не заметить. — У бедняжки последнее время глаза на мокром месте: стоит только произнести имя мужа, как слезы катятся градом. Жанна припомнила, что донья Ракель была одета в серо-фиолетовое платье, цвета траура, и поняла, что бедная женщина овдовела совсем недавно. Машина остановилась у светофора. Дон Рауль взглянул на свою спутницу: его черные глаза южанина встретились со светлым взглядом британки. — У вас никогда не было семьи, сеньорита, но, полагаю, вы можете представить, каково потерять любимого человека, особенно молодого, у которого жизнь еще впереди. — Да, должно быть, для нее это большое горе. А теперь ей придется одной воспитывать детей. — Ну, надеюсь, со временем она снова выйдет замуж… с ее-то красотой. Машина снова двинулась вперед, и Жанна заметила, что пальцы дона Рауля с такой силой впиваются в руль, словно его одолевает какое-то беспокойство. — Столик в «Персидском зале» уже заказан. Думаю, раньше вам не доводилось пробовать шампанское, этот напиток свободы. Жанна нервно расправила на груди позаимствованную у хозяйки столу, в золотистом блеске которой тоже было нечто пленящее, зачаровывающее. Совершенно ясно, что лучше бы ей освободиться от чар этого человека, пока вино и полумрак еще более не усилили соблазна. Такого мужчины она никогда прежде не встречала и хорошо понимала, насколько неспособна противиться его обаянию, необычным знакам внимания, как изголодалась ее юная открытая душа по доброте и ласке. Жанна была перед доном Раулем как на ладони и он вполне мог воспользоваться ее беззащитностью. — Интересное вы существо, Жанна Смит. Не щебечете, не пытаетесь кокетничать. Я начинаю подозревать, что вы совсем не знали мужчин. — Ваше предположение вполне справедливо, поскольку я не слишком красивая и веселая девушка. — Вы считаете себя скучной дурнушкой? — Без этого красивого оперенья — да. — Что же, действительно, любая женщина чувствует себя привлекательней, когда прихорошится и почистит перышки, — согласился он. — Но вы некрасивы только в собственных глазах, а мадам Нойес, без сомнения, к собственной выгоде укрепляет в вас это мнение. На самом деле, Жанна, у вас глаза — необыкновенной голубизны, а волосы — мягкие, словно у ребенка. Что вы на меня смотрите с таким негодованием? Не нравится выглядеть юной и невинной? — Сейчас я чувствую себя скорее испорченной. — С чего это, скажите на милость? В душе вы все равно останетесь нежной, насмерть перепуганной юной девчушкой, осмелюсь заявить, ни разу еще не целованной. — И вы, дон Рауль, намерены исправить подобное упущение? — Щеки Жанны заалели, но голос звучал спокойно. — Так вот, может, это вас и удивит, но я поехала с вами вовсе не потому, что истосковалась по мужским объятиям. Я совершенно не жажду поцелуев первого встречного, волею случая оказавшегося богатым и красивым! — Я никогда так и не думал, — дон Рауль несколько растягивал слова. — Не в моих правилах обольщать девушек для удовлетворения своих мужских потребностей, chica [5 - Детка (исп.)]. Я не герой романа Милдред: шейх, похищающий белокожую девушку с глазами, как небо на рассвете, — и мы не в пустыне. Здесь — Лазурный берег, и мы едем на ужин в ресторан. Впрочем, нас ждет там серьезный разговор. — О чем же мы станем говорить? — Вы все узнаете в свое время, — с этими словами он припарковал машину возле «Персидского зала», белый купол которого светился в темноте. Швейцар, облаченный в традиционный персидский кафтан и шелковый тюрбан, проводил их в фойе, где царил приятный полумрак. На мягком ковре, устилавшем пол, стояли в кадках белые олеандры, а через ажурную арку был виден громадный обеденный зал со скрытыми за колоннами нишами. Лампы, загадочно мерцавшие, словно драгоценные камни, столики с парчовыми диванами, странная ритмичная музыка, доносившаяся откуда-то, привели Жанну в полный восторг. В воздухе витал запах изысканных кушаний, смешанный с ароматом роз, которыми были увиты мраморные колонны. Посетители разговаривали вполголоса, словно им передавалась общая атмосфера интимности и таинственности. Официант проводил их к стоящему в углу столику рядом с аркой. Поодаль среди цветов в полумраке весело играл фонтан. «Персидский зал» был похож на восточный дворец, и Жанне казалось, будто ее, словно на ковре-самолете перенесли в сказку. Совершенно зачарованная, она внезапно почувствовала прикосновение сильных пальцев, снимавших с нее столу. Рауль Сезар-бей прекрасно вписывался в здешнюю экзотическую обстановку и даже стал как будто еще красивее и опаснее, словно похожие на самоцветы лампы из граненого стекла, зажженные официантом у столика, ярче высветили арабское происхождение спутника Жанны. — Садитесь, Жанна, прошу вас. Девушка послушно уселась на диван, дон Рауль расположился рядом и долго разглядывал ее, словно оценивая про себя нежность ее тонкого лица, соблазнительную стройность обнаженных плеч, которую еще более подчеркивали расшитые драгоценными камушками бретельки. Жанна вся напряглась, почти физически ощущая взгляд горячих черных глаз, устремленных на ее шею, на невинный изгиб юной груди. — Просто поразительно, — прошептал он. — С трудом верю глазам своим. — Дон Рауль, — она нервно улыбнулась, — неужели ваша чековая книжка способна творить чудеса, подобно волшебной палочке, и я превратилась из гадкого утенка в прекрасного лебедя? — Извините, — он качнул головой, — я думал совсем о другом, но об это мы поговорим позже, после того как выпьем вина, поужинаем и вы успокоитесь. Жанна испытывала любопытство и легкий страх, ей было непонятно, что же будет дальше. Казалось, дон Рауль собирается о чем-то попросить, и она страшилась этого, ощущая, как ее одинокое неискушенное юное сердечко раскрывается навстречу этому человеку и поддается его обаянию. Нет, нужно выпить шампанского, может, оно придаст ей храбрости и поможет устоять перед его чарами. Глава третья Ужин доставил Жанне огромное удовольствие. Она была уверена, что запомнит его надолго. Наконец принесли коктейль: коньяк с ликером, в котором пламенели кусочки сливы. Высокие бокалы медово светились, а нежные сливы просто таяли на языке. Тихие звуки протяжных восточных мелодий наполняли зал, и время от времени слышался легкий шорох: это из сада на свет настольных ламп летели трепещущие мотыльки. — А теперь выпьем кофе, да? — испанец улыбнулся, глядя, как Жанна по-детски наслаждается сливами. — Вижу, вам нравится и загадочность «Персидского зала» и здешняя музыка. А мне все это немного напоминает родной дом. — Вы скучаете по дому, по пустыне, дон Рауль? — Жанна проглотила еще одну сладкую сливу, сделала глоток коктейля; в ее глазах, с улыбкой глядевших на испанца, светился интерес. — Почему же вы остаетесь здесь, на Ривьере, если можете в любой момент отправиться, куда захотите? — Я приехал ненадолго, чтобы навестить Ракель, а задержался потому, что шесть дней назад в зарослях мимозы повстречал одну девушку. Глаза Жанны расширились, став лазорево-голубыми в мягком свете ламп, сердце от волнения подпрыгнуло: оказывается, он так заинтересовался ею, что специально задержался здесь, в надежде познакомиться. И все-таки ей не верилось. Лазурный берег просто кишел прелестными загорелыми блондинками, у которых только и дел было, что веселиться самим да развлекать мужчин вроде Рауля Сезар-бея. — Уверена, что вы меня разыгрываете, — она пристально уставилась на ближайшую нишу с фонтаном и цветами. — Я не отношусь к числу девушек, на которых обращают внимание такие мужчины, как вы. — Интересно, что же вы знаете о таких мужчинах, как я? — поддразнил он. — В моих словах нет ни капли обмана. Я действительно собирался еще неделю назад вернуться в Марокко, но потом, увидев вас в саду, передумал. — Почему же? — Да ведь вы не поверите, если я скажу, что сразу заинтересовался вами? Жанна кивнула: — Я не настолько тщеславна, чтобы верить в невозможное. Слишком многих женщин вы, наверное, знали, чтобы обратить внимание на ничем не примечательную скромную машинисточку. — Зачем вы так уничижительно говорите о себе, Жанна? У вас незаурядный характер. Вы разумны, прямодушны и уже довольно решительно дали мне понять, что мужчине даже с помощью этого волшебного напитка нелегко вскружить вам голову. — Пускай роскошь этого места для меня в новинку, но я все же не наивная дурочка, — и она смело посмотрела в поблескивающие насмешливые глаза испанца. — Зачем вы привезли меня сюда, дон Рауль? Что вы хотите? — Сперва мы выпьем кофе, а потом я скажу, почему захотел познакомиться с вами. Он подозвал официанта и попросил подать кофе в сад, потом встал и провел Жанну под резной аркой к лоджии с фонтаном. В мраморной чаше плавали какие-то водяные цветы, бледные лепестки которых напоминали крохотные балетные юбочки. Фонтан успокаивающе журчал, но Жанна чувствовала сильное напряжение, отнюдь не проходившее от прикосновения сильных пальцев, обхвативших ее хрупкое запястье. — Как у вас бьется сердце. Впрочем, хотя вы и боитесь, а все же остались, чтобы выслушать меня. Беспримерная храбрость. — Не иронизируйте, я боюсь того, что вы, по моим предположениям, хотите попросить у меня. — Да, — подтвердил дон Рауль, — если вы согласитесь на мое предложение, вам понадобится вся ваша отвага. Жанна смотрела на него, в таинственном свете вечернего сада пытаясь прочесть что-нибудь на лице этого загадочного человека и все время ощущая, как сильные пальцы сжимают ее запястье. Внезапно он нащупал маленький амулет, прицепленный к цепочке браслета. — Вы суеверны, Жанна? Оказывается, носите талисман, — испанец потрогал крохотную золотую рыбку, купленную девушкой с первого жалованья. — Ну и как, принес амулет вам хоть немного удачи? — Даже не знаю. Поступив на работу к ее величеству Милдред, я считала, что мне повезло. Очень хотелось путешествовать. — А у вас никогда не возникало желание побывать в пустыне? Но прежде чем вы мне ответите, давайте выпьем кофе. Он помогает обрести ясность мыслей, а именно это и нужно нам после шампанского. Официант поставил на маленький столик изящные фарфоровые чашечки и налил в них дымящийся кофе из серебряного кофейника. Потом ушел, оставив их одних… совершенно одних, так что Жанна даже спросила себя, не снял ли дон Рауль целую лоджию на этот вечер. Она положила в чашку сахару и, сделав глоточек, уставилась на своего собеседника огромными вопрошающими глазами. — Только на Востоке знают, как готовить такой изумительный кофе, — произнес он, с наслаждением вдохнув ароматный запах. — А теперь вы должны ответить на мой вопрос — снились ли вам когда-нибудь беспредельные золотые пески пустыни? Лучезарные восточные закаты? Таинственные закрытые дворики, увитые жасмином? Оказавшись замечательным рассказчиком, дон Рауль живо писал перед Жанной соблазнительные картины освещенных солнцем песков, прохладных жасминовых двориков, таинственных дворцов, а на дне его черных глаз тлела затаенная грусть, как у человека, который ждет не дождется возвращения в родные края… и очень не хочет уезжать туда один. Уловив встревоженное выражение лица девушки, он слегка улыбнулся: — Почему вы так на меня смотрите? Ведь слово «гарем», кажется, не прозвучало? — Дон Рауль, вы играете со мной в кошки-мышки? Или же вполне серьезно спрашиваете, хочу ли я побывать в пустыне? — Сеньорита, да я еще никогда в жизни не был столь серьезен. И разве сама мысль о возможности такого путешествия не приводит вас в волнение? — Интересно, в качестве кого я поеду с вами, сеньор? — подбородок Жанны вздернулся, глаза смотрели насмешливо. — Вероятно, как ваша секретарша? — Нет, — он качнул головой и достал из внутреннего кармана смокинга изящный золотой портсигар. — Вы не курите, насколько я помню. А мне будет позволено? — Разумеется. Дон Рауль закурил panatella [6 - Искаж. panetela (исп.) — длинная тонкая сигарета.], и облачко душистого табачного дыма проплыло между ними, смешиваясь с ароматом кофе и запахом вянущих цветов. — Дом мой находится на краю оазиса. Позади него начинаются апельсиновые, персиковые и гранатовые рощи. А перед домом лежит золотое море песка. Оно простирается далеко-далеко, до самого подножия синих гор, и на много миль отделяет Эль Амару от ближайшего города. Тем не менее оазис полон жизни: хрустальные струи воды бьют из многочисленных родников, а в рощах собирают обильный урожай фруктов. Но пустыня всегда манит к себе пытливые взоры искателей приключений. Он затянулся panatella, сквозь дым всматриваясь в лицо Жанны притворно равнодушным взглядом, в котором, однако, сквозило беспокойство. — Можно всю жизнь прожить на краю пустыни и никогда не проникнуть в ее сердце. Коварная и непредсказуемая, словно тигрица, притягательная, как тайна за семью печатями, пустыня закутывается в звездное покрывало, стоит только солнцу покинуть небосклон. Она манит и ласкает, как искусительница, но иногда, впадая в гнев, пытается похоронить оазис под удушливыми волнами песка, нагоняемыми сирокко. Тогда мы проклинаем ее, но когда ветер утихает и на заре из-за пелены облаков показывается синее небо, еще отсвечивающее серебром, мы вновь влюбляемся в нее, волшебную, манящую, полную странной красоты. Дон Рауль стряхнул пепел на изразцовый пол и, откинувшись на спинку скамьи, закинул ногу на ногу. Его невозмутимый самоуверенный вид свидетельствовал о том, что перед Жанной сидит человек, твердой рукой управляющий своей жизнью и своим делом. Но чуткая девушка все-таки явственно ощущала его волнение и понимала, что в ее власти стереть хмурую морщинку, пролегшую между бровей. — Итак, если я попрошу вас отправиться со мною в Эль Амару, вы согласитесь, или же, придя в ужас, попытаетесь поскорее отделаться от меня? — Я… Пожалуйста, скажите, почему ваш выбор остановился именно на мне? — Сердце девушки трепетало, а голова слегка дружилась, словно выпитое шампанское продолжало на нее действовать. — Вы сами сказали, что не нуждаетесь в секретаре, каком же еще качестве я могу сопровождать вас?.. — и залилась жарким румянцем. Дон Рауль медленно провел пальцем по ее обнаженной руке. — Какая у вас шелковистая кожа, мисс Смит. А ваши лазоревые глаза и совершенно невинный взгляд могут привести в восторг любого мужчину. Допустим, мне просто хочется, чтобы вы все были рядом со мной. Вы можете представить себе это, невзирая на нравственные ограничения, которые вам внушали в сиротском детстве? Забудьте ханжескую болтовню вашей хозяйки, у которой, между прочим, такой недовольный жизнью вид, словно самой ей совершенно неведома столь ярко живописуемая ею любовь. Жанна чуть вздрогнула, но не оттого, что все еще считала испанца совратителем юных девушек. Одно упоминание имени Милдред заставило ее вспомнить о грядущих унылых буднях. Снова рукописи, машинка, недовольное лицо хозяйки. Таких вечеров, как этот, ждать уже не придется. Что ж, она постарается никогда не забыть неяркий свет ресторана, странную музыку, вкус восхитительной еды и вина и трепет от присутствия рядом мужчины, который словно появился из сказки. — Вы, конечно, разыгрываете меня, — проговорила Жанна, стараясь сохранить здравый смысл. — Было бы глупо поверить в то, что вы перенесете меня на Восток на ковре-самолете. Я не хочу воспринимать ваши слова всерьез, иначе мне уже не заставить себя работать машинисткой у Милдред. — Значит, вы считаете все сказанное шуткой? — глаза дона Рауля гневно сверкнули. — Не в моих правилах играть в опасные игры с безобидными мышками вроде вас. Послушайте, а ведь вы и будете трусливой серой мышью, если не захотите выслушать меня до конца и вернетесь к этой женщине, не рискнув воспользоваться шансом, который в моем лице вам посылает судьба. — Я не боюсь рисковать, — возразила Жанна, — мне страшно остаться одураченной. Вдруг я соглашусь, а завтра утром проснусь и обнаружу, что вы уехали без меня. — Думаете, я неискренен? — голос испанца понизился до грозного шепота. — У нас в семье не привыкли, чтобы наша честность подвергалась сомнению. Не будь вы девушкой… Жанна попыталась было отодвинуться, но он пристально смотрел ей в глаза, держа ее руку в своей, словно в капкане. — Жизнь научила вас не ждать от людей ничего хорошего? — изогнув бровь, дон Рауль рассматривал изящную, тонкую, но несколько огрубелую руку Жанны, зажатую в его бронзово-смуглой огромной ручище. Коротко подстриженные ногти и мозоль на среднем пальце выдавали профессию девушки. — Да, мало похоже на изнеженные ручки избалованной бездельницы, но кольцо с изумрудом, пожалуй, скроет этот маленький дефект и введет принцессу в заблуждение. — О чем это вы толкуете? — Жанна хотела произнести это громко, но от удивления перешла на шепот. — У меня нет кольца с изумрудом. — Но будет, если вы согласитесь на мое предложение. — Предложение [7 - Слово, использованное в оригинале, означает предложение руки и сердца, поэтому Жанна так удивлена.]? — выдохнула она. — Ах, простите, я хотел сказать, план, — он насмешливо улыбнулся. — Ваше смятение совершенно необоснованно, мисс Смит. Разве я похож на roue [8 - Плут, пройдоха, проходимец (фр.).]? — Нет, но вы говорите весьма странные вещи, сеньор. Прошу вас, объясните просто и ясно, что вам от меня надо? — Я хочу, чтобы вы сыграли роль девушки по имени Хойоса. Жанна ошарашенно уставилась на него. План дона Рауля казался ей немыслимым, фантастическим, но говорить об этом вслух она не решалась. Тем более что его лицо, на котором выделялись горящие глаза, было совершенно серьезно. Она была прикована к месту, парализована его взглядом, словно мотылек, насаженный на булавку. — Едва увидев вас, — продолжал дон Рауль, — я был поражен вашим сходством с девушкой, о которой упомянул. Еще накануне мною владело отчаяние, но вот появились вы, и проблема показалась мне наполовину решенной. Мой план состоит в том, чтобы сделать счастливой одну женщину. Жанна тут же вспомнила красивую женщину из сада в шелковом платье. — А кто такая Хойоса? — спросила она, снова переходя на шепот. — Молоденькая сводная сестра Ракели. Но сперва следует пояснить, что в нашей семье сохраняются феодальные обычаи. Мальчиком я учился не только скакать на необъезженных конях, но и работать на сборе урожая или помогать больным и нуждающимся. Одно время я даже был помощником врача. Мудрый властитель должен пройти суровую школу жизни. Таковы правила воспитания наследника правящей фамилии, им необходимо подчиняться. Он помедлил, наступившая тишина прерывалась только тихим журчанием фонтана. Жанна смотрела на волевое лицо испанца: растрепанные пряди черных волос придавали ему сейчас несколько запальчивое выражение. Приученный к тому, что стоит лишь щелкнуть пальцами, и женщины сами спешат на зов, о ждал теперь такой же покорности и от нее, скромной молоденькой машинистки. Дон Рауль вздернул бровь, словно прочитав ее мысли. — В детстве мы вместе с Хойосой жили в Эль Амаре. Еще совсем маленькой девочкой она снискала любовь моей бабушки принцессы и пользовалась ее особым расположением. Потом ее отправили учиться, но пару раз она приезжала домой навестить свою madrecita [9 - Мамочку (исп.).]. Однажды на сельской свадьбе ее пони испугался шума и понес. Я поскакал следом, поймал пони за уздечку и спас Хойосу от неминуемого падения. С того момента все кругом решили, что я, как и положено истинному сыну пустыни, завоевал себе невесту. Наверное, моя бабушка давно задумала поженить нас, хотя в открытую об этом не говорила. Когда Хойоса закончила образование, бабушка попросила, чтобы я привез их с Ракелью в Эль Амару. Она хотела повидаться с Хойосой и, думаю, принять окончательное решение о нашем браке. Дон Рауль снова помедлил, словно желая, чтобы Жанна как следует обдумала каждое его слово. Бедная девушка сидела как на иголках. Она нетерпеливо ждала конца рассказа. Ведь испанец ничего не сказал о том, любит ли он Хойосу и отвечает ли она ему взаимностью. — А вы хотите этого брака? — наконец выдохнула она. — Не забывайте, моя бабушка — мавританская принцесса. В свое время ее саму выдали замуж, не спрашивая, хочет ли она этого, но брак оказался счастливым, вот она и решила так же женить меня. — Но это же несправедливо! И по отношению к вам, и по отношению к девушке. — Во взгляде Жанны светилось сочувствие — а что Хойоса, неужели она испугалась и уехала? — Можно сказать и так, — дон Рауль саркастически усмехнулся. — Ракель понятия не имеет о ее местонахождении, хотя и узнала от школьных подруг, что в последнем семестре Хойоса познакомилась с каким-то юношей. Мы сбились с ног, пытаясь отыскать ее, но все безуспешно. Наверное, она со своим молодым человеком уехала куда-нибудь поразвлечься. Мне же осталось только вернуться к бабушке и сообщить, что ее подопечная сбежала. По всей видимости, Хойосе не по душе ни я, ни мысль остаться жить в Эль Амаре. — Сомневаюсь, что вы так уж боитесь свою бабушку, — Жанна улыбнулась. — Хотя понятно: раз вы не сторонник брака без взаимной любви, то не испытываете желания и вступать в него, не так ли? — Есть одно затруднение… даже два. — И именно поэтому вам нужна моя помощь? В черных глазах испанца, отражавших свет фонарей, горела решимость. — Принцесса уже очень стара и слаба. Силы ее с каждым днем убывают, и она живет лишь надеждой, что моя судьба и будущее Эль Амары устроены. Нет нужды объяснять, как я люблю бабушку, невзирая на ее властность и манеру всегда настаивать на своем. Если она узнает, что Хойоса убежала и живет с другим мужчиной, это будет для нее настоящим ударом. — Но вы, сеньор, упоминали два затруднения. Дон Рауль испытующе посмотрел на Жанну: — У вас ведь никогда не было семьи, поэтому вам, скорее всего, трудно представить, что испытываешь, когда хочешь защитить родных и любимых людей. Несмотря на слабое здоровье принцесса обладает весьма здравым умом и сохраняет необыкновенное упрямство и своеволие. Я бы назвал ее маленьким деспотом. Узнав, что Хойоса упорхнула, она может разгневаться на всю их семью и прекратить выплачивать щедрую ренту, от которой зависит Ракель с двумя маленькими сыновьями. Дон Рауль бросил докуренную сигару в пепельницу. — И вот, Жанна, с вашей помощью я надеюсь убедить бабушку, что брак — личное дело каждого человека. Так вы поможете мне? — Но я не знаю, как… — Я все продумал. Последний раз Хойоса приезжала в Эль Амару еще школьницей. А девочки ведь имеют обыкновение сильно меняться с возрастом, хотя голубые глаза и белокурые волосы, конечно, никуда не денешь. Я намерен выдать вас за Хойосу, желая защитить Ракель и сохранить спокойствие принцессы. При виде ошеломленного лица Жанны глаза его заулыбались. Он слегка пожал плечами, словно и не надеялся, что она поймет их семейные затруднения, однако ей сразу стало все ясно. Девушка без труда представила себе принцессу, великодушную, но привыкшую к беспрекословному подчинению окружающих. Конечно, бабушке дона Рауля ничего не стоит лишить ослушника и своей благосклонности, и своих даров. Жанна понимала, что преданный семье испанец разрывается между любовью к бабушке и желанием спасти Ракель и племянников от нищеты. Значит, не он был причиной слез молодой вдовы. Наоборот, горе Ракели толкнуло его на обман, который мог бы поправить ее положение! А может, он влюблен в Ракель, прелестную женщину с двумя маленькими сыновьями? Принцесса наверняка не примет ее как возможную невесту своего внука. Ведь после смерти бабушки он унаследует Эль Амару, поэтому его дети должны быть прямыми потомками главы их рода — этого требует честь семьи и законы, охраняющие чистоту крови правителей. Сиротское детство действительно несколько мешало Жанне полностью почувствовать, что такое семейная преданность, однако душа ее была отзывчивой, а воображение — живым, и она поняла, в какое затруднительное положение попал дон Рауль, испытывающий по-настоящему мужскую ответственность за судьбу прекрасной вдовы. — И все-таки я сомневаюсь, чтобы этот план удался, — вырвалось у Жанны. — Ведь вашу бабушку трудно обмануть. — И все-таки, может быть, попробуем? — он вдруг наклонился так низко к Жанне, что девушку испугала его близость, неотразимая сексуальная притягательность, бьющая через край сила и целеустремленность. В голове мелькнула будоражащая душу и тело мысль: интересно, а как он целуется? — Да не пугайтесь вы так, — насмешливо улыбнулся испанец. — Я не собираюсь силой вовлекать вас в свою авантюру… хотя есть множество способов уговорить девушку. Можно было бы растопить ваше романтическое сердечко или, вжившись в роль шейха, которого вы, несомненно, во мне видите, похитить вас и тайно увезти. — Дон Рауль, вы сожалеете, что потеряли Хойосу? — Сожалею? Едва ли! Перспектива заранее условленного брака меня страшит, к тому же Хойоса всегда была красивой пустышкой, донельзя эгоистичной, избалованной куколкой. Никаких страданий она не знала, а вот… Он замолчал, но Жанна про себя закончила его мысль. Из двух сестер пострадала только Ракель. Она потеряла мужа и теперь в одиночестве должна растить и воспитывать сыновей. Прелестная, с огромными, сияющими глазами, идеал любого испанского мужчины. А ведь дон Рауль — в той же степени испанец, в какой и сын пустыни. — Вы говорите, Хойоса красива, — губы Жанны тронула лукавая усмешка. — В таком случае, не представляю, как я смогу заменить ее. — Ну, ну, не скромничайте, — глаза мужчины, пристально разглядывавшие стройную фигурку в серебристом платье, розово просвечивавшие мочки, украшенные драгоценными сережками, нежную белую шею и хрупкие плечи, обласканные светящимися полумраком, блеснули неясным намеком. — Вижу, мой план кажется вам очень безнравственным, но бабушка-то ждет именно появления белокурого юного существа. Хойоса унаследовала светлые волосы и серо-голубые глаза от матери-англичанки. Пожалуй, ваши глаза, сеньорита, ярче и глубже по цвету, но все сочтут, что они просто слегка потемнели с возрастом. Поедемте! Я ведь не прошу вас на самом деле выходить за меня замуж. Вы просто отправитесь со мною в Эль Амару, поживете там немножко и будете с миром отпущены, когда принцесса убедится, что мы вовсе не влюбленная пара. — Но такой обман претит мне, — Жанна возмущенно смотрела на него. — Сама мысль вводить принцессу в заблуждение отталкивает меня, к тому же я боюсь, как бы не обнаружился подлог. Вы говорите, что заботитесь о спокойствии бабушки, а по-моему, вы больше волнуетесь за Ракель и отстаиваете ее интересы. — Совершенно верно, — согласился дон Рауль. — Но я хочу защитить бабушку от того, что может нанести непоправимый вред ее здоровью. Вы ее совсем не знаете! Как она упряма! Вбила себе в голову, что должна сама выбрать новую хозяйку Эль Амары, такую, которая, по ее мнению, будет мне любящей женой. Странно, до чего же легко поддаться на обман невинного взгляда голубых глаз. Почему-то всегда кажется, что они только сияют чистотой и преданностью и не скрывают никаких тайн. — Будь я понаивней, сеньор, я позволила бы вовлечь себя в этот обман. Но меня удерживает честность: я не могу допустить, чтобы вы с моей помощью разыграли спектакль, в который принцесса, без сомнения, ни за что не поверит. Не будь она проницательной и мудрой, грош цена была бы ей как правительнице Эль Амары. — Да уж, ум у нее всегда был острым, как кинжал, и необыкновенно быстрым, — произнес испанец задумчиво и немного грустно. — Помню, она часами беседовала со старыми мудрецами, не уступая им в спорах. А какой деловой хваткой она обладала! Наша провинция живет за счет торговли, так она каждое утро объезжала на своем любимом арабском скакуне фруктовые рощи, следя за сбором урожая. Но сейчас бабушка сильно сдала и живет больше воспоминаниями, а если и мечтает, так только о том, чтобы своими глазами увидеть меня семейным человеком, женатым, разумеется, на Хойосе. Но Хойоса исчезла, да я, честно говоря, никогда не любил ее. — И все-таки, я думаю, разумнее было бы все честно рассказать бабушке, — заявила Жанна. Внезапно дон Рауль еще ближе наклонился к ней и железными руками обхватил ее за плечи. Отшатнувшись, она испустила судорожный полувздох-полустон. Испанец смотрел ей прямо в глаза, и взгляд этот не был умоляющим, а лишь требовал и искушал. — Эль Амара — исключительно приятное место, просто созданное для отдыха и удовольствий, — в его голосе прозвучали глубокие, проникновенные нотки. — Большую часть времени вы будете развлекаться. Представьте: никакой мадам Нойес. Служба у нее покажется вам страшным сном. И еще одно, чего вы, наверное, опасаетесь сильнее всего: я не собираюсь разыгрывать из себя ревностного ухажера. Наоборот, предстанем перед принцессой в роли совершенно равнодушных друг к другу людей. — Он перевел взгляд на невинный изгиб нецелованных губ. — Неужели вы боитесь, что я стану приставать к вам с поцелуями? Или потребую чего-нибудь посерьезнее? Вот глупышка! Да я вовсе не прошу от вас доказательств любви… Наоборот, будьте как можно холоднее. Превратитесь просто в Снегурочку. Принцесса ведь убеждена, что женщина должна быть пылкой, легко откликающейся на зов мужчины, а, увидев, как вы холодны и равнодушны, она разочаруется и не станет возражать, когда я заявлю, что не желаю жениться на вас. — Я не смогу… простите меня, дон Рауль, но я плохая актриса. — Да что вы! — поддел он Жанну. — Вам и играть-то не придется. Я же вижу, как вас пробирает дрожь от одного моего прикосновения, а глаза наполняются слезами. Будьте самою собой, и принцесса поймет, что сватает мне ледышку. — Пожалуйста… прошу вас, не уговаривайте! — Я хорошо заплачу, Жанна. А самое главное, вам не придется больше записывать чьи-нибудь литературные фантазии или бегать по чужим поручениям. Она принужденно рассмеялась: — Да вы просто дьявол, дон Рауль. Просите, чтобы я, отбросив всякие принципы и честность, стала вашим соучастником в этом фарсе. Нет, не соглашусь даже за тысячу фунтов! — А как насчет двух тысяч? Подумайте, что это для вас значит, — ласково уговаривал он ее. — Полная свобода от всяких Милдред Нойес и возможность вести такую жизнь, какую хочется. — Но почему все-таки именно я? — в голосе Жанны появились умоляющие нотки. — На Лазурном берегу ведь масса хорошеньких девушек. — Только вы, дитя мое, потому что вы похожи на Хойосу. Я сразу же заметил это. Та же стройность и изящество, овал лица и цвет волос. То же по-детски удивленное выражение глаз, какое иногда бывало у нее. Теперь она его, несомненно, утратила, но вы-то — сохранили, а в памяти бабушки наверняка остался образ наивной чистой девочки, какой была Хойоса. Именно это выражение глаз и обмануло ее в свое время, заставив верить, что с возрастом Хойоса станет непорочной нежной невестой, нравственной поддержкой и опорой ее непутевому внуку. Ирония в его голосе заставила Жанну вспомнить о Ракели, которую принцесса едва ли могла счесть чистой и целомудренной. Видимо, дону Раулю необходимо найти способ убедить бабушку, что обычная девушка ему не подходит, что ему скучны девичий щебет и безыскусные поцелуи. И чтобы доказать все это, требовалась наивная простушка. Она же, Жанна Смит, для этой подходила просто идеально. Жанна содрогнулась от таких мыслей, вырвалась из крепко держащих ее рук и поспешно вскочила на ноги: — Отвезите меня домой… пожалуйста! — Вы называете это домом? — саркастически спросил дон Рауль. — Четыре стены номера, письменный стол и машинка? — Что ж, я привыкла, дон Рауль. — Предпочитаете знакомое зло незнакомому, да? — он медленно поднялся из-за стола, мрачно и напряженно глядя перед собой, и не проронил больше ни слова, пока они садились в «роллс-ройс» и катили по гладкому шоссе обратно в отель. Жанна радовалась, что он едет быстро: разговор их затянулся, и наступила ночь. — Как жаль, что мое предложение вас не привлекло, — наконец произнес он. — Я рассчитывал на вашу жажду приключений и желание избавиться от скучного и тяжелого труда. Понятно, что: вы застенчивы и скромны, но мне казалось, в вашей душе горит огонек бунтарства. Должно быть, я ошибся. — Да, дон Рауль, — согласилась она. — Видимо, вы сочли меня более отчаянной, чем на самом деле. — Неужели, чтобы помочь человеку, вам нужно совершить над собой титаническое усилие? — Я помогу любому, кто действительно находится в беде, — с негодованием возразила Жанна, — вы же хотите лишь использовать меня для своих собственных целей, заставляя причинить боль другому человеку. Своим обманом вы только сильнее раните бабушку. Почему бы все же не сказать ей правду? — Правда иногда бывает куда более жестокой, чем ложь во спасение. — Я уже сказала, что не сумею убедительно солгать. Не нужно пытаться переубедить меня. — Может быть, может быть… — протянул дон Рауль. — Кстати, между вами и Хойосой все же есть существенная разница. Той уже в пятнадцать лет нравилась мужская лесть и восхищение. Вы же, кажется, чураетесь мужчин. — По-вашему, я — типичная старая дева, сеньор? — Похоже на то, сеньорита, — со зловещей улыбкой он помог Жанне выйти из машины и вдруг, прежде чем она успела что-либо сообразить, притянул к себе, заключив в тесное кольцо сильных рук. Их окружала тихая ночь, в зарослях возле отеля звенел дружный хор цикад. У Жанны потемнело в глазах, и сердце стучало в груди, как молот. Потрясенная неожиданным объятием, беспомощная, она покорно позволила испанцу втолкнуть себя в тень деревьев. Девушка прислонилась к одному из них, чувствуя, что у нее подкашиваются ноги. Цветы мимозы, среди которых она очутилась, пахли томительно и пряно, и воздух казался напоен какой-то первобытной негой. Никогда в жизни еще не приходилось Жанне испытывать такой жадной, требовательной силы мужских объятий, сжимающих ее так, что убежать было просто немыслимо. Она видела, как исказилось страстью лицо дона Рауля, и понимала, что ей остается надеяться на милость этого человека, в чьих жилах течет горячая кровь жителей опаленной солнцем пустыни. Женщины для них не более чем непослушные кобылицы, которых надо укрощать. В глазах дона Рауля мелькнула дьявольская усмешка, и Жанну охватил ужас: сейчас ей преподадут урок такого укрощения. Сердце застучало еще сильнее… казалось, она переломится пополам в этих сильных объятиях. И тут раздался тихий смех. — Отпустите! — выдохнула она. — Вы так дрожите, что вот-вот упадете, — насмешливо прошептал испанец — Нет уж, прежде чем отпустить, я намерен поучить вас кое-чему… из области взаимоотношений мужчины и женщины. — Нет! — Да, моя веточка мимозы, да… — Его губы приблизились, жаркое дыхание опалило лицо Жанны, а руки еще теснее прижали ее к себе. — Для каждой девушки наступает пора познать вкус поцелуев, наступила она и для вас. — Я-я… ненавижу вас! — Помилуйте, ненавидеть мужчину, которого завтра, может быть, и не увидите больше? Глава четвертая Не выпуская Жанну из своих объятий, дон Рауль запрокинул ее назад и впился в ее губы долгим поцелуем, словно заставляя подчиниться. Потом принялся покрывать мелкими, яростными поцелуями лицо и шею, ласкать губами мочку уха, скользнул рукою под накидку, все теснее прижимая к себе обтянутую шелком, мучительно изогнутую гибкую талию. Задыхаясь, девушка изворачивалась всем телом, пытаясь избежать его поцелуев, но вместо этого только теряла силы, чувствуя, что становится все беспомощнее. — Глупышка, — рассмеялся испанец хрипловатым смехом. — Я мог бы легко сломить твое сопротивление, и ни единой душе не было бы до этого дела. До тебя вообще никому нет дела, слышишь? Ты — щепка в водовороте, жалкая лодчонка в бурном потоке жизни Милдред. Ей наплевать на твое одиночество, усталость или потребность в любви. Если ты не сбежишь от нее сейчас, то навсегда останешься при ней мелким ничтожеством. — Вы говорите все это только, чтобы побольнее ранить мое самолюбие. Вы и целовали меня из одной лишь жестокости, — Жанна снова попыталась вырваться, но напрасно; никогда еще не приходилось ей сталкиваться с такой сокрушительной силой и безжалостностью. Девушке показалось, что дон Рауль готов кинуться на нее и разорвать на части под окнами номера Милдред. Внезапно испанец резко отпустил Жанну, и она, пошатнувшись от неожиданности, оперлась о ствол дерева и уставилась на него полными боли глазами, казавшимися громадными на бледном тонком личике. Ее исцелованные губы распухли и стали вишневыми, стола небрежно свисала с плеч, а волосы на висках растрепались. Рауль Сезар-бей рассматривал ее, словно султан, добившийся своего и теперь наслаждавшийся результатом содеянного. — Это был необычный вечер, — произнес он, поправляя галстук и поднимая гвоздику, выпавшую из петлицы. — Вернувшись в Марокко, я буду его вспоминать. — Наверное, потому, дон Рауль, — собрав остатки сил и мужества, Жанна старалась говорить со всей холодностью, на какую только была способна, — что вам впервые в жизни отказала женщина. — Да, я запомню и это и многое другое. А вы достойны гораздо лучшей участи, чем подбирать крохи с чужого стола. Подумайте об этом, Жанна Смит. Даже если и не поедете со мной в Эль Амару. — Нет, — вырвалось у нее, — ни за какие деньги. — Что ж, так тому и быть, — он воздел руки в шутливом жесте покорности судьбе. — Как говорят у нас на Востоке, «начертанное в Книге Судеб — случается непременно». Остается пожелать вам спокойной ночи, сеньорита, — и дон Рауль коротко поклонился. — Сеньор! — Да? — Вы поступили, конечно, очень великодушно, прислав мне платье и туфли, но я… я хотела бы заплатить за них. — Этим вы смертельно оскорбите меня! — сверкнув глазами, он шагнул вперед, и Жанна, придерживая накидку, в страхе бросилась к отелю. Она бежала не оглядываясь. В этом не было нужды: обратив ее в паническое бегство, дон Рауль безудержно хохотал ей вслед. Запыхавшись, Жанна добралась до номера и вставила ключ в замочную скважину. У нее был свой вход в спальню, чтобы не беспокоить Милдред во время сиесты, возвращаясь с очередного поручения. Сейчас же ей оставалось только уповать на то, что Милдред еще не вернулась из казино. Девушка вошла в спальню, включила свет… и тут же из соседней комнаты раздался голос: — Это ты, Смит? Что так поздно? Поди сюда и объяснись. Жанна окаменела. Ее мозг был парализован страхом иначе бы она сообразила скинуть накидку, затолкать под кровать и, дождавшись потом подходящего момента, повесить на место в шкаф. Но при звуке хозяйкиного голоса чувство вины словно пригвоздило Жанну к месту. Не успела она прийти в себя, как дверь распахнулась и в спальню ворвалась Милдред. Злыми глазами писательница уставилась на свою юную секретаршу, пристально вглядываясь в ее покрасневшее лицо, растрепавшиеся волосы и серебристое платье, с наброшенной поверх меховой накидкой. — Моя стола! — пронзительно завизжала писательница, вихрем налетев на Жанну, так что та даже попятилась, и сорвала с нее мех. — Ах ты, воровка! Развлекалась где-то, одетая с ног до головы во все чужое! Не сомневаюсь, что и платье — тоже из моего шкафа. — Нет, — Жанна пришла в себя и даже удивилась, ощутив неожиданно прилив отваги. — Размер не ваш, миссис Нойес, и я могу показать визитную карточку, которая была к нему приложена. Платье мне подарили… Простите, что взяла у вас накидку, но я собиралась ее вернуть. И обращалась с ней аккуратно. Она в целости и сохранности. — Какое складное вранье! — глаза Милдред горели злобой. — Хочешь, я сейчас позову полицию, пока ты еще что-нибудь не украла, и устрою скандал? А то порядочные люди не смогут спать спокойно, когда ты рядом. — Прекратите говорить глупости, — перебила Жанна. — Я не воровка, и вам это прекрасно известно. Конечно, глупо было брать вашу накидку, но вы ни за что бы не одолжили мне ее. Давно хотела сказать, миссис Нойес, что доброта и благородство вам не свойственны. — В самом деле, милочка? — наманикюренные ногти Милдред впивались в мех, словно ее одолевало желание расцарапать побледневшее лицо Жанны. Сама она прямо побагровела от злости. — Что ж, тогда позволь сказать, что с меня достаточно! Сегодня я могла бы запросто упечь тебя в тюрьму. Так что либо ты извинишься, либо собирай вещи и выметайся отсюда сию же секунду. Жанна молча разглядывала хозяйку, на которую долгое время безропотно трудилась, ни разу не услышав в ответ «спасибо». Какой же она оказалась жадной и недалекой! Жившая в мире надуманных страстей писательница не смогла понять и простить искушения, одолевшего юную неопытную девушку. Жанна припомнила откровенные слова дона Рауля о том, что эгоистичная хозяйка недооценивает ее, и так будет продолжаться, пока она не уйдет от этой женщины. — Хорошо, миссис Нойес, — решительно произнесла она, — я соберу вещи и утром уйду отсюда. — Ну уж нет, убирайся немедленно! — злобно прошипела Милдред. — Можешь отправляться к тому, кто подарил тебе это платье. Свидание в кино, как же! В роскошном платье из лучшего магазина? Хотя у тебя, Смит, вечно такой кислый вид, словно ты лимон проглотила, но я всегда подозревала, что ты так и норовишь на улице подцепить какого-нибудь кавалера. Что же он на мех не раскошелился? Да уж, за меха-то нужно расплачиваться не только улыбками. Вот у тебя и есть сегодня такая возможность. Отправляйся к нему прямо сейчас и скажи, что тебе негде ночевать. — Не можете же вы выгнать меня в темноту! — возмутилась Жанна. — В конце концов, это нелепо — поднимать такой шум из-за накидки, о которой вы в другое время даже не вспомнили бы. Я терпеливо и безропотно трудилась на вас, а вы обращаетесь со мной так, словно я сидела на вашей шее. — Я нанимала тебя на работу, ничтожество, — огрызнулась Милдред, — но больше ты мне не нужна. Немедленно убирайся из моего номера и можешь отправляться к своему приятелю. Судя по этому платью, денежки у него водятся. Слишком уж я была великодушна, приютив у себя выскочку, плебейку из сиротского дома. — Вы возили меня с собой, чтобы иметь домашнюю рабу, — отчаяние заставило Жанну начать огрызаться в ответ. — Я работала под вашим неусыпным надзором по шестнадцать часов в сутки, перепечатывая эти вымученные любовные истории. Будь по-вашему, сейчас я уйду, но вы вряд ли найдете себе другую такую же дурочку, которая будет без отдыха вкалывать на вас. Не все, миссис Нойес, готовы, как я, довольствоваться малым и при этом испытывать благодарность. Жанна улыбнулась своей неожиданной безрассудной смелости. Она чувствовала себя бунтовщицей. Долой жизненный девиз довольствоваться малым! Раз терпение и смирение больше не в цене, она объявляет им войну. Пусть кто-нибудь еще попробует унизить ее, назвав ничтожеством или серенькой мышкой, не способной бороться за себя! — Может быть, вы глянете на эту визитную карточку, миссис Нойес, пока я соберу вещи? Милдред еще сильнее побагровела от гнева: — Вот уж не предполагала, что ты окажешься такой сквернавкой! — сдавленно просипела она. — Видно, и в самом деле подцепила какого-нибудь дурачка — не знаю только, чем ты могла его прельстить. Будь уверена, ваш роман быстро закончится, и придется тебе переходить на свои хлеба. Но не вздумай тогда обращаться ко мне. Впрочем, я скоро уезжаю с Лазурного берега, так что тебе поневоле останется пойти на панель. Милдред говорила с таким злобным самодовольством, что Жанне захотелось отплатить ей той же монетой. «Ни за какие блага в мире не вернусь на прежнее место!» — подумала девушка. Писательница, похоже, хотела просто припугнуть свою мышку секретаршу, ничуть не сомневаясь, что та сразу же пойдет на попятную. Нет, никогда! Жанна снова вспомнила все унижения. Что угодно, только бы не видеть этого злобного лица, не находиться больше в обществе этой самонадеянной толстухи! — Совершенно случайно, миссис Нойес, мне предложили работу в другой стране, так что я тоже скоро уеду отсюда. Ваши подозрения просто оскорбительны, я совершенно чиста, — Жанна вздернула подбородок. — Еще раз выражаю сожаление, что без спросу взяла накидку, — это было глупо, однако я получила хороший урок… Никогда больше не стану рассчитывать ни на чью снисходительность. С детства не зная доброты и ласки, я все же надеялась когда-нибудь заслужить их, но теперь понимаю, что это — мираж. Все вокруг живут только для себя. В наши дни процветает лишь эгоизм, вот и я решила жить так же. С этого момента пусть хоть один человек посмеет посягнуть на мое — буду кусаться и царапаться. — Ты? — Милдред пронзительно расхохоталась. — Да тебе на роду написано во всем проигрывать, Смит. Ты только и умеешь, что стучать на машинке. У тебя нет ни красоты, ни обаяния — ничего соблазнительного. Если не веришь, сравни себя с другими девушками на Лазурном берегу. — Милдред смерила взглядом мальчишескую фигурку Жанны. — Мужчины любят девушек с живым характером и выпуклостями в нужных местах. Им нравится, когда с ними кокетничают, флиртуют, а ты вечно робеешь и дичишься. Держу пари, в твоей новой работе веселья не больше, чем в ненастном понедельнике. Снова к машинке, а, Смит? Жанне очень хотелось уколоть хозяйку тем, что ее новая «работа» не имеет ничего общего с машинописью, но, поразмыслив, она решила молчать: разумнее будет держать Милдред Нойес в неведении. С той запросто станется сунуть нос в чужие дела. — Считайте, что так, если я больше ни на что не гожусь. Разгневанная Милдред пулей вылетела из спальни, а Жанна повернулась на каблуках и принялась укладывать вещи в свой единственный чемодан. Сначала нужно спуститься к портье и снять на ночь самую дешевую комнату. Утром она узнает, в каком номере остановился дон Рауль, и сообщит ему, что изменила свое решение. А если и он уже передумал и больше не хочет, чтобы она ехала с ним в Марокко, тогда придется искать работу секретарши. Может, набраться смелости и поискать место служащей в каком-нибудь здешнем отеле? В любом случае где-нибудь, хотя бы на кухне, всегда найдется работа для Жанны Смит, безымянной сироты, нареченной так директором приюта в Эссексе. Жанна сняла серебристое платье и надела свою обычную одежду, потом провела расческой по волосам, защелкнула замки чемодана и вышла в гостиную. Дверь в спальню Милдред была плотно закрыта — последний упрек вместо прощания. Жанна пожала плечами и покинула номер, ничуть не жалея о потерянной работе. Конечно, немного неудобно, когда тебя в час ночи выгоняют из дому, но в отеле не откажут же ей в ночлеге. Портье за конторкой с подозрением посмотрел на нее. — Все занято, — холодно произнес он. — Разобраны даже самые дешевые комнаты, мисс. Сезон, сами понимаете. Портье работал по ночам и ни разу не видел Жанну. Ей пришлось сказать ему, что она живет в этом отеле, и долго объяснять сложную ситуацию, в которую она попала. Сочувствия на лице портье не прибавилось. — Большая часть заказанных номеров заранее оплачена, так что, боюсь, ничем не смогу вам помочь. — А нельзя ли мне провести ночь в холле? Я не доставлю никакого беспокойства. — Это запрещено, мисс. Не разрешается никого пускать сюда на ночь. Мне очень жаль. — Он развел руками, явно не испытывая ни малейшей симпатии к девушке, уволенной одной из самых богатых клиенток отеля. Как всегда: кто богат — тот и прав. Жанна оказалась в числе изгоев, утративших милость сильных мира сего. Ей оставалось выйти на улицу и попытаться найти пристанище где-нибудь в другом месте. Но ведь уже поздно, подумала она, отели, должно быть, все заполнены, а перспектива провести ночь на скамейке — малопривлекательна. Жанна стояла у стойки, размышляя и колеблясь. В это время портье отвернулся, чтобы ответить на телефонный звонок. Тогда, подчиняясь инстинктивному порыву, Жанна схватила регистрационную книгу и принялась просматривать фамилии постояльцев. Почти сразу же ей в глаза бросилось знакомое имя, и, не дожидаясь, пока портье повернется обратно, она торопливо скользнула на лестницу и бегом устремилась на третий этаж. Конечно, это безумие, но ей больше не к кому обратиться. Жанна нажала кнопку звонка на двери апартаментов дона Рауля и, полуживая от волнения приготовилась увидеть его. Прошло несколько минут… Она заставила себя позвонить снова. В устланном коврами коридоре царила тишина. Только из сада раздавалось отдаленное стрекотание цикад. Господи, до чего же неприятное положение! И все-таки лучше обратиться к внушающему страх испанцу, чем возвратиться к Милдред Нойес. Что угодно, лишь бы не дать повод этой женщине торжествовать, не видеть ее ликующего лица. Дверь неожиданно распахнулась, и перед Жанной предстал дон Рауль, облаченный в темный шелковый халат, с растрепанными после сна волосами, удивленно глядя на дрожащую всем телом девушку. При виде чемодана брови его поднялись еще выше. — Вы что же, уезжаете и выбрали именно этот час, чтобы сказать мне последнее прости? — Милдред прогнала меня, — выпалила Жанна, — а у портье не нашлось свободной комнаты. Я — я не знаю, что делать. Уже поздно, а бродить по улицам страшно. Глаза испанца сузились, и он резко втолкнул ее в комнату, захлопнув за собой дверь. Жанна стояла, едва дыша, маленькая и хрупкая по сравнению с его высокой сильной фигурой. — Может, вы уговорите портье разрешить мне переночевать в холле отеля? Ведь вы-то один из самых знатных постояльцев, а я выгляжу девчонкой, по собственной глупости потерявшей работу. — Так вы в затруднении, — протянул он задумчиво. — А что произошло? Хотя, погодите, я и сам могу представить. Мадам набросилась на вас с упреками, а вы, собравшись с духом, осмелились наконец выступить в свою защиту, за что и оказались мгновенно уволены? Так ведь? Жанна кивнула. — Да, вы почти угадали. — Почти? А что еще? — Я… я сказала, что мне предложили кое-что другое. И что я тоже уезжаю с Ривьеры. — И она велела вам выметаться сию же секунду, да? — Вы прямо повторяете ее слова. Она была до ужаса обозлена и раздосадована. — Не сомневаюсь, — хмыкнул он весело. — Потерять такую безропотную помощницу, настоящую девочку на побегушках. Забавное у нее, наверное, было выражение лица, когда вы вот так взяли, да и ушли, хлопнув дверью. У Жанны вырвался нервный смешок: — Все вообще выглядело крайне нелепо, какой-то фарс, да и только. Ведь могла же она оставить меня до утра, а вместо этого… Я оказалась на мели и даже без ночлега. — Да, какая неприятность, — произнес испанец с каким-то угрожающим мурлыканьем в голосе. — И вы пришли ко мне, хотя всего лишь час назад унеслись от меня с такой скоростью, словно за вами гнался тигр. Жанна посмотрела на него. Конечно, глупо было и ждать от Рауля Сезар-бея чего-нибудь, кроме насмешек. — Простите, что разбудила. Наверное, мне лучше уйти… — Вам лучше остаться, — возразил он. — У меня нет ни малейшего желания препираться с ночным портье, а близлежащие отели, скорее всего, заполнены туристами. Позвольте спросить: когда вы сообщили мадам Нойес, что вам «предложили кое-что другое», то имели в виду Марокко? Значит ли это, что вы переменили решение? — Если у вас ничего не изменилось, дон Рауль, — Жанна смело встретила его взгляд. — Я много сил потратила на Милдред Нойес, а в награду меня назвали воровкой… — Почему же? — Я взяла на один вечер столу Милдред, вы, наверное, обратили на нее внимание. Хозяйка всегда возвращалась из казино поздно, но тут случилось обратное. Должно быть, не везло в картах… Ее величество уже ждала меня, обвинила в воровстве и, вообще, старалась всячески унизить. — Ваша бывшая хозяйка очень эгоистична и с черной завистью смотрит на любую юную девушку, обладающую не пышными мехами, а стройной фигуркой. — Взяв чемодан Жанны, дон Рауль другой рукой обнял девушку за плечи и повел ее из маленькой прихожей в гостиную. — Садитесь, я налью вам бренди. Вы дрожите. — Я… Должна признаться, что я очень переживаю, сеньор. Не выношу скандалов и ссор, но Милдред говорила со мной так, словно я — полное ничтожество или уличная девка. Наливая бренди в две сферические рюмки, испанец рассмеялся. Потом, держа обе рюмки в одной руке, подошел к Жанне, забившейся подальше в угол мягкого кожаного дивана. — Выпейте, Жанна. Это успокоит ваши нервы и несколько смягчит драматизм ситуации. Так, говорите, «уличная девка»? Что ж, вы оправдаете ее ожидания, если проведете ночь здесь. За несодеянное людская молва судит так же, как и за содеянное. — Что вы хотите сказать? — глаза Жанны расширились, а рюмка едва не выпала из руки. — Вы лучше отхлебните хороший глоток, — посоветовал он, с иронией глядя на ее растерянность. Она послушно выпила бренди, старясь не морщиться, а испанец пристроился рядом, на валике дивана, и тоже сделал глоток. — Идти вам некуда, Жанна, так что предлагаю остаться здесь. — Нет, это исключено, я не могу! — Уверен, что можете. — Улыбающиеся глаза смотрели прямо на нее: на дне их таилось непонятное выражение. — Если накинуть на этот диван покрывало с моей кровати — получится прекрасная постель. Я бы предложил вам свою, но просто не хочу отпугивать вас теперь, когда вы так смело сразились с драконом Милдред и пришли ко мне. Известно ли вам, что, когда житель пустыни принимает кого-либо под сенью своего шатра, он считает страшным грехом воспользоваться доверием гостя? — Но это — не шатер в пустыне, — от событий этой странной ночи и рюмки бренди у Жанны слегка кружилась голова. — Если утром кто-нибудь увидит, как я выхожу из вашего номера… Ну, да что там, вы же знаете, каковы люди! Сразу пойдут разговоры, что вы и я… — и она беспомощно остановилась, жарко покраснев от смущения. Дон Рауль приложился к рюмке, смакуя бренди. — Собака лает, ветер носит, сеньорита. Пустые слухи не могут задеть, если мы сами знаем, что невинны, как младенцы. Жанне оставалось только улыбнуться. Все-таки со своей непосредственностью дон Рауль совершенно не похож на других мужчин. Она подумала о нем со все растущей теплотой, но вслед за этим ей мгновенно пришло в голову: если на утро она уйдет из его номера такой же невинной, какой пришла, то исключительно потому, что нужна ему для роли Хойосы, девушки, которая от него сбежала. Он и целовал-то ее возле отеля только потому, что вспомнил свою бывшую невесту. Неожиданная догадка так больно ранила ее, что по сравнению с этим болтовня и сплетни показались девушке мелочью. — Я… мне некуда идти, — она уже почти засыпала и мечтала только об одном: вытянуть поудобнее ноги, устроиться на этом мягком диване и нырнуть в сладкое успокаивающее забытье. — Снимите туфли и платье, — приказал дон Рауль. — Я подложу вам под голову подушку и укрою покрывалом, и спите себе сном младенца, не беспокоясь о том, что будет завтра. Он вышел в соседнюю комнату, а Жанна растроганно подумала, каким добрым он стал теперь, когда она доверилась ему. Ей уже снился какой-то сон, когда дон Рауль вернулся со стеганым покрывалом и подушкой и стал у дивана, рассматривая ее. Туфель и жакета на ней не было, а вот юбка еще оставалась. — Вы помнете ее, — сухо произнес он. — Не стесняйтесь, снимайте. Жанна не отвечала, но когда он дотронулся до девушки, она проснулась, пошевелилась и широко распахнула глаза, почувствовав, что юбку расстегивают и стаскивают с нее. — Не надо! — прошептала она едва слышно. — Я и сам смертельно хочу спать, мисс Смит. Господи, подозреваю, как забавно будет выцарапывать вас из своей раковины. Она выхватила покрывало и закуталась в него, скрыв полунаготу. Дон Рауль рассмеялся и подсунул ей под голову подушку. — Эх вы, незадачливое дитя… Завтра в это время мы уже будем на пути в Марокко, и вам покажется страшным сном служба у мадам Нойес. При этих словах сердце Жанны наполнилось ликованием. Никогда не слышать капризного визгливого голоса ее величества Милдред. Не чувствовать себя прикованной к машинке и письменному столу. Не завидовать другим девушкам, которые наслаждаются обществом веселых молодых людей, пока сама ты всюду появляешься в компании брюзгливой старой толстухи. А главное, стать совсем другой, отказаться от ненавистного образа бесцветной машинисточки, покорно смирившейся со своей участью и уверенной, что приключения и любовь — не для нее. Марокко… знойные золотые пески… и сама она — во власти Рауля Сезар-бея. Волею обстоятельств Жанна оказалась все-таки втянутой в круговорот его жизни, в ту странную интригующую ИГРУ, где ей была отведена главная роль. Хотя ее не оставляли сомнения и чувство вины, но мысль о путешествии в Эль Амару, место с таким экзотическим названием, радовало ее. Интересно, какой он, этот оазис в пустыне, где правит настоящая принцесса, внук и наследник которой — самый опасный и красивый мужчина из всех, кого Жанна когда-либо встречала. Жанна закрыла глаза и поплыла по волнам сна, не чувствуя, что дон Рауль, вернувшись к дивану, внимательно и напряженно рассматривает ее. В неверном свете лампы, отбрасывавшей по сторонам тусклые блики, он еще больше выглядел героем восточной сказки: на его впалые щеки падала тень, нос казался крючковатым. Темный шелковый халат придавал ему особенную живописность и величественность. Губы Рауля Сезар-бея кривились в усмешке. Случись Жанне в этот момент проснуться и увидеть его лицо, она бы, пожалуй, сильно встревожилась. Дон Рауль потушил лампу и вернулся к себе. Дверь закрылась, все стихло, только цикады трещали во тьме за окнами. Спящая девушка беспокойно заворочалась, словно желая вырваться из сна и спастись бегством сейчас, пока еще не поздно, но скоро затихла. Трепещущие ресницы спокойно легли на щеки, отбрасывая длинные тени. Когда она проснулась, в окна гостиной сквозь щели жалюзи било солнце. Дон Рауль разливал по чашкам дымящийся кофе и выглядел очень элегантно в белой спортивной рубашке и безупречно сидящих брюках кирпичного цвета. Он обернулся и заулыбался при виде Жанны, похожей на взъерошенного птенца, с растрепанными после сна волосами и огромными испуганными глазами. — Доброе утро, — произнес он, подавая ей в постель кофе. — Мне нужно отлучиться на час-другой, но я прошу вас никуда не уходить из номера. Обещайте, что уже не измените решения и не броситесь сейчас же искать другого покровителя. Жанна, держа чашку обеими руками, во все глаза смотрела на него: — По-моему, теперь у меня нет выбора, дон Рауль. Ведь вы взяли на себя заботу обо мне, разве не так? — Я вас по-прежнему ни к чему не принуждаю и похищать не собираюсь. Девушка отхлебнула кофе, мельком подумав, не грезит ли она наяву. Сегодня ей гораздо больше хотелось изменить свою жизнь, познакомиться с новыми людьми, повидать мир Востока, полный праздности и удовольствий, где хоть и пользуются плодами чужого труда, но презирают мелочность и расчетливость, столь свойственные европейцам. Чем бы не закончилось путешествие в пустыню, в одном Жанна была совершенно уверена — ей суждено узнать много нового и таинственного в окруженной удивительным ореолом неизведанного стране, посетив Эль Амару и Гранатовый дворец, затерявшийся среди золотых песков. Дон Рауль взглянул на часы, черный кожаный ремешок которых плотно охватывал запястье его смуглой мускулистой руки: — Мне нужно заказать билеты на самолет и заехать к кузине. К двенадцати я освобожусь, мы пообедаем и отправимся к Луи Жану купить для вас новые наряды. — Наряды для меня? — растерянно переспросила она. — Ну, разумеется. Вечером вы сядете в самолет уже в роли Хойосы, а значит, должны быть соответствующе одеты. На вашем пальце будет сверкать фамильный изумруд Романосов. Кстати, надо посмотреть, подойдет ли вам это кольцо. Дон Рауль быстро подошел к бюро, отпер ящик и достал маленькую бархатную шкатулочку. Вынув изумительной красоты кольцо, он попросил Жанну протянуть правую руку. Девушка сидела, оцепенев, испытывая странное ощущение, будто жизненные силы покинули ее, и безмолвно, не шевелясь, наблюдала, как испанец надевает ей кольцо на безымянный палец. В лучах солнца сверкнул небывалой красоты изумруд Романосов. Это баснословно дорогое творение старых мастеров подошло Жанне, словно было создано специально для нее. — Что вы о нем думаете? — шепотом спросил дон Рауль. — Он неизъяснимо прекрасен! — выдохнула она. — Такого чистого зеленого цвета и светится изнутри. Мне даже стало не по себе, словно что-то ужасное может случиться, оттого что я надела кольцо. Дон Рауль внимательно и задумчиво смотрел на нее сверху вниз. — Значит, вы достаточно чувствительны, чтобы не просто восхититься сиянием этого камня, но и почувствовать, что у него имеется своя история. Однако сейчас это не более чем знак внимания, который принцесса поручила передать своей подопечной в надежде на наш союз. Я рад, что он прекрасно смотрится на вашей изящной ручке. Жанна слушала, и ощущение нереальности происходящего не покидало ее. Большой красивый изумруд в окружении бриллиантов загадочно посверкивал на пальце. — У Луи-Жана вы сделаете маникюр. Бабушка ждет, что перед ней появится этакое беззаботное, несколько избалованное существо, к тому же у нее острое зрение. Интересно, сможете ли вы прикинуться баловнем судьбы? — Дон Рауль, пожалуйста, расскажите историю вашего изумруда. Что приносит этот камень: удачу или несчастье? — Жанна взглянула на испанца и замерла в ожидании. Лицо его стало торжественным, в глазах зажглось вдохновение. Сунув руки в карманы, он принялся мерить комнату шагами, а солнце пробивавшееся сквозь опущенные жалюзи, расцветило его высокую фигуру золотыми и черными полосами, отчего он сделался похож на тигра, мечущегося по клетке. — Этот драгоценный камень — память о перуанке, любившей конкистадора: один из моих предков получил его в дар от перуанской храмовой танцовщицы. Говорят, изумруд Романосов приносит счастье только тем, кто так же чист, как и он сам. Проходили века. Многие женщины, Жанна, носили его, не раз менялась и оправа. Некоторые невесты из семьи Романосов обретали счастье, но больше было грустных историй. Юноши в то время часто погибали на войне, в столкновениях с властями или на дуэлях, сражаясь за честь женщины. — Дон Рауль задумчиво посмотрел на узкую полоску солнечного света. — Говорят, будто камень этот еще не встретился со своей истинной хозяйкой, которая умела бы любить так же сильно, как та перуанская девушка, что бросилась с крыши храма, когда ее возлюбленному, испанскому солдату, пришел приказ вернуться в Испанию. — И он улыбнулся завороженной рассказом Жанне. — Вот пока и вся история изумруда Романосов, камня любви и печали; она записана в хрониках конкистадоров. Дверь за доном Раулем закрылась, а Жанна все еще сидела, застыв, словно статуя. Она осталась наедине с кольцом, подставная невеста, и ее начинали мучить опасения, что изумруд, этот символ чистоты, принесет счастье не ей, а другой женщине. Глава пятая Путь в Касабланку был полон ярких незабываемых впечатлений. Испанец и Жанна поднялись на борт авиалайнера, едва начало смеркаться; новехонькие чемоданы девушки погрузили вместе с несколько более «пожившими» чемоданами дона Рауля. Изящная одежда и новая прическа вызывали в ней странное чувство. Испанец сам пристегнул Жанне ремни, когда самолет взлетел; при этом он низко наклонился к девушке, и глаза их встретились… — Успокойтесь, — произнес он. — А то все подумают, что я увожу вас насильно… Этакий путешествующий шейх, ради собственного развлечения похищающий девушку. — Странный сегодня был день, сеньор, какой-то нереальный. Я долго выбирала новую одежду, познала все таинства салона красоты, и, надо же, уже выходя из отеля, мы встретили Милдред! Испанец тихо рассмеялся. Подозвал стюардессу и спросил Жанну, что ей хотелось бы выпить. Взгляд Жанны упал на кольцо. Изумруд искрился и сиял, словно волшебный зеленый глаз. — Creme de menthe [10 - Мятный крем-ликер (фр.).], пожалуй. — Название было незнакомым, интригующим и казалось подходящим к ее новой, экзотической роли. Полными любопытства глазами смотрела Жанна, пока дон Рауль заказывал напитки красивой стюардессе, взиравшей на него с нескрываемым восторгом. В элегантном сером костюме, выгодно подчеркивавшем его необычную внешность, он казался еще более смуглым и черноглазым и был, пожалуй, самым неординарным и привлекательным мужчиной в самолете. Жанна же напоминала нарядную хрупкую куклу. Никому здесь и голову не могло прийти, что ее всего-навсего наняли для этого путешествия. На ней был кремовый костюм от Луи-Жана, отделанный узкой меховой опушкой, и туфли из змеиной кожи. К ним полагалась такая же сумочка. Слегка подвитые волосы изящными локонами обрамляли тонкое лицо. Коралловый лак на ногтях гармонировал с того же цвета помадой. Уже в самолете дон Рауль небрежно бросил ей в сумочку пудреницу, инкрустированную драгоценными камнями, но Жанна, и не глядя в зеркальце, прекрасно понимала, что совершенно преобразилась. Недаром Милдред, столкнувшись с ними в холле Сплендид-отеля, выпучила на свою бывшую машинистку злобные, завистливые глаза. — Buen prevecho [11 - Ваше здоровье (исп.).], — дон Рауль коснулся ее бокала своим, она, шепотом повторив его слова, отхлебнула густой непрозрачной зеленоватой жидкости, оставившей на губах свежий холод мяты. Странно, но с каждой милей, отдалявшей их от Франции и приближавшей к Марокко, Жанна чувствовала все большую неловкость и смущение, словно только сейчас начала по-настоящему понимать всю странность этого человека, вовлекшего ее в свою интригу. — Могу поспорить, вы вспоминаете потрясенный вид мадам Нойес? — он наклонился вперед, недобро усмехаясь. — Какая разница, что подумает подобная женщина, увидев вас в обществе мужчины? Она слишком растерялась от неожиданности, а то непременно заметила бы, что судьба явно к вам благосклонна. — Нет, — Жанна через силу улыбнулась. — Мне кажется, она подумала бы о другом — что я продала душу самому Люциферу.: — Даже так? — черная бровь дона Рауля иронически вздернулась. — Значит, вы считаете меня ангелом тьмы? И полагаете, я мечтаю совратить вас с пути истинного? — Ну что вы, я бы не стала так характеризовать наши отношения, — глоток ликера придал Жанне храбрости. — Однако мне стало весьма неуютно, когда Милдред смерила меня с ног до головы таким взглядом, словно я забыла все моральные принципы и превратилась в какую-то вавилонскую блудницу. — Знаете, в чем ваша проблема? Вам не хватает уверенности в себе. Вы напоминаете мне одинокий забытый цветочек на заснеженном склоне. Только почему вы считаете, что этот цветочек никто не найдет под снегом? — Да ведь меня и нашли-то, потому что искали другую девушку, — кровь бросилась ей в лицо. — Не будь я так похожа на Хойосу, вряд ли бы вы стали возиться со мной. — Вот и радуйтесь, что ваша внешность привлекла мое внимание, — он окинул ее взглядом. — Приятно видеть, каким жизнелюбивым был маленький Рауль, если совершенно один в открытом море он продолжал бороться с волнами. — Но у меня, по крайней мере, оставалась бабушка, — промолвил дон Рауль тихо, — а у вас не было никого. — К одиночеству привыкаешь, — заверила его Жанна. — И в конце концов, оно начинает казаться совершенно естественной вещью. — Неправда, одиночество не может быть естественным, — возразил он. — Птицы почти всегда летают вместе, животные сбиваются в стаи, и если человеку некого любить, что-то в его сердце умирает. Вам ведь некого любить, chica? У вас нет ни жениха, ни возлюбленного, а? Разумеется, нет. Я понял это, когда целовал вас… словно держал в руках комочек снега. — Мне не хочется говорить об этом… — она отвернулась и принялась смотреть в окно, за которым виднелась темная бесконечность, озаренная бесчисленными звездами. Какое-то пьянящее чувство вызывал в девушке этот полет высоко в ночном небе, в обществе еще девяноста пассажиров и все же наедине с доном Раулем. Этот мужчина волновал Жанну, его слова проникали в самую глубь души, как будто он имел право бередить ее, вызывать в ней жалость, заставлять ее бунтовать и покоряться одновременно. Девушка не узнавала себя, вместо нее в кресле сидела стройная незнакомка в изящном модном платье, руку которой украшало тяжелое кольцо со сказочным изумрудом. — Вы рассказали обо мне Ракели? — Нет. — В окне отразился огонек его зажигалки. — Я просто сказал, что возвращаюсь домой и ей незачем беспокоиться, поскольку я позабочусь, чтобы бабушка не лишила их финансовой поддержки. Жанна легко могла представить их прощание и поцелуи, не болезненные и злые, а страстные и нежные. — Хорошо, что вы сохранили все в секрете, дон Рауль. Меня немного тяготит роль, которую я согласилась играть. Предположим… — Предположим что, миссис Смит? — в голосе испанца послышалась легкая ирония. — Хойоса ведь может вернуться в Эль Амару. — Едва ли. Разве я не говорил, что она считает меня чем-то вроде восточного тирана. Нет, она побоится. — Думаю, это мне надо бы бояться вас! — Да отчего же, Жанна, скажите наконец? Очень любопытно узнать, что творится в вашем робком сердечке. Неужели я выгляжу настолько злым или порочным? — Вы… вы слишком много знаете о людях. — Вы имеете в виду, что меня трудно одурачить? — Не только одурачить, но даже просто что-то скрыть от вас. — Вот тут вы ошибаетесь, я как раз считаю вас, Жанна, замкнутой и таинственной особой. Первый раз в жизни сталкиваюсь с молоденькой девушкой, до такой степени напоминающей застывший во льду лепесток. Интересно, как подействует на вас солнце пустыни? Оттаете ли вы там, или же, наоборот, от страха совсем скукожитесь? — его глаза насмешливо сверкнули сквозь сигаретный дым. — Знаете, ведь просьба изобразить Хойосу, которая не питает ко мне ни любви, ни симпатии, не так уж ужасна. Вам эта роль даже понравится, честное слово. Для вас так естественно прямо-таки обдавать холодом человека, поступки которого вы не одобряете… Ага, вот голубые глазки опять широко раскрылись! Причем не от возмущения, а от удивления моей искренностью. Я же испанец, насколько вам известно. — Испанец! — как эхо повторила она: — А вас, дорогая, с детства учили грызть сухую корку смирения и не впадать в смертный грех гордыни и своеволия, поэтому вы просто не можете одобрять меня, в ком эти человеческие качества выражены так ярко. В ваших глазах, chica, я, должно быть, воплощаю мужской вариант Милдред, только, скажу без ложной скромности, в более удачном исполнении. — Боже, какое сравнение! — Жанна не удержалась от смеха. — Не напоминайте мне о Милдред. Она просто невыносима: вечно видит в людях только плохое, хотя сама — вовсе не ангел. — А, по-вашему, только ангел имеет право осуждать других? Уловив в голосе дона Рауля ироническую нотку, девушка бросила на него быстрый взгляд: — Но я сама не ангел и вовсе не это имела в виду, сеньор. — А мне вы, как раз, кажетесь весьма совестливым человеком, каких теперь немного. Вас беспокоит то, что большинство людей погрязли в эгоизме, что погоня за удовольствиями преобладает над добротой и желанием помочь. Думаю, Жанна Смит, жители Эль Амары вам очень понравятся. Вы будете очарованы их простотой и старинными андалузскими песнями, которые они напевают, работая во фруктовых рощах. — Но Андалузия ведь находится в Испании, — заметила девушка в недоумении. — Совершенно верно, просто немало наших людей происходят от мавров, многие десятилетия живших в Испании. Разве не поразительно, сеньорита: душа древней Иберии поет на краю пустыни? Ведь это мавры, принесшие свою культуру и традиции в чужую страну, привили иберийцам любовь к фонтанам и цветам, к крытым дворикам, где женщины укрыты от посторонних глаз. Предки многих испанских грандов были мавританскими принцами. Мой собственный дед женился на принцессе Ямиле, истинной дочери Марокко. Когда я был мальчиком, она все еще казалась прекрасной. Да и сейчас бабушка красива, словно статуэтка из нефрита или слоновой кости. Вы будете просто очарованы ею. — Я буду бояться, дон Рауль, как бы она не догадалась, что я самозванка. — Даже если и догадается, — по его губам скользнула легкая усмешка, — не отсечет же она вам голову. Вы что же, считаете нас варварами? — Не надо так шутить, дон Рауль. Мне все равно страшно. Но это, похоже, совершенно не волновало Рауля Сезар-бея, главной заботой которого был покой прелестной Ракели. Жанна не сомневалась, что он нисколько не огорчится, если ее, в конце концов, с позором выгонят из дворца принцессы Ямилы. — Решайте же, — голос испанца неожиданно стал жестким. — Через несколько часов мы приземлимся в Касабланке, я уже заказал номера в отеле. Вы отправляетесь со мной дальше или мы расстаемся там? — Как в саду отеля «Сплендид»? — шутливо переспросила Жанна, вглядываясь через окно в бархатную темноту, расшитую мерцающими звездами. Изумительная ночь. Как хорошо быть в это время вдвоем. Но она останется одна надолго, а может и навсегда, если не решится отправиться с доном Раулем в его Гранатовый дворец. Девушка старательно избегала требовательно-вопросительного взгляда испанца, чтобы тот не понял: она растерялась, словно дитя, ухватившееся за руку незнакомца в надежде, что его отведут домой. Где же ее дом? Сиротский приют, потом лондонский госпиталь, где она работала сиделкой… Отель на Лазурном берегу. Все это осталось в прошлом. Но каждый из жизненных этапов служил, по-видимому, вехой к этому путешествию — полету над песками к дому незнакомца. Значит, так записано в Книге Судеб, так решили звезды. Или так решил сидящий рядом мужчина со сверкающим взглядом? Ощутив на руке холод изумруда Романосов, Жанна напряглась. — Я ведь предлагаю вам путешествие в сказку, маленькая сиротка. — Оно может обернуться миражом, сеньор. — Поверьте, Эль Амара вполне реальна, а вам хоть раз в жизни доведется ощутить себя принцессой. — Но я никогда не заходила так далеко в своих мечтах, — запротестовала она. — Неужели? — не поверил испанец. — Большинство девочек мечтает о принце и сказочном королевстве. Жанна грустно посмотрела на него: — Я не позволяла себе глупых мечтаний, дон Рауль, и не тешила себя надеждой встретить богатого жениха. Не беспокойтесь, как бы я ни восхищалась изумрудом Романосов, мне и в голову не придет носить его всегда. Я ведь понимаю, кому он предназначен. Испанец уставился на нее так, словно ему стоило большого труда взять себя в руки. Его черные глаза зловеще сузились. — Какая вы умная девушка, — коротко заметил он наконец и до конца полета не проронил больше ни слова, так что для Жанны большим облегчением было увидеть посадочные огни аэропорта. Резким движением дон Рауль помог ей отстегнуть пристежные ремни и сухо сказал: — Мы — в Касабланке. Взяв такси, они добрались до отеля и, поднявшись по лестнице, прошли к своим номерам, оказавшимся двумя смежными комнатами. Когда коридорный ушел, дон Рауль насмешливо заметил: — Должно быть, из телеграммы заключили, что я приеду с принцессой. Посещая Касабланку, мы всегда останавливались именно здесь. Впрочем, это неважно, — небрежная улыбка скользнула по его губам. — Предыдущую ночь мы ведь тоже провели в соседних комнатах. Он окинул взглядом полубудуар-полугостиную и посмотрел Жанну, одиноко замершую на восточном ковре. — У вас усталый вид. Правда, уже поздно, но здесь есть ресторан, где ночью можно выпить кофе по-турецки. Вы хотите пойти со мной или предпочтете лечь спать? Жанна и в самом деле устала, но идти с испанцем отказалась потому, что видела: ему хочется побыть одному. Весь день они провели в обществе друг друга, и это его изрядно утомило. — Я лягу спать. Мы отправимся дальше уже утром? — Да. На поезде доедем до Беникеша, а там нас будет ждать машина. Но если захотите осмотреть город, мы можем задержаться на день-два. — Как вам угодно, дон Рауль. — Да не скромничайте вы, черт возьми, — его слова прозвучали так резко, что Жанна вздрогнула, но он тут же постарался сгладить свою неловкость. — Беникеш — старинный, овеянный легендами город и, несомненно, понравится вам. Слегка поклонившись и даже как будто щелкнув каблуками, дон Рауль удалился к себе. Жанна подошла к туалетному столику, чтобы увидеть в зеркале свое бледное утомленное лицо. Сколько событий произошло за такое короткое время… Опустившись на пуфик, она заставила себя немного расслабиться. За окнами шумел незнакомый ночной город. Подобно Лондону и Нью-Йорку, здесь тоже было множество людей, похоже, не нуждавшихся в сне. Всю ночь напролет на улицах переливались неоновые огни, сулящие миллион удовольствий. Они вспыхивали и гасли над автомобильными гудками и звуками музыки, вырывавшейся из ночных клубов и ресторанов. Беникеш… В самом названии этого места слышался шорох песков, и Жанне очень захотелось увидеть souk [12 - Базар (араб).], минареты и опаленных солнцем свободных ястребов пустныни — бедуинов, закутанных в бурнусы. Она услышала скрип закрывающейся двери и поняла, что дон Рауль отправился ужинать в одиночестве. Благодаря своей энергии и жизнелюбию, он, похоже, никогда не уставал. Странный человек. В иные минуты его обаянию трудно не поддаться, но иногда — он пугает и озадачивает. Жанна взглянула в зеркало и спросила себя, почему он порой бывает к ней так жесток: не из-за ее ли сходства с Хойосой? Впрочем, ему ничего не стоило, например, небрежно бросить ей в сумочку пудреницу из белого нефрита с буквой Ж [13 - В оригинале английское (вернее, французское), имя «Жанна» и испанское «Хойоса» начинаются с одной буквы J.], инкрустированной на крышке драгоценными камнями. Хотя делал он это несомненно, чтобы Жанна лучше вжилась в образ Хойосы, она тем не менее вздрагивала при мысли, что разумнее было бы остерегаться таких дорогих подарков. — Это — чтобы было, чем пудрить ваш забавный милый носик, — сказал дон Рауль тогда в самолете. И впервые услышав, как испанец обращается к ней с какими-то ласковыми словами, она начала вдруг понимать, почему девушки так ждут мужского внимания и любви. При этой мысли она отшатнулась от зеркала, в котором отражалось ее лицо, напоминавшее Раулю Сезар-бею другое, но тоже совсем не любимое. А ведь вполне вероятно, именно сознание того, что она нелюбима, и заставило Хойосу сбежать с каким-то поклонником. Быть нежеланной невестой гордого и упрямого мужчины, которому приходится все прощать, — нет, это немыслимо. Трудно винить Хойосу за ее легкомысленный поступок. Жанна разделась, умылась и забралась в широкую кровать под шелковые простыни. Потом, дотянувшись до шнурка, выключила свет. Комната погрузилась в полумрак, время от времени нарушаемый отблесками неоновой рекламы, бросавшей на потолок зеленые и розовые тени. Сон завладел ею прежде, чем из соседней комнаты донеслись звуки, свидетельствовавшие о возвращении дона Рауля. То ли само место было такое странное, то ли мерцание огней так подействовало на Жанну, но ей приснился сон, один из тех, которые повторялись всегда, когда она о чем-то тревожилась: случай из детства, происшедший в окрестностях Эссекса. Наступало Рождество. На кустах остролиста краснели ягоды, и листья его глянцевито блестели на солнце. Одетые в свитера дети гуляли с воспитательницей, собирая ветки покрасивее, чтобы украсить ими суровый приютский зал. Там им предстояло провести праздничный рождественский вечер, немного поиграть и потом развернуть скромные пакетики с книжками, присланные в подарок попечительским советом. А в это же время в уютных домиках с палисадниками другим, счастливым, детям предстояло получить от заботливых и любящих родителей рождественские наволочку [14 - В некоторых областях Англии принято на Рождество класть подарки не в детские чулочки, а в наволочки.], из которых так соблазнительно сыплются игрушки и сладости. Недалеко от приюта протекал довольно широкий ручей, в зиму очень быстро покрывшийся льдом. Малышка Марджи, самая смелая из подопечных тринадцатилетней Жанны, бывшей при них чем-то вроде няни, заметила на противоположном берегу красивую ветку остролиста, красные ягоды которого особенно ярко пылали на снегу. Недолго думая, она бросилась к желанной ветке прямо по льду и уже почти добралась до цели, как вдруг раздался сперва шорох, потом треск, некрепкий еще лед проломился, и с пронзительным визгом Марджи свалилась прямо в ледяную воду. От холода у нее тут же судорогой сдавило горло, плавать она не умела и, молча барахтаясь, огромными полными ужаса глазами молила о помощи. Жанна и сама не умела плавать, но это не помешало ей броситься вслед за малышкой. Вцепившись в край полыньи и протянув Марджи руку она помогла девочке удержаться на плаву, пока не подоспела воспитательница, вытащившая на берег их обоих, уже полузадохнувшихся в ледяной воде. Когда они вернулись в приют, Жанну обвинили во всем происшедшем: как старшая она не должна была и близко подпускать детей к плохо замерзшему ручью. В ту ночь Жанна от слез долго не могла уснуть. Подумай она в первую очередь о себе, когда Марджи провалилась под лед, и малышка утонула бы прежде, чем воспитательница услышала крики детей и прибежала на помощь. Но над Марджи все суетились и ахали, а Жанна навсегда запомнила незаслуженные упреки. Вдобавок ей запретили вместе со всеми посидеть за рождественским столом. Теперь, во сне, она заново переживала этот эпизод, снова чувствуя ужас, когда течение затягивало их под лед, видя умоляющие глаза Марджи и ощущая на губах вкус слез, которые душили ее в ту рождественскую ночь. — Я не виновата… у Тони как раз развязался шнурок, и я не успела… пожалуйста, я не хочу в постель. Разрешите мне побыть вместе со всеми. Жанна задыхалась от рыданий, чувствуя несправедливость происходящего, страдая от того, что не участвует в жалком веселье детей приюта. — Убегу, убегу, — рыдала она, — не останусь здесь… никто меня не любит… никому я не нужна… только прислуживать… — Послушайте, Жанна… — кто-то тряс ее за плечо. Она проснулась, с залитым слезами лицом, и непонимающе взглянула на человека, показавшегося ей поначалу незнакомым. Сон все еще властвовал над нею, одиноким ребенком, оставленным в спальне, где тускло горела единственная лампа. — Жанна, вы так жалобно плачете и все твердите, что убежите. И тут сердце девушки гулко стукнуло в груди: она узнала того, кто говорил с нею, держал за плечи и смотрел на нее непроницаемо черными в неверном свете ночника глазами. — Я… мне приснился сон, — сказала Жанна едва слышным шепотом. — Наверное, это был кошмар, — дон Рауль сел на край кровати, продолжая теплой рукой мягко сжимать ее плечо. Скажите, почему вы хотите убежать? Чувствуете вину, от того что приходится выдавать себя за другую? Она покачала головой, и волна растрепанных, влажных, как у ребенка, волос упала на ее лицо. Потом Жанна подняла руку и вытерла слезы. — Нет, это один и тот же сон, который я время от времени вижу. Случай, который произошел со мной еще в приюте. — За непослушание вас заперли в пыльном шкафу? — Н-нет, что вы, это было бы слишком ужасно, — она хрипловато рассмеялась. — Да и вообще, глупо плакать о прошлом. — Ну, не так уж и глупо — Зрачки его глаз, неотрывно смотревших на нее, расширились и почти слились с радужной оболочкой. Жанна чувствовала, что тонет в их чудесной глубине. — В детстве у меня тоже бывали скверные сны, и тогда приходила бабушка, брала меня на руки и укачивала, пока я снова не засыпал. И тут Жанна вся напряглась, потому что дон Рауль, улыбнувшись, привлек ее к себе и, подставив вместо подушки твердое, сильное плечо, прикрытое шелком пижамы, принялся укачивать. — Нет… что вы, прошу вас, — но ее сопротивление с легкостью было подавлено. — Не будьте дурочкой, я не собираюсь вас соблазнять, — в голосе дона Рауля звучала мягкая насмешка. — Мне-то хорошо известно, что такое — быть отчаянно несчастным, и чем мы моложе, тем труднее переносить это состояние. А теперь расслабьтесь, забудьте, что я мужчина, и думайте только о том, чтобы уснуть и увидеть приятный сон. Принцесса всегда говорила мне: «Вспоминай свою любимую книжку, chico, и тогда в снах ты станешь ее героем и победишь всех драконов». То была милая, безумная, опасная ночная беседа, вызвавшая у Жанны желание свернуться клубочком на широкой груди этого человека и, забыв весь остальной мир, раствориться в любви к нему. О Боже, что за мысли, что за чувства! Стоило дону Раулю чуточку пожалеть ее, как она уже совершенно потеряла голову. Впрочем, в предрассветный час все кажется странно нереальным и Жанна боялась, что утром жестокая действительность разрушит его очарование. — Мне кажется, я засыпаю, — слабым голосом произнесла она. — Я очень устала. — Вот и хорошо, — сохраняя непроницаемое выражение, испанец снова уложил ее на подушки, поправил шелковое покрывало и встал. В мерцающем свете реклам глаза блеснули мягкой улыбкой: — Какая ваша любимая книга, Жанна? — Сразу и не скажешь — я так много читала, — лукаво улыбнулась в ответ она. — Но, разумеется, не творения Милдред. Пожалуй, книги Скотта Фицджеральда. — Пытаетесь умничать? — ласково поддел он ее. — Забудьте старые страхи, chica, выбросьте их из головы. Теперь вы под моей опекой, далеко и от приюта и от мадам Нойес. Каким бы человеком я ни был, но все же меня следует опасаться меньше, чем этой тщеславной, суетной, шумливой женщины. Жанна уютно устроилась, подтянув коленки к животу, — любимая поза ее детства. Хотя в присутствии испанца она и чувствовала себя неуверенно, но он никогда не унижал ее. Дону Раулю доставляло удовольствие высмеивать ее неискушенность и неопытность, однако его, судя по всему, просто бесило, когда она упоминала о своей незначительности. А вдруг он ей снится, и утром она снова увидит недовольное лицо Милдред?.. От этой мысли Жанна вздрогнула, но, подняв ресницы, встретилась взглядом с улыбающимся испанцем. — Ну что, опять в страхе думали обо мне? — Нет, нет, — торопливо возразила она. — Я вспомнила Милдред и поняла, как благодарна вам за внимание ко мне. Наверное, я кричала и разбудила вас среди ночи? — Ничего страшного. Зато вы убедились, что временами я бываю добр, — и он внезапно стал серьезным. — Скажите мне только одно. Едете вы со мной в Эль Амару? Она кивнула. — Но все еще немного сомневаетесь, да? — Разве на то нет причин? — Может и есть. — Он направился к распахнутым дверям, соединявшим их комнаты. — Но у нас на Востоке говорят: «Пока урожай не созрел — не подсчитывай упавших плодов». То есть, не испытывай ни слепой ненависти, ни слепой любви. — Послушайте, сеньор, вы же сами говорили, что мне незнакомо чувство любви. — Мало ли, что я говорил, — дон Рауль саркастически хмыкнул. — Любовь должна рано или поздно поселиться в сердце каждого человека, иначе оно становится прибежищем больно жалящих шершней злобы и зависти. Спокойной ночи, мисс Смит. Забудьте «вчера» и мечтайте о «завтра». Дверь за ним закрылась. Внезапно Жанна почувствовала, что от ее сонливости не осталось и следа. Чтобы успокоиться, она стала представлять себе Гранатовый дворец, но разволновалась еще больше. Конечно, изобразить подопечную принцессы будет весьма сложно. Принцесса и внук, по всей видимости, очень схожи в своих привычках и взглядах и одинаково непредсказуемы. Общаться с ними все равно? что оказаться меж двух огней, и Жанна сомневалась, выдержат ли у нее нервы. Девушка выключила лампу и поплотнее закуталась в одеяло. Интересно все-таки, на каком повороте жизненного пути она встретит любовь? Чьею избранницей станет? Глава шестая Беникеш сразу поразил Жанну суетой, шумом и разноцветьем красок. Машине, встретившей их у вокзала, пришлось долго кружить по узким улочкам, объезжая груженых осликов, людей в свободных длинных одеждах, с независимым видом вышагивающих по середине мостовой, и замурзанных детей, бесстрашно снующих в этом пестром потоке. Когда шофер давил на клаксон, дети только скалили белые зубы и норовили с какой-то звериной ловкостью забраться на машину, чтобы, прижав к стеклу облупленные носы, получше рассмотреть сидящую в кабине девушку. Жанна не смогла сдержать смеха. Такие забавные!.. Пожалуй, самому Аллаху пришлось бы потрудиться, чтобы подстричь их пышные шапки волос. Просто удивительно, как эти пострелята умудряются не попасть под машину, носясь по улицам без присмотра и всякий раз выскакивая чуть ли не из-под самых колес. Автомобиль остановился на главной площади. Здесь кипела оживленная уличная торговля. Над приземистыми домами возвышалась мечеть с ярко-зеленым куполом и изящными причудливыми башенками. Дон Рауль распахнул перед Жанной калитку, которая вела в тенистый дворик, где росли деревья, увешанные золотистыми, сказочного вида плодами. — Померанцевые деревья, — произнес дон Рауль, и Жанна, взглянув на него, освещенного жарким солнцем, замерла от удивления. Высокий, с блестящими черными как вороново крыло волосами, в белоснежном костюме, он был так же живописен, как этот город на краю пустыни, и гораздо больше принадлежал Востоку, нежели Европе. Сердце Жанны затрепетало. Перед ней стоял мавританский принц. Продолговатые глаза, густые брови вразлет, величественная осанка — все в нем свидетельствовало о знатном происхождении, о том, что в его жилах течет горячая кровь воинственных жителей песков. А из резных дверей роскошного особняка уже выскакивали слуги. Кто-то из них подхватил багаж путешественников, кто-то поднес огонь к сигарете дона Рауля, и все это сопровождалось радостными и взволнованными восклицаниями на непонятном Жанне странном гортанном языке. — Сначала мы поедим и отдохнем, — дон Рауль обращался к Жанне по-английски, — потом прогуляемся по souk. Когда начинает темнеть и зажигаются уличные фонари, улицы приобретают таинственно-сказочный вид. Повсюду играют бродячие музыканты, и заклинатели змей показывают желающим свое искусство. Даже сами названия улиц звучат экзотически, например, здесь есть Улица пряностей. — Я непременно хотела бы там побывать, — живо откликнулась Жанна. Они прошли через прохладный зал с окнами-арками, закрытыми ширмами с замысловатыми узорами, сквозь которые едва проникали косые лучи солнца, и оказались во внутреннем дворике-патио с фонтаном. Девушка даже затаила дыхание, такой неожиданный покой и красота предстали перед нею после шума и суматохи городской площади. Олеандры и дынные деревья с желтыми цветами соседствовали здесь с буйными зарослями герани, а в зарослях персидской сирени щебетали птички. Это был сад из «Тысячи и одной ночи», и Жанне казалось, что она грезит наяву. Очнулась она оттого, что чуть не сломала каблук, поскользнувшись на изразцовом полу. Дон Рауль бережно придержал ее за локоть. — С-спасибо, — она слегка покраснела, встретившись с ним глазами. — Я так привыкла к уличным туфлям, что чувствую себя неловко на высоких каблуках. — По-моему, вам вообще здесь не по себе. Отчего? Вы не уверены в мужчине, с которым перенеслись сюда, словно на ковре-самолете? — Я… я думала, мы поселимся просто в отеле, сеньор. — Зачем же. Этот великолепный дом теперь используется крайне редко, поскольку принцесса предпочитает большую часть времени проводить в Эль Амаре. Может, беспокоит отсутствие дуэньи? Да ведь даже в Англии это уже вышло из моды, как мебель времен королевы Виктории. — Мне вовсе не нужна дуэнья, — Жанна отвернулась и присела на край отделанного плиткой фонтана. — Просто вы продолжаете меня удивлять. Интересно, чем же поразите в следующий раз. — В этом — сущность испанского характера, chica. Однако не забывайте, что я еще и сын этой таинственной страны. Солнце серебрило завитки золотистых волос на висках девушки, ласкало нежный изгиб шеи, придавая всему ее облику еще большую юность и невинность. Жанна рассеянно подставила руку под струю фонтана, не сознавая, как необычно она смотрится в этом саду, где много лет назад гуляли возлюбленные какого-нибудь мавританского принца. Медлительная черепашка, дремавшая под деревом, вполне могла быть любимицей одной из тех волооких красавиц в шелковых одеяниях, с браслетами на ногах. — Одного взгляда, дон Рауль, сейчас достаточно, чтобы понять это. Вы напоминаете мне ястреба пустыни. — Вас это пугает? — Дон Рауль взял ее холодную мокрую руку. Белая кожа девушки резко контрастировала с его бронзово-смуглым загаром. — Снег и солнце… их невозможно соединить. Одно непременно растворится в другом. Жанне пришлось поднять на него глаза: — Хотите сказать, дон Рауль, что я должна стать снисходительнее ко всем вашим желаниям? Но ведь я согласилась приехать сюда только на том условии, что вы не будете посягать на мою независимость. Надеюсь, теперь, когда мы уже здесь, вы не собираетесь нарушать свое слово? — А что, собственно, вы подразумеваете под независимостью? — спросил он. — Первый шаг уже сделан, и отступать поздно. Вы находитесь здесь в качестве бабушкиной подопечной и моей возможной невесты. И нечего сверлить меня злым взглядом. Истинное положение вещей известно только нам одним. Кстати, не забудьте надеть легкую чадру, когда мы поедем на souk. — Вы это серьезно? Дон Рауль невозмутимо кивнул. — Ну, знаете! Если по вашему замыслу я должна изображать рабыню, то я выхожу из игры! — И Жанна попыталась было вырвать руку, но его пальцы, словно клещи, сжали ее запястье. Она пристально посмотрела на него и прочла в его глазах решимость настоять на своем. — Вы будете делать все, как я скажу, и не вздумайте ребячиться! — Дон Рауль внимательным взглядом окинул освещенные солнцем, мягкие светлые завитки обрамлявшие ее головку, пристально рассматривая каждую черточку лица и особенно — изящно изогнутые, чувственные губы. — Здешние мужчины, привыкшие видеть черноволосых девушек с оливковой кожей, найдут вас очень необычной, и мне вовсе не улыбается, чтобы по всей medina [15 - Медина — город (араб.).], вас сопровождали зеваки, желающие поглазеть на воспитанницу принцессы Ямилы, которая гуляет по городу как обычная туристка. — Вы говорите так, словно я и в самом деле — воспитанница вашей бабушки. Хотя на самом деле это — всего лишь роль, и к тому же не очень приятная. — Тем не менее, не успели вы перешагнуть порог этого дома, как по всему городу, словно на крыльях, пронесся слух, что я привез с собой ту девушку, о которой, по всеобщему мнению, давно мечтал. Большинство мужчин в наших краях женятся очень рано, и теперь здесь ждут моей свадьбы. Игра уже началась, chica, и вам следует вести ее по моим правилам. — Носить чадру, должно быть, ужасно неприятно! — Это всего лишь маска из шифона, с жемчужинками по краям, — губы дона Рауля тронула слабая улыбка. — Она помогает сохранить таинственность и загадочность, манит и завлекает, так что многие женщины Востока носят ее даже с удовольствием. — Но я буду чувствовать себя рабыней! — Страшнее этого, конечно, ничего быть не может, — съязвил он. — А вот и Хуссейн, он несет нам еду. Уверен, вы проголодались. Столик, который Хуссейн накрыл для них, стоял в тени стены. Здесь росли ароматные мальвы. Жанна узнала их распускавшиеся утром венчики, но даже знакомые цветы выглядели странно в этом экзотическом месте и не придали ей бодрости. Девушку не оставляли опасения, что дон Рауль заставит ее подчиняться своим желаниям и теперь, согласившись играть роль воспитанницы принцессы, она больше не будет принадлежать себе. Однако, при всех тревогах, она не могла не отдать должное чудесной еде. Крупные ломти янтарно-желтой дыни, с тающей во рту сладостно-прохладной мякотью. Свежевыпеченные кукурузные лепешки, на которых плавились кусочки сливочного масла. Рассыпчатый плов с нежнейшим цыпленком, приготовленный особым образом, с изюмом, луком и мелкорублеными баклажанами. И на десерт — пышно взбитый крем, окончательно покоривший Жанну. Просто нельзя было не улыбнуться человеку, устроившему этот пир, привыкшему, что такое великолепие окружает его с детства. — Интересно, что же скрывается за вашей улыбкой? — дон Рауль с наслаждением надкусил брызнувшую соком ягоду инжира. Однако на сей раз Жанна не собиралась открывать свои мысли. Ими, по крайней мере, он не мог командовать. — Я представила, как упивалась бы Милдред живописностью вашего мавританского сада, сеньор. И какой сюжет для очередного романа сразу созрел бы в ее голове. — Держу пари, это была бы романтическая любовная история. Она ответила холодным взглядом, не давая втянуть себя в разговор, полный опасных подводных камней. Не в первый уже раз Жанна замечала в черных глазах испанца какой-то беспокойный блеск, словно, заинтригованный этой девушкой, у которой ни разу в жизни не было любовного приключения, он решил проверить, как она отреагирует, если совершить прямую атаку на ее чувства. — Еда была великолепна, дон Рауль. — Я заметил, она доставила вам удовольствие, мисс Смит, — он искоса взглянул на Жанну. — Вообще-то, глядя на вас, можно подумать, что всю жизнь вы питались только диким медом. Хорошо ли вас кормили в приюте? У Жанны вырвался слабый смешок. — Должно быть, вам, сеньор, я кажусь ужасно костлявой. Судя по рассказам испанцы предпочитают пышнотелых черноволосых женщин. — У любого правила есть исключения, — парировал он. — Что касается Хойосы, то кто-то из моих друзей-мавров предложил откармливать ее сластями и пирожными с кремом, как они делают у себя в гаремах с недостаточно аппетитными наложницами, — хитро блеснув глазами испанец подтолкнул к Жанне блюдо с орехами и финиками, которое им принесли вместе с кофе. — Не хотите ли сладкого, chica? — Разве вы больше араб, чем европеец? — она взяла финик и надкусила. — Я начинаю думать именно так. — А разве вы больше женщина, чем святая? Я начинаю бояться. — Вам трудно понять, что я играю несвойственную мне роль. Тут все такое чужое. Вот вы смеетесь надо мной, а мне, действительно, стоит больших усилий держаться так, словно меня всю жизнь баловали и исполняли каждую мою прихоть. — Губы Жанны дрогнули, она поспешила перевести взгляд на бабочку, трепещущую над цветами дыни. Напуганная юная девушка, не знающая, как себя вести с опытным темпераментным мужчиной, она робела и терялась, такая же уязвимая, как бабочка, зацепившаяся крылышком за лепесток. — Неужели вам нисколько не забавно играть роль чьей-то возлюбленной? — последовал насмешливый вопрос. — Но тогда вас должны страшить всякие перемены к лучшему в вашей судьбе. — От хорошего потом очень трудно отвыкать, дон Рауль. — Что ж, тогда придется вплотную заняться поисками для вас богатого и снисходительного мужа, чтобы, когда мы расстанемся, вы снова не попались в силки очередной Милдред. — В самом деле? — Жанна рассмеялась, но почему-то ей стало обидно и больно. — Думаете, для брака главное — богатство? И вообще, может, мне хочется чего-нибудь совсем другого. — Чего же, если не секрет? Он явно подталкивал ее к ответу, лежащему на поверхности, но она не попалась в ловушку. — Может, я собираюсь открыть чайную или выучиться на косметолога. Вчера в салоне я словно оказалась в другом мире. Дон Рауль улыбнулся такому ответу и откинулся на спинку плетеного кресла; Жанна исподтишка любовалась его открытой улыбкой, сильной загорелой шеей, выглядывавшей из-под расстегнутого воротничка рубашки, ей нравилась даже его манера держать сигарету. — Но ведь вы, chica, можете и влюбиться, к своему собственному удивлению. Любовь поражает самые неуязвимые сердца и толкает людей на странные поступки. Что станет с чайной, если вы до потери сознания влюбитесь в кого-нибудь? — Вот когда это случится, тогда и придет время все обдумать. Милдред всегда говорила, что мне на роду написано оставаться старой девой, и, кстати, многие робкие и застенчивые люди вступают в брак по расчету, а не по любви. — А вы очень застенчивы? Жанна избегала насмешливого взгляда испанца и с отчаянием думала, что беседа переходит в опасное русло. И вообще, с его стороны нечестно было заводить этот разговор; он словно задался целью выведать все тайные и даже самой девушке не очень ясные мечтания ее юной души. — А Хойоса была застенчива? — укрылась она за вопросом. — Если нет, то вашей бабушке предстоит удивиться перемене, когда мы встретимся. — Принцесса знала Хойосу маленькой девочкой. Вас не пугает, сеньорита, что столь молоденькую девушку, как она, выбрали для такого мужчины, как я? — Я… не знаю даже, как и ответить на ваш вопрос, дон Рауль. — А я не сомневаюсь, что знаете, сеньорита. — Сжимая крепкими пальцами цветок мальвы, он медленно обрывал лепестки, неотрывно глядя при этом на Жанну. Она сняла жакет, и оголенные плечи матово поблескивали в тени зарослей. На тонком запястье висела золотая цепочка с рыбкой-амулетом. — Помните, вы говорили, что можете понять девушку, которая меня испугалась? Испугалась чего, интересно знать? Моего гнева?.. или моей страстности? — Думаю, вашей жестокости… нетерпения по отношению к женщине, — смело заявила Жанна. — А вы бы тоже от меня сбежали? Она наблюдала, как падают на землю смятые лепестки, вспомнила восхищение испанца цветами, взгляд, которым он всегда заставлял других подчиняться его воле. Перед принцессой он, должно быть, прячет когти, надевая бархатные перчатки светских манер и становясь мягким и сдержанным. А стальную жесткость его рук Жанне уже довелось ощутить. — Да, — ответила она, — думаю, что сбежала бы. — Тогда как же вы решились ввериться мне? — Может быть, об этом порыве я буду сожалеть всю жизнь. — Ну что ж, уютная чайная в каком-нибудь городке на побережье Англии, думаю, компенсирует все беспокойства, которые я доставлю вам за время разыгрываемого нами спектакля. Но все же, смею надеяться, жизнь на краю пустыни вам тоже понравится. Погулять в пальмовом саду, увидеть золотистую луну, медленно всходящую над песками, услышать нежный шепот ветерка на рассвете, прокатиться верхом… Вы ведь об этом и не мечтали. — Но я не умею ездить верхом, — вздохнула она. — Я научу вас. — А ведь я многого не умею… из того, что должна бы уметь Хойоса. Например, я не говорю по-испански… — Не впадайте в панику, — одним неуловимо-гибким движением дон Рауль поднялся и, взяв Жанну за руку, потянул ее из-за стола. Такая откровенная настойчивость была в этом зове, что Жанне захотелось убежать. Его темная сила, его грозный пыл могли встревожить кого угодно, а девушка еще не забыла прикосновений горячих твердых губ и жарких поцелуев. Он был непредсказуем, а она — беззащитна. Взрывоопасное сочетание. — Как я уже говорил, мать у Хойосы англичанка, так что она прекрасно говорит по-английски. А со всем остальным справиться очень легко. Рано по утрам я буду учить вас ездить верхом, и заодно вы освоите немного испанский язык. Учтите, принцессе не понадобится сто лет, чтобы выяснить, что вы вовсе не влюблены в меня. А как только она поймет, что сватает мне в жены Снегурочку, то вы, chica, можете спокойно растаять и исчезнуть из моей жизни. Нарочито равнодушный тон дона Рауля резко противоречил тому, что он делал. Растаять… вот оно, это слово, от которого явственно повеяло опасностью, ибо сознательно или нет, но он прижимал к себе Жанну так сильно, стискивая ей за спиной руки и близко придвинув красивое смуглое лицо, что она, прерывисто дыша, почти уткнулась ему в шею. — У Хойосы никогда не было таких огромных и выразительных глаз, — шепнул он, совершенно не собираясь освобождать ее от этого неловкого положения. — Когда мы предстанем перед бабушкой, прошу вас, смотрите на меня как сейчас, и она очень быстро поймет, что вас трясет от одного моего прикосновения. — Я… просто мне не нравится, когда меня хватают так грубо. Дон Рауль, мне больно… — Лгунишка! — Смеющиеся глаза смотрели прямо на нее. — Вам просто не по нраву мое дьявольское властолюбие, nina [16 - Малютка (исп.).], а от каждого прикосновения вы теряетесь, не зная, что я сделаю дальше. Боитесь, как бы я не нагнулся и не поцеловал вас? Неужели так не нравится целоваться? — Только не с вами, — выдохнула Жанна. — Для вас это всего лишь игра. Игра кошки с мышкой. Вы всю жизнь делали то, что хотели, а мне приходилось ограничивать себя. Теперь же вам любопытно посмотреть, как я стану реагировать, если меня выпустить на свободу. Может, думаете, что в благодарность я позволю… затащить меня в постель? — А ваша благодарность простирается так далеко? — последовал многозначительный вопрос. — Да я бы скорее предпочла мыть посуду! — В ответ на негодующее восклицание ее тут же стиснули еще сильнее, обняли еще крепче. Жестокий поцелуй, казалось, длился бесконечно… Но тут, к несказанному облегчению девушки, из прохладной тени дома появился Хуссейн, одетый в белые одежды; он почтительно склонился и прикрыл глаза при виде целующейся пары. Испанец что-то сказал ему по-арабски, и Хуссейн, поклонившись, ушел. Дон Рауль не сводил глаз с гневного лица Жанны. — На этот раз вы ускользнули, но берегитесь: я еще задам вам перцу. Сейчас у меня деловая встреча, а вы можете остаться здесь, в саду, или же Хуссейн проводит вас в комнату. Отдохнете там, пока я занят? — Нет, лучше я останусь здесь, — ответила она, потирая запястье. — Неужели я и в самом деле сделал вам больно? — Его улыбка была безжалостной. — Или же вы стараетесь стереть следы моих пальцев? Стремительными широкими шагами дон Рауль направился к дому; на мгновение его высокая гибкая фигура четким силуэтом застыла на фоне освещенных солнцем арочных дверей, а потом исчезла из виду. Теперь тишину двора нарушало лишь журчание воды в каменной чаше фонтана, щебет птиц в зарослях перечного дерева, увешанного алыми плодами, да жужжание пчел в олеандрах. В цветущих пышным розовым цветом олеандрах с темными корнями, сок которых, по поверью, причиняет боль и страдания. Несмотря на жару, Жанну пробирала дрожь, и, продолжая потирать запястье, она отошла от столика, за которым сидела с Раулем Сезар-беем: золотая цепочка оставила на нежной коже красную полоску. Через ажурную арку, ведущую в другую часть мавританского сада, она вышла на аллею, обсаженную миртом. Впереди поблескивал пруд, ласковый ветерок перешептывался с листьями, с розовых кустов неслышно опадали лепестки. Сверкнув лапками, в пруд с лилиями прыгнул лягушонок и устроился на зеленом лакированном листе. Жанна от неожиданности вздрогнула. Лягушонок был похож на маленького, затаившегося дракончика, и девушка улыбнулась, вспомнив сказку о заколдованном принце, превращенном в чудище-дракона; расколдовать его могла только та девушка, которая посмотрит на него любящими глазами. Этот сад, полный волшебного света и таинственных теней, навеивал воспоминания о сказках и мысли о любви. Жанна невольно подумала, как прекрасен всегда в глазах влюбленной девушки ее избранник. Он может быть дьяволом, но ей должен казаться богом. Послышался вздох ветерка, или то вздохнула сама Жанна? Как ей хотелось хоть капли доброты и бескорыстного участия! Она мечтала, чтобы какой-нибудь мужчина проявил к ней внимание, желая только одного — доставить ей радость. Как это было бы чудесно. Прекраснее самого дорогого подарка. Теплее самых жарких солнечных лучей. Хоть раз в жизни увидеть ласковый взгляд, предназначенный для нее одной. И тут из-за высокой стены, окружавшей сад, донеслись неясные звуки. Жанна подошла поближе и внезапно обнаружила в переплетении цветущих виноградных лоз маленькую полускрытую дверь. Отодвинув живую занавесь, Жанна тронула дверь. Неожиданно та открылась, оказавшись выходом на городскую площадь. Большую ее часть занимал восточный базар souk, уже кое-где освещенный желтым пламенем медных фонарей. Над лабиринтом торговых рядов возвышалась стоявшая поодаль мечеть. Прилавки теснились друг к другу, и их матерчатые навесы образовали замысловатую аркаду, в тени которой пестрели груды разнообразных товаров и сновали угловатые фигуры в свободных одеждах. Все это напоминало средневековую живопись. Из глубины площади доносилась странная музыка, и Жанна подумала о заклинателях змей и продавцах пряностей, о темно красных гранатах и арабском серебре. Она сразу отбросила мысль, что перед выходом на souk надо надевать чадру. Этот насмешник дон Рауль наверняка снова пошутил над нею. Ясно, что европейские женщины вовсе не обязаны соблюдать восточные традиции… Впрочем и местным женщинам теперь разрешается ходить по улицам без чадры, просто многовековые привычки не так-то легко изменить. Жанна заметила несколько девушек, спешащих по своим делам. Они не прятали глаза от мужчин, но все же кутали в baracan [17 - Большой головной платок (покрывало) с кистями.] нижнюю часть лица. Жанна ощутила жажду приключений и поняла, что непременно должна заглянуть на souk, манящий своим разнообразием красок и звуков. Вдруг у дона Рауля не окажется времени сводить ее туда? Она вернулась в патио за жакетом и сумочкой и через пять минут уже шла через площадь к влекущему шуму и тайнам восточного базара. Нет, она не станет углубляться в извилистые проулочки слишком далеко, но надо же все-таки окунуться в эту колоритную атмосферу, да и купить что-нибудь на память. Сумерки опускались стремительно, и желтые фонари горели уже у всех прилавков, освещая черные глаза продавцов и придавая еще большую живописность грудам фруктов и овощей. Гортанную речь заглушали взрывы музыки, и, оказавшись в толпе чужеземцев, захваченная волной покупающих, праздношатающихся, зазывающих покупателей мужчин, Жанна почувствовала неожиданный прилив страха. Однако вскоре, зачарованная разнообразием товаров, разложенных по обе стороны улочки, она забыла о тревоге. Здесь продавалось все. Сотканные вручную шелка дивных расцветок, мягкие и невесомые. Яркие ковры с арабскими сюжетами. Чеканные украшения и связки всевозможных бус и четок. Серебряные птичьи клетки. Груды разнообразных амулетов, изображающих рыбку, звездочку и, особенно часто, руку Фатимы [18 - Фатима — дочь пророка Мохаммеда, одна из немногих женщин, почитаемых в Исламе как святая; широко распространен амулет в виде ее руки, как бы дающей благословение.]. Пучки мяты издавали слабый аромат, смешивавшийся с дымом жарящегося тут же кебаба. Подвешенные на шестах тыквы нежно желтели над источающим сладость темно-пурпурным инжиром и золотистыми апельсинами. Вокруг бархатистых абрикосов, разложенных рядом с туфельками из мягкой кожи и великолепными тканями для свадебных нарядов, сгрудились щебечущие женщины. Продавцы благовоний предлагали свой товар в крохотных кувшинчиках и узорчатых флакончиках, но взор Жанны привлекла маленькая шкатулочка в виде полумесяца. Жанна взяла ее, и продавец тут же выкрикнул цену, явно непомерно высокую. Девушка покачала головой и предложила десять долларов. Он в ужасе воздел руки, и ей пришлось показать на вмятинку в крышке. Продавец пожал плечами и снизил цену до тридцати долларов. Жанна сразу поставила шкатулку на прилавок. — Двадцать пять, — вздохнул продавец, и на смуглом лице, прикрытом капюшоном бурнуса, появилось хитрое выражение. — Пятнадцать, — возразила Жанна, радуясь что у нее хватает духу торговаться с этим мужчиной. При виде ее одежды, светлых волос и белой кожи глаза продавца заблестели: — Двадцать, — настаивал он. — Нет, не пойдет, — она отвернулась, но тут же испуганно вскрикнула почувствовав на плече его руку. — Роми [19 - Роми (руми) — от арабского Рум — Греция, Византия. Так на Востоке назвали сначала гречанок, а потом — вообще всех европейских женщин.] богата, — громко произнес продавец. — Вовсе нет! — она сбросила его руку и вдруг побледнела, видя, что толпа сжимается вокруг нее. Глаза людей смотрели враждебно, а от мускусного запаха одежд першило в горле. Жанна огляделась и поняла, что нужно выбираться отсюда. Трясущимися пальцами она открыла кошелек и уже приготовилась заплатить за коробочку, как вдруг ее схватили за руку, и кошелек защелкнулся. Девушка обернулась и остановившимся от страха взглядом уставилась на высокую фигуру в плаще. — О-о-о… — облегченно вырвалось у нее. Толпа начала быстро таять, а продавец укрылся за грудой своих медных и латунных безделушек. Крепко держа Жанну под локоть, дон Рауль повлек ее к открытому пространству на площади, где лучи фонарей возле мечети рисовали золотые узоры на крышах и стенах близлежащих домов. — А сейчас мне следовало бы перекинуть вас через колено и как следует отшлепать, но, думаю, столкновение с тем мерзавцем и так послужит вам хорошим уроком. Что такого вы нашли в куске металлолома, за который столь отчаянно торговались? Еще не очнувшись от испуга, Жанна почувствовала себя уязвленной тем, что именно Рауль Сезар-бей пришел ей на выручку. — Шкатулка понравилась мне… своей необычностью. — Дитя, да и только, разума ничуть не больше. Как же можно было отправляться на souk без провожатых? Да я содрогаюсь при одной лишь мысли, в какую передрягу вы рисковали угодить, не окажись я рядом. — Ну, уж вы-то всегда можете все предусмотреть. — И надо же было ей ввязаться в дурацкий спор из-за дешевой латунной поделки. А дон Рауль, конечно, появился именно в этот момент. У Жанны пылали щеки, до того она злилась на испанца. Так значит, закутавшись в арабский плащ, он шел следом за ней, по извилистому лабиринту souk, выжидая, пока с ней случится какая-нибудь неприятность, чтобы вовремя появиться во всей красе мужественного героя и спасти ее. — Надеюсь, вы получили удовольствие, шпионя за мной? — Я как раз распрощался со своим посетителем и вернулся в патио, как вдруг увидел, что вы, схватив жакетик, быстро-быстро куда-то засобирались. Мне стало интересно, и, я, естественно, пошел следом. — Его глаза словно вбирали странный свет фонарей, а стальные пальцы не выпускали ее локтя. — Вы поступили так безрассудно оттого, что не подумали, или же специально, чтобы позлить меня? Если так, то вряд ли мы станем друзьями. — А я решила, что холодное равнодушие в наших отношениях устроит вас, дон Рауль. Тогда наш спектакль хотя бы отчасти будет правдивым. — Вы испытываете мое терпение, Жанна. — Уж не потому ли, что не даю себя запугать? — Я надеялся, вы отнесетесь с достаточным уважением к моим инструкциям. Они вовсе не продиктованы деспотизмом и даны для вашего же блага. Позвольте напомнить, что здесь — Марокко, а вы — молоденькая чужестранка. На souk вы явно испугались, когда оказались в гуще непонятно настроенной толпы. Большинство этих людей просто любопытствовали, но были, без сомнения, и такие, которые, воспользовавшись тем, что вы одна, могли бы лишить вас кошелька… а то и невинности. — Ч-что вы имеете в виду? — Вы прекрасно поняли, что я имел в виду. — Такое мне не приходило в голову! — Так учтите это на будущее. Вы, кажется, не до конца еще осознали, что маленькой машинисточки, совершенно затравленной жизнью у сумасбродной хозяйки, больше нет. Теперь вы изысканно одеты, к лицу причесаны и носите на руке изумруд Романосов. — Изумруд! — охнула Жанна. — Боже мой, дон Рауль, я совершенно не подумала о нем — его же могли украсть. Немудрено, что вы так рассердились. — Вы считаете, я рассердился из-за изумруда? — Я… я просто о нем забыла, потому что не привыкла носить драгоценности. Прошу вас, держите его у себя для большей безопасности. Дон Рауль взял ее руку и всмотрелся в камень, смутно мерцающий в свете уличного фонаря. — Странная вы все-таки девушка, Жанна. Просто взяли и забыли, что носите мое кольцо? — Простите меня! — Она взглянула испанцу в лицо, и сердце ее болезненно сжалось. Ведь это кольцо должно украшать руку любимой им женщины, а вместо того изумруд Романосов носит девчонка, ничего для него не значащая. Он и на souk-то бросился, испугавшись, что у нее отберут кольцо, а вовсе не потому, что опасался за ее безопасность. — На счастье, все обошлось, — наигранно-веселым тоном добавила Жанна. — Кольцу вреда не причинили, а я буду впредь осторожнее. Если вы все-таки настаиваете, чтобы я носила его. — Да, настаиваю. Она улыбнулась. — Как изумительно выглядит мечеть, когда свет вот так отражается от ее зарешеченных окон. Она и сама вся сверкает, словно огромный драгоценный камень. А вон на ту площадку под куполом башни пускают посетителей? — Эта башня называется минарет. Шесть раз в день туда поднимается муэдзин и созывает мусульман на молитву. Хотите побывать там и посмотреть на город сверху? Только предупреждаю, подъем крут. — Что ж, это даже интересно. — По-моему, вам не терпится испытать все в один день. — Разве мы не уезжаем завтра в Эль Амару? — А вы хотите? — Я, кажется, должна подчиняться вашим желаниям, сеньор? — Некоторые пустяки вы можете решать сами, сеньорита, — тон его был сух. — Давайте останемся еще на день. Завтра я отвезу вас к торговцу настоящим антиквариатом, и уж там вы выберете действительно стоящую шкатулку. — Да я… я хотела всего лишь сувенир на память о пребывании в Беникеше. Мне ведь настоящий антиквариат не по карману. — Но вам не нужно будет самой за него платить. — Я предпочитаю поступать именно так, — и Жанна вздернула подбородок. — Хватит принимать подарки. Приобретая их для меня, вы делаете это единственно оттого, что ваше богатство значит для вас так мало. Вам не понять, какое волнение испытываешь, когда с трудом позволяешь себе купить какой-нибудь пустяк просто так, ради удовольствия. Вы — испорчены деньгами, Рауль Сезар-бей. — А вы — совершенно не испорчены, — голос его стал опасно нежен, и девушка вдруг почувствовала, что ее закутывают в край плаща. — Давайте заберемся на минарет, и вы можете полюбоваться звездами. Полагаю, это доставит вам больше радости, чем покупка драгоценностей. — Да, — оказавшись под одним плащом с доном Раулем, ощущая его тепло, Жанна вдруг задохнулась от странного волнения. Ночь была напоена ароматами Беникеша, города на краю пустыни, а в сине-лиловом небе низко висели звезды. Вот упала одна из них. Какое желание загадать? И хватит ли магии у этого сказочного места, чтобы желание исполнилось? Внутри полутемной мечети им пришлось переобуться в туфли без задников, и это сделало подъем по крутой лестнице довольно неудобным. По дороге Жанна скинула туфли и в одних чулках, обогнав дона Рауля, продолжала почти бегом подниматься все выше и выше к звездам, пока не оказалась на узкой площадке с решетчатыми перилами. От налетевшего ветра у нее перехватило дыхание. Он снова принес ей приветствие из тех безгранично широких пространств, которые ей предстояло пересечь, чтобы добраться до дворца в гранатовой роще. У девушки вырвался слабый вздох, когда перед ней выросла высокая фигура дона Рауля. Они стали вместе рассматривать крупные южные звезды, которые золотисто сияли и выглядели такими близкими, что хотелось протянуть руку и достать их. Жанна и протянула, но ничего не достала. — Как красиво, — изумилась она. — Волшебный город, а там, за стенами, на тысячу миль — песок. Даже немного страшно. Хотя это мне мир Востока кажется таким таинственным, а вы провели здесь всю жизнь и не находите в нем ничего особенного. Что хорошо знаешь — того и не ценишь. — Я не стал бы с вами возиться, если бы не заметил, что в вас живет тяга познать неизвестное. И ваша злосчастная робость не мешает вам иногда быть мужественной. — Мое мужество несколько пострадало на базаре, — тихо засмеялась Жанна и вдруг поняла, что злость на этого человека куда-то исчезла. Здесь, так близко от звезд, думалось о вещах куда более значительных и важных. — Звезды как люди, — прошептал дон Рауль. — Кажется, будто им тесно там, в небе, а на самом деле они очень далеки друг от друга. Каждая звезда одинока. — Да, я это чувствую, — Жанна посмотрела на чеканный, строгий профиль испанца, четко вырисовывавшийся на фоне звездного неба. Ощущает ли он одиночество из-за Ракели, которую оставил во Франции? Хочет ли, чтобы та была сейчас с ним рядом… вместо девушки, похожей на Хойосу? Взгляд Жанны упал на его руки, с такой силой сжимавшие железные перила, что костяшки пальцев побелели. Пожалуй, дон Рауль тоже не находит удовольствия в этом обмане, просто считая его необходимым. Он не стал бороться с диктатом хрупкой принцессы Ямилы, а решил воззвать к ее здравому смыслу. И тут понадобилась Жанна, чтобы сыграть роль Хойосы, воплотить в себе холодность и эгоизм, которые он нашел в девушке, предназначенной ему в невесты. Жанна разглядывала звезды, горевшие над пустыней. Несмотря на кажущуюся близость, они не согревали; ей стало зябко и захотелось снова оказаться под плащом Рауля Сезар-бея. Да, притвориться к нему равнодушной будет очень нелегко. Никогда еще это не было ей так понятно, как сейчас, когда они стояли вдвоем на площадке минарета. До этого вечера Жанна не знала, что такое настоящая любовь, ей было более знакомо чувство щемящего одиночества. Однако здесь, на краю пустыни, девушке стало ясно, какой бывает любовь, сколько радости она приносит, если расцветает в глубине двух человеческих сердец. И все же именно теперь об этом не могло быть и речи, потому что они с Раулем ступили на путь, с которого нельзя повернуть обратно. Глава седьмая До Эль Амары их должна была довезти машина, предназначенная для сафари. Только перед самым отъездом Жанна узнала, что путь займет два дня и ночевать придется в песках. Дона Рауля, казалось, уже не заботили удобства цивилизации: он все больше становился жителем пустыни. Девушку очень рассердило, что хотя он и настаивал на чадре для прогулок по городу, но о предстоящей поездке через пустыню упомянул совершенно случайно, хотя она ставила Жанну в весьма двусмысленное положение. Ведь они будут совершенно одни. Когда Жанна вскользь упомянула об этом, дон Рауль скривил губы в своей обычной полунасмешливой улыбке и недоумевающе поднял брови. — Так, может, взять с собой Хуссейна, если вы не верите, что я буду вести себя как стопроцентный джентльмен? — Вы, сеньор, конечно, джентльмен, но не стопроцентный. Разве что в определенном смысле. — А нельзя ли узнать, в каком именно? — Нельзя, — отрезала она и, покраснев, отвернулась. Легкая спортивная одежда, предназначенная для путешествий, так подчеркивала мужскую притягательность испанца, что девушка не могла смотреть на него без смущения. Мягкие туфли делали его походку совершенно бесшумной и еще более кошачьей. Дон Рауль обошел машину, проверил двигатель и запасное колесо, убедился, что воды на два дня хватит. Машина была прочной, предназначенной специально для путешествий по пустыне. В нее погрузили багаж, большую плетеную корзину с провизией и спальные мешки, револьвер же дон Рауль сунул в кармашек сбоку от сиденья. Жанна ничего не сказала, прекрасно понимая, что в пустыне их подстерегают самые неожиданные опасности: ядовитые змеи, шакалы, песчаные кошки, такие хищные, что могут разорвать человека в клочья. — По-моему, я все тщательно проверил, — дон Рауль постоял минутку, прищурившись, потом пронзительно взглянул на Жанну: — Так вы хотите, чтобы Хуссейн поехал с нами? Девушка покачала головой прежде, чем осознала всю важность ответа. Сердце ее подпрыгнуло в груди. — Если только вы сами не хотите взять его, — добавила она поспешно. — У него в Беникеше молодая жена и маленький ребенок, так что не хотелось бы разлучать их ради одной-единственной ночевки в пустыне… — Пожалуй, вы правы, — согласилась она. — Отлично, — испанец говорил сухим деловым тоном. — Мы не станем делать ничего предосудительного. Вы заметили, что спальных мешка — два? — Сиротка Жанна не получила вольного светского воспитания, сеньор. Вы должны простить мне мою строгость и чопорность. — Жанна ответила дерзко, сама того не желая, и даже обрадовалась, что на ней солнечные очки. Иначе глаза выдали бы ее обиду, ибо обидно любить мужчину, которого соблазняет не твое женское обаяние, а наивность и неискушенность. Дона Рауля забавляло, что она легко смущалась и краснела в ответ на любое нескромное слово. — Вы уже прощены, chica, — Он вернулся за чем-то в дом, оставив Жанну в последний раз полюбоваться на минареты и арки, которые словно служили обрамлением для пальм и величественных фигур в широких одеждах. Город выбеленных солнцем стен, деревянных балконов, нависавших над узкими улочками, город, пахнущий пряностями, фруктами и тушеным мясом. Волнующий и зыбкий, как мираж, он появился в ее жизни ненадолго и через несколько часов пропадет в дали. И все же лиловое звездное небо, ветер, налетевший именно в тот момент, когда Жанна поняла, что любит и любовь эта принесет с собою гораздо больше тревог, нежели радости, — все это было жгучей реальностью, память о которой она увезет с собой. И пусть каждая секунда общения, каждый взгляд, которым они обменялись с доном Раулем, то поднимали ее до неба, то опускали в бездну, Жанна не забудет ничего, ибо наконец-то она жила, а не влачила жалкое существование, навязанное ей Милдред. Легкое утреннее тепло сменялось полуденной жарой. Жанна настроилась на тяжелую дорогу: она отнюдь не обольщалась красотами блистающей в лучах солнца пустыни, хорошо понимая, что пески жестоки, особенно к новичкам. Дон Рауль вернулся, неся в руке небольшую кожаную сумку. — Это аптечка, для оказания первой помощи, — пояснил он. — Должно быть, вам смешно, что я собираюсь будто на сафари, но пустыня полна неожиданностей. Там вечно случается что-нибудь непредвиденное. Надеюсь, я вас не очень напугал, chica? — и он ласково сжал ее пальцы. — Не очень, — улыбнулась Жанна, хотя от его прикосновения вся напряглась. — Я понимаю, что пустыня огромна и непредсказуема. Совсем не хотелось бы заблудиться в ней. — И это может произойти, — предупредил он, — если начнет дуть сирокко, и мы собьемся с пути или же я случайно заеду в овраг, которые попадаются в пустыне и угрожающе разевают свои жадные пасти. Зная все это, я и взял с собой больше воды, чем понадобится на весь путь. Несколько недель назад случилось несчастье с одной американской парой, у которой сломалась машина. Они набрали с собой не воды, а кока-колы. А в пустыне жажда мучает сильнее всего, и утолить ее можно только водой, обычной простой водицей, так что вообразите муки этих людей. Когда на них наконец наткнулись кочевники, они уже почти умирали. Жанну передернуло. — Вы… вы совсем не щадите моих чувств, сеньор. — Вы правы. Я не верю ни в какие россказни о романтике жизненных трудностей. Их следует встречать лицом к лицу и мужественно преодолевать, а тогда уж модно считать, что в жизни появилось гораздо больше и радости и смысла. В его темных глазах, в упор смотревших на Жанну, мерцала улыбка. — Но все-таки не стану вас окончательно разочаровывать. Ночью пустыня превращается в одно из прекраснейших на земле мест. А на рассвете, когда при первых поцелуях солнца она просыпается, можно и в самом деле поверить, что именно в Садах Аллаха первые мужчина и женщина полюбили друг друга. Остерегайтесь ее обаяния, Жанна. Узнав пустыню, вы никогда уже не сможете освободиться от ее чар и потом всю жизнь будете рваться обратно. Пустыня, словно сирена [20 - Сирены — мифические полудевы-полуптицы, обитающие на острове близ Италии и волшебным пением завлекающие проплывающих мимо мужчин-мореходов.], своим пением притягивает вас. В таком случае это вам надо бояться, — с иронией ответила Жанна. — Интересно, какими звуками пустыня притягивает женщин? — Откуда же мне знать? — огонек в его глазах стал недобрым. — Вот вы и расскажете, когда услышите. Смущенная мурлыкающей интонацией в голосе дона Рауля, избегая смотреть на его сильную смуглую шею под тонкой рас стегнутой рубашкой, она отвернулась к машине: — Все готово, сеньор? — Да, сейчас поедем. Вы собрали вещи? Жанна кивнула и скользнула на переднее сиденье, к открытому окну. Парусиновый откидной верх машины давал пассажирам тень и продувался насквозь. Когда они поедут под палящим солнцем, хоть капелька прохлады будет очень кстати. — Вы не забыли свой hiriz [21 - Хырыз — амулет, талисман (араб.).]? Она взглянула на маленький золотой полумесяц, висевший на запястье рядом с рыбкой. Дон Рауль купил его у старого сгорбленного продавца амулетов, который словно специально поджидал их на ступеньках мечети. — Нет, он со мной. Вот уж не думала, что вы суеверны, сеньор. — Я — сын испанца и внук мавританской принцессы, — отвечал он. — Чего же можно ожидать от такого сочетания? Сознание этих народов насквозь пронизано верой в судьбу и Kismet [22 - Судьба, рок, то, чего невозможно избежать (тюркск.).]. — Стало быть, вы верите, что все свершается по воле судьбы, которая с той же неизбежностью управляет нами, как и Луна — приливами и отливами. — А разве вы сами не верите в это, chica? — Машина катилась по узкой улочке, колеса подпрыгивали на древних булыжниках, гудок клаксона почти непрестанно предупреждал об опасности жителей Беникеша, неторопливо прогуливавшихся, по своему обыкновению, как раз посередине мостовой. — Разве это простая случайность, что мы встретились именно в тот момент, когда мне нужно было решить очень важную проблему? Ваше сходство с Хойосой показалось мне там, в зарослях мимозы, просто мистическим. У меня даже мелькнула мысль, что она снова вернулась в мою жизнь. — А вы, сеньор, хотели бы, чтоб она вернулась? Последовал резкий ответ на испанском: при такой интонации перевода не требовалось. Жанна вздрогнула, словно и на нее распространялась его неприязнь к своей нареченной невесте, на которую она была похожа. Хойоса не захотела жить с доном Раулем и принцессой в Гранатовом дворце, наверное, испытывая страх перед пустыней, Жанна вздохнула. Неожиданно она ощутила на себе взгляд испанца. Машина как раз выезжала за пределы Беникеша. — Не хочется уезжать? — спросил он. — Такой чарующий городок… — Погодите, вы еще не видели Эль Амары… вот где настоящая красота. Принцесса немало трудилась, чтобы сделать оазис таким цветущим, да и я не сидел сложа руки. Мы ведь совсем не трутни, живущие за счет чужих трудов. — У вас есть братья или сестры? — Только несколько кузенов и кузин, живущих с нами. — А они знали Хойосу? Когда он утвердительно кивнул, Жанна снова встревожилась. — Я… как бы мне хотелось явиться в Эль Амару не обманщицей, а гостьей. — А что, Жанна, может, действительно, ничего не придумывать? Будьте самой собой! — И глядя в широко открытые, удивленные глаза девушки, дон Рауль продолжал: — Принцесса, возможно, так заинтересуется вами, что забудет все свои планы относительно Хойосы. Ведь окончательной договоренности на сей счет никогда и не было. А бабушке больше всего хочется видеть рядом со мной ту девушку, на которой я мечтал жениться. У Жанны заколотилось сердце: — А как же донья Ракель? Вы говорили, что, если не породнитесь с семьей Хойосы, бабушка может разгневаться и тогда сестре Хойосы будет не на что жить. — Так оно и случилось бы, вернись я домой один. Но я везу с собой юную белокурую леди, которую могу представить как мою возможную невесту. Именно вы, chica, смягчите гнев бабушки. Она не останется равнодушной к вам, застенчивой англичанке, нежной, как розовый бутон, с большими голубыми глазами, так удивленно смотрящими на мир. Вы будете для нее словно новая игрушка. Конечно, принцесса начнет строить планы как бы по быстрее поженить нас, но вы через месяц-другой притворитесь, что утомились, заскучали по родной Англии, и мы самым дружеским образом, по обоюдному согласию, отменим нашу помолвку. — Звучит разумно… — И нравится вам гораздо больше, правда? Нет необходимости обманывать бабушку. — Я… мне ненавистна одна мысль, что придется лгать ей прямо в лицо. — Ах вы, мисс Воплощенная Честность! — рассмеялся дон Рауль. — Значит, решено: с этого момента мы влюбленные. И принцессе доставим радость, и поможем Ракели. И, кстати, облегчим участь бедняжки Жанны, которой уже не придется притворяться другой девушкой. — А вы что этим выиграете, дон Рауль? — Мне это тоже доставит некоторое удовольствие. — Не совсем понимаю… — Ну, придется немножко больше целоваться… — хитро заметил он, — выказывать всякие знаки любви… Пока не настанет момент, когда вы захотите освободиться. — Неужели это необходимо? — испуганно спросила Жанна. — Никто не заставляет вас получать от этого удовольствие, — поддел ее испанец. — Но коль скоро наши планы изменились, и мы должны убедить бабушку в силе нашего чувства, придется вам, забыв о приличиях, как в омут, нырять время от времени в мои объятия. Как, хватит духу? — Надеюсь, я смогу выдержать, — согласилась Жанна. — Если это будут поцелуи в щеку или в руку. — Так и будет, — подтвердил он. — При посторонних. — Девушка бросила на испанца подозрительный взгляд, но его лицо не выражало решительно ничего. Чеканный профиль четко вырисовывался на фоне открытого окна, за которым мелькали пески, ибо машина шла уже по дороге, проложенной в пустыне. Пески золотились подобно гриве гигантского льва, дорога то круто поднималась вверх по склону холма, то неожиданно стремительно падала вниз. Солнце палило немилосердно, и Жанне вдруг вспомнилось детство, когда солнца ей недоставало так же, как любви. Зато сейчас марокканское солнце, такое безжалостное и злое, уже прокалило машину насквозь, и Жанне было невыносимо жарко, несмотря на тонкое шифоновое платье без рукавов, оставлявшее открытыми колени. Она посмотрела вниз: ее длинные, стройные ноги и рядом такие сильные мускулистые ноги ее спутника, обтянутые узкими брюками. Девушка почувствовала, что невольно краснеет… Амулеты, висевшие на запястье, ярко блестели на солнце, а когда она незаметно повернула руку, наполнившийся светом изумруд таинственно замерцал. На губах Жанны трепетали нежные слова. Взгляд ее голубых глаз стал мягким и податливым. Вопреки своей воле, она вновь исподтишка поглядывала на дона Рауля. Как он красив! Настолько, что сердце дрожит и падает куда-то вниз! Даже если придется пробыть с ним недолго, а потом всю жизнь любить издалека, она все равно выбирает такую судьбу. Непредсказуемый, вечно поднимающий на смех ее наивность и неискушенность, испанец продолжал оставаться для нее самым притягательным мужчиной. Жанну волновали его глаза, тепло гибкого тела. Она вспомнила, как он обнимал ее тогда, в зарослях возле отеля, и у нее уже не оставалось сил отталкивать его. А в иные минуты он был величав и горделиво-спокоен, и она чувствовала себя под защитой владетельной особы. Может быть, стрелы любви, незнакомой доселе, поразили ее с первого взгляда? Как бы там ни было, она рада тому чувству, которое испытывает к нему, и теперь сделает все, что он попросит. — Так вы спланировали все заранее? — Вопрос возник сам по себе и вырвался у Жанны совершенно неожиданно. — Мне всегда казалось непонятным, почему вы уверены, что я не провалю свою роль. Значит, вы с самого начала намеревались представить меня бабушке как Жанну Смит? — Разумеется, — признался дон Рауль без тени смущения. — Тогда зачем было так все усложнять? — Мне хотелось выяснить, до какой степени отчаяния вам нужно дойти, чтобы восстать наконец против тягостной рутины вашей жизни. Вы выглядели настолько одинокой, неискушенной, сиротливо-ненужной никому в мире, что пробудили во мне любопытство и желание узнать, способен ли такой чистый ангел на притворство. — Но ведь это же невероятно жестоко! — А мужчины, chica, вообще несколько жестоки, особенно к тем, кто вызывает в них любопытство. Мне ничего не стоило попросить любую молоденькую искательницу приключений сыграть роль Хойосы. Однако так яростно противиться искушению могла только действительно честная и цельная личность. Авантюристка ни за что не упустила бы возможности пожить за чужой счет. Вы же были смертельно напуганы и согласились на мое предложение только после скандала с мадам Нойес. — Вы могли бы и намекнуть на свои истинные намерения, если видели, что я так напугана, — смущение и замешательство отразились в голубых глазах девушки: дон Рауль играл с нею, словно огромный кот с крохотной робкой мышкой. Ей захотелось закричать, стянуть с пальца тяжелое кольцо, но под взглядом черных глаз, властных и манящих, она беспомощно обмякла. — Я хотел дать вам время привыкнуть ко мне. При одном упоминании имени Хойосы вы чувствовали себя третьей лишней, и это казалось вам гарантией безопасности. А если бы я попросил вас сыграть роль влюбленной в меня девушки, это вызвало бы у вас панику. Вы сами, должно быть, теперь поняли: бороться с собой — совсем не то, что паниковать. До последней минуты в Беникеше я ждал, не раздумаете ли вы, и тогда уже понял: пришло время все честно рассказать. — Вы были уверены в моем согласии, дон Рауль? — Да, я знал, что вы согласитесь, просто потому что это доставит вам облегчение, освободив от необходимости лгать. Когда я предложил вам ничего не придумывать и оставаться самой собой, вы, наверное, испытали такое чувство, будто я спас вас из зыбучих песков, в которых вы уже по уши увязли. — Вы — дьявол! — она словно заклеймила испанца этим словом. — Заманили меня в силки, уверенный в легкой добыче. Как бы мне хотелось отплатить вам! — Уверяю, у вас найдется способ, не менее дьявольский, ведь вы женщина. — Смуглую щеку дона Рауля прорезала морщинка улыбки. — Там, в корзине, есть фляжка с кофе. Мне уже захотелось пить. Не нальете ли чашечку, chica? — Как прикажете, господин дьявол, — Встав коленями на сиденье, Жанна дотянулась до корзины, поставила рядом с собой, достала оттуда фляжку и чашки… И вся залилась краской, поймав загоревшийся взгляд испанца. Короткое шифоновое платье отнюдь не скрывало ее длинные ноги, изящные руки и стройную шею. Внезапно, до дрожи в сердце девушку пронзило чувство: вот он — ее желанный, совсем рядом, как будто обволакивает ее ласковым взглядом. В ее тело словно впились крохотные стрелы, причиняя острую, странно приятную боль. Она налила дону Раулю кофе. Он взял чашку одной рукой, другой продолжая крутить руль. — М-м-м, какая прелесть, — промычал он, не отводя взгляда от Жанны и, похоже, подразумевая не только кофе. Девушку, забившуюся в угол со своей чашкой, опять обдало жаром, у нее даже зазвенело в ушах. Нашел же он время нашептывать ей нежности! «Прелесть… милая… пустынная звездочка». Эти слова просто завораживали, и она ощутила себя совсем беспомощной перед человеком, отнюдь не отличающимся святостью. — Да, кофе прекрасный, — произнесла она, чувствуя, что необходимо нарушить воцарившееся между ними интимное молчание. — У нас в Эль Амаре растут и мокко, и мандариновые деревья, у которых поистине сказочный запах, и еще тьма всяких сортов. Фруктовые рощи тянутся на целые мили. Пожалуй, других таких не найдешь в Марокко. Не странно ли, что пустыня рождает такое разнообразие плодов? — Как и большинству людей, пустыня представлялась мне раньше иссушенным зноем безжизненным пространством. — Везде, где из-под слоя песка пробивается вода, как по волшебству возникает оазис. Но жители Эль Амары еще и позаботились о себе сами: в течение ста лет они сажали возле домов финиковые пальмы и фруктовые деревья. Это началось во времена моего прадеда, и, принцесса надеется, будет продолжаться при мне и при моем сыне. — У вас есть сын? — Жанна старалась, чтобы ее голос звучал равнодушно. Дон Рауль рассмеялся: — Вы очевидно считаете меня этаким сластолюбивым шейхом, который, едва достигнув отрочества и научившись ценить женскую красоту, с тех пор только тем и занимался, что развлекался с восточными гуриями. Нет, chica, сыновей у меня нет. Но я надеюсь, будут. Сыновья Ракели? У той ведь уже есть два малыша, таких милых, беспомощных, о которых он заботится. — Жанна, вы любите мандарины? — Да, они напоминают мне о Рождестве. Дама, жившая по соседству с приютом, обычно присылала к празднику немного этих фруктов, а мы, чтобы они выглядели еще соблазнительнее, заворачивали их в серебряную фольгу… — У нас дома вы увидите мандариновые рощи. Деревья там прямо усыпаны этими золотисто-оранжевыми плодами. Они похожи на маленькие фонарики и наполняют воздух неповторимым ароматом. Из их цветов делают флер-д'оранж и варят померанцевый мед… Нам незачем дожидаться праздников, чтобы насладиться их вкусом и свежестью. В глазах испанца, обычно смотревших на нее с насмешливой иронией, Жанна заметила странную нежность. — Мне даже страшно, сеньор. Я буду чувствовать себя там как ребенок, которого пустили в кондитерскую. — До чего же вы все-таки не избалованы жизнью, Жанна. Очень молоды, очень невинны… Сколько еще вам предстоит познать!.. Думаю, любовник ваш будет счастливчиком. — Я… не озабочена поисками любовника, сеньор. — Говоря о любовнике, сеньорита, я имею в виду мужчину, который станет вашим мужем, — в тоне испанца опять прозвучала ирония. — Разве у вас на родине муж не является одновременно и любовником? — Это слово имеет у нас совершенно другое значение, — смущенно ответила она. — Что, муж это одно, а любовник совсем другое? — ирония в его голосе усилилась. — Да, в большинстве случаев. — Наши женщины воспринимают мужа в первую очередь как любовника, уже потом думая о нем как о защитнике, покровителе и друге. Вам нечего возразить, Жанна? Я шокирую вас своей откровенностью? Или вас смущает мысль о любовных отношениях мужчины и женщины? — Я… просто я не привыкла говорить с мужчиной на подобные темы. — Разве мадам Нойес не рассуждала с вами о таких вещах? Ведь она же именно любовные истории и сочиняет. — Но это не значит, что ее мысли совпадают с моими. — А каковы же ваши мысли на сей счет, сеньорита? Или вы не можете открыть их мужчине? — Они очень просты, — щеки Жанны горели, она старалась не смотреть в сторону испанца, устремив пристальный взгляд в пустыню. — Прекрасно разделить чью-то судьбу, рука об руку идти через годы с любимым человеком, вместе переживая и радости, и печали. Вот такой должна быть, по-моему, настоящая любовь. — Вы забыли упомянуть страсть, chica. Восторги физического наслаждения, составляющие немалую долю любви. — Я полагаю это само собой разумеющимся, — сдержанно ответила она. — Эту сторону любви никогда не следует считать само собой разумеющейся, но, в силу своей невинности, вы, наверное, мало что знаете о ней. — Разумеется, у меня нет вашего опыта, сеньор. — Вы так говорите, словно я кажусь вам дон Жуаном. Позвольте спросить, почему? — Потому что уж конечно не вам, с вашим лицом, изображать юношу из церковного хора. — А что такое с моим лицом? — Вы опять смеетесь надо мной, сеньор. Я имела в виду совсем другое. — Хотите сказать, что мое лицо отмечено печатью безнравственности, да, Жанна? — Полагаю, вы сорвали уже достаточное количество цветов наслаждения. — Ну, это же в природе нашей мужской братии, nina. А в природе женщины, между прочим, — предпочитать именно тех мужчин, в ком есть некоторая толика эгоизма и чего-нибудь этакого, бесовского. Положительные герои им скучны. — Я знаю, — она усмехнулась. — Иногда похожие мысли приходят мне в голову, хоть вы и не перестаете насмехаться над моей неискушенностью. — Вы на двенадцать лет моложе меня и полное дитя в некоторых отношениях. — Может, вы предложите и мне сорвать парочку цветов удовольствия и расстаться с этой несносной невинностью? — В невинности — для меня часть вашего очарования, Жанна… Впереди выбоина на дороге, так что можете краснеть на здоровье — я не смотрю в вашу сторону. Машину сильно тряхнуло, и Жанна решила, что именно поэтому сердце у нее ухнуло куда-то вниз. Еще никто не говорил ей ничего подобного. Дон Рауль, конечно, как всегда, насмехается над ней, но все же очень хочется верить в искренность некоторых его слов. Потому что восхищение этого мужчины согревает душу и делает жизнь куда приятнее… Ах, если бы можно было понять, когда он лжет, а когда говорит правду! — Если от яркого солнца вас клонит в сон, то не стесняйтесь, вздремните, — предложил он. — Я буду ехать до тех пор, пока вода в двигателе не закипит, и шины не начнут плавиться. Тогда мы сделаем привал и пообедаем. Хотя пустыня и кажется совершенно ровной, здесь попадаются песчаные скалы, в тени которых мы укроемся и переждем, пока солнце перестанет лютовать. — Вот уж не думала, что жара может быть такой зверской, — Жанна взглянула на дона Рауля, надевшего темные очки, и заметила, что его светлая рубашка начинает прилипать к мускулистым сильным плечам. Приближался полдень, и солнце безумным костром палило в небе, чуть ли не докрасна раскаляя пески. Не дай бог сейчас тут застрять! — подумала Жанна и порадовалась, что ее спутник далеко не новичок в пустыне и знает, как избежать неприятностей, которые подстерегают путешественников. — Именно оттого, что днем жарко, ночью здесь — так холодно, — заметил он. — Сразу после заката поднимается ветер, а в холодное время года по ночам даже выпадает снег. Пустыня — место странных контрастов, неожиданной смены настроений: то обольстительная и таинственная, как женщина, то вдруг холодная, словно заснеженные вершины гор Атласа. Потому-то она никогда не надоедает. — Это место создано для мужчин, — пробормотала Жанна, — здесь и женщина может быть только гостьей. — У вас просто немного разгулялись нервы, — улыбнулся дон Рауль. — В вас борются желание, осторожность и даже неприязнь, — все это весьма похоже на чувства, которые испытывает девушка, впервые оказавшись наедине с тем, кого любит. Он, видимо, хотел пошутить, однако невольно попал в точку. Жанна с нетерпением стремилась вперед, к развязке своего приключения, и в то же время хотела бы вернуться в Англию, домой, в тихую комнату, где можно, повернув ключ в замке, на время укрыться от бурных перипетий жизни. — Неужели вам все известно о чувствах женщины? — лениво протянула она, опуская голову на спинку сиденья, и закрыла глаза, стараясь не думать ни о чем, убаюканная движением машины. Раздался тихий смех, похожий на бархатистое горловое мурлыканье… Испанец наклонился к Жанне, она почувствовала его дыхание на своей шее. — Поспите, berida, — произнес он. — Отдохните от тревожных мыслей. — Berida? Что это такое? — По-арабски это означает «девочка». — Какое мелодичное слово! — Арабский язык вообще очень мелодичен. — И вы на нем говорите свободно? — Совершенно свободно, как и все здешние жители. — Тон дона Рауля был, как всегда, слегка ироничен, но Жанна знала, что сейчас он говорит серьезно. Ведь его звали Рауль Сезар-бей, и чем больше углублялись они в пустыню, тем заметнее были его близость и родство с этим яростным солнцем и золотистыми песками. В нем не осталось ничего от того лощеного европейского господина, каким он выглядел на Лазурном берегу. Бросив светскую жизнь, он стал наконец тем, кем и был в действительности… Внуком марокканской принцессы. Кожа его приобрела еще более смуглый оттенок, взгляд горящих темным пламенем глаз стал еще более властным, и он с непринужденным изяществом жителя пустыни носил арабский плащ. Во время полета до Касабланки дон Рауль сравнил себя с путешествующим шейхом, похитившим ради собственного раз влечения девушку. Теперь, сидя с ним рядом в машине, Жанна поняла, что то была вовсе не шутка… Он похитил ее сердце и привязал к себе, использовав все чары своего обаяния. Отныне она будет безраздельно принадлежать ему, до тех пор, пока он сам не освободит ее из этого фальшивого и запутанного положения. Сбежать она сейчас просто не в силах и в Эль Амаре станет пленницей его притворной любви. Жанна проснулась оттого, что машина стояла. Она шевельнулась и еще в полудреме подумала: пожалуй, спинка сиденья удобнее, чем можно было рассчитывать. Открыв глаза, девушка с удивлением обнаружила, что солнечных очков на ней уже нет, а ее голова покоится на горячей мускулистой мужской груди. Несколько секунд, не решаясь двинуться, она втягивала ноздрями теплый запах кожи, отдававший табачным дымом и горьковатым потом молодого здорового тела. Внезапно на нее нахлынула волна головокружительных ощущений… Ей захотелось еще теснее прижаться лицом к дону Раулю, затаить дыхание — и пусть так будет продолжаться вечно. — Проснулись? — шепнул он. Жанна кивнула и замерла, чувствуя, как он гладит ее по волосам, тонкими пальцами перебирая растрепавшиеся мягкие пряди. — Во сне вы такая тихая и беззащитная, словно нежная лилия на тонком стебельке, которая того и гляди переломится, если ее не прикрыть от ветра. Вы настолько хрупки, Жанна, я никак не могу отделаться от мысли, что вас плохо кормили в детстве. На долгое мгновение их взгляды скрестились: черные глаза дона Рауля встретились с голубыми, смотревшими снизу вверх, доверчиво и открыто. Голова девушки удобно устроилась в теплой впадинке между его плечом и ключицей, а сердце так билось, что Жанна испугалась, как бы он не догадался, насколько ее волнует его близость. — Некоторые женщины худощавы от природы, — ответила она. Он легко коснулся ее щеки, шеи, плеча: — Тоненькие косточки, нежная кожа — просто цветок или птичка на ладони мужчины. Чувствую, как ваше сердечко колотится у меня в пальцах, трепещет, словно крылышко. Не боитесь лежать так беспомощно в моих объятиях, nina? Задумай я что-нибудь недоброе, так ведь здесь одни лишь ястребы да ящерицы услышат ваши мольбы. — Я уверена, что никакие мольбы вас не тронут, — ответила Жанна, стараясь подавить растущее смятение. — Но я царапалась бы и кусалась, пока хватит сил. — Вернее сказать — духу, — усмехнулся испанец. — Не пора ли нам обедать? — Усилием воли она заставила голос звучать спокойно и холодно, а вот губы все равно предательски вздрагивали. — Это чтобы усмирить бунтующую душу — или, может, тело? — Идите к черту! — она вырвалась из его объятий, дернула ручку двери и выскочила из машины. На минуту Жанна застыла, прислушиваясь и присматриваясь, словно газель на водопое. На много миль вперед тянулась пустыня, а за спиной возвышалась небольшая скала из песчаника, в тени которой поместились бы два человека. Здесь и можно было устроить привал. Дон Рауль обогнул машину с другой стороны, гибкий, длинноногий, с затаившейся в уголках рта улыбкой. — Сейчас, пожалуй, съедим холодные закуски, а отбивные и яйца оставим на вечер. Слишком жарко, чтобы разжигать костер. — В такую жару яйца, по-моему, сами спекутся, — испугавшись солнцепека, Жанна отступила в тень. — Как ужасно, должно быть, заблудиться в этом месте. Да еще если нет воды… — Да уж, если природа и сама бывает жестокой, так что говорить о нас грешных, — хмыкнул испанец. — Нечего искать себе оправдания, — Жанна полезла на заднее сиденье за дорожной посудой, а он, посмеиваясь, — достал корзину с провизией. — Маленькая вы моя, ангелочек-девочка, как же я люблю, когда вы злитесь и с вашего язычка так и сыплются колкости. Ведь вам нравится, что я такой, какой есть: грешный, жестокий? И нечего негодующе смотреть на меня своими невинными глазками. — Да вы и настоящего ангела можете привести в ярость. — Встав на колени, Жанна расстелила в тени скалы коврик с восточным орнаментом, а поверх — белую салфетку. Дон Рауль вытащил из корзины запаянную коробку с цыпленком и салатом, буханку хлеба, усыпанную зернышками кунжута, масло, финики и фляжку с кофе. Вокруг летало множество песчаных мух, поэтому, быстренько поев и убрав провизию, путешественники принялись не спеша потягивать изумительный кофе, приготовленный Хуссейном. Дон Рауль растянулся на этом клочке тени с ленивой грацией пантеры, спокойной, но всегда готовой к прыжку. Жанна заметила, как перекатываются под его кожей мускулы. — Почему бы вам не вздремнуть часок? — предложила она. — Я вот отдохнула, а теперь, пожалуй, почитаю. — Что же вы читаете? — рассеянно спросил он. — Наверное, какой-нибудь роман о любви? — Нет, сеньор, как ни странно — триллер. Романы о любви надоели мне до ужаса еще у Милдред Нойес. — Надеюсь, от самой любви ей не удалось вас отвратить? — Пока трудно сказать, — Жанна оперлась спиной о валун и уставилась в книгу. Глаза скользили по строчкам, но смысл прочитанного тут же бесследно улетучивался из ее головы из-за мужчины, лежавшего совсем рядом, полуприкрыв глаза. Он властно присутствовал во всем: в ее мыслях, чувствах и даже в поступках. Хотя сейчас он и не смотрел на Жанну, но все равно действовал на нее магнетически; поэтому она с облегчением вздохнула, когда глаза его закрылись совсем, а на лице появилось сонное выражение. Улыбка тронула ее губы. Даже во сне он не позволял себе расслабиться полностью. Властное выражение сохранялось, черты оставались резкими, а в ямочке на подбородке таилось что-то бесовское. Жанна никогда не увлекалась книгами о любви, но неожиданно сама любовь явилась к ней в образе мужчины, напоминающего героя романа. И он увлек ее в свой мир путешествий и приключений. Девушка смотрела на пески, спокойными золотыми волнами набегающие на этот маленький скалистый островок. Несколько ястребов, замедленно размахивая крыльями, описывали в небе круг за кругом, да в ближних кустах тамариска жужжали какие-то насекомые. Интересно, что бы случилось, если бы в этой совершенно неведомой стране она вдруг осталась без Рауля Сезар-бея, который хоть и в своеобразной, иронической манере, но все же защищал и охранял ее? Солнечные лучи блистающим золотом окрасили оловянную даль песков. Попав в эти бескрайние просторы, Жанна начала замечать в себе перемены. В ней появились новые силы, безграничная свобода духа, способность острее чувствовать жизнь и наслаждаться ею. Неудивительно, что дон Рауль с таким нетерпением стремился назад, в свою пустыню. Но что же все-таки будет с Ракелью, нежной, избалованной цивилизацией Ракелью, когда он, наконец, надумает привезти ее в Эль Амару? Жанне не верилось, чтобы Ракели доставляло удовольствие обедать на солнцепеке, ехать по пескам в тряской машине или спать под звездами. Она казалась женщиной, во всем предпочитающей комфорт… Разве не поэтому дон Рауль так заботился о том, чтобы принцесса Ямила дала Ракели ренту, которая обеспечила бы ей беззаботную жизнь? Испугается ли Ракель трудностей? Впрочем, Жанна не сомневалась, что дон Рауль решит все ее проблемы, поскольку речь идет о его собственных удовольствиях. Он не из тех, кому что-нибудь может помешать добиться желаемого… Вот, заставил же он Жанну помогать ему, чтобы доказать принцессе, что только молодая вдова и может составить его счастье. Конечно, ему нужна женщина с опытом, а не наивная девочка, вызывающая скорее умиление и смех, нежели пылкие чувства. Глава восьмая Строчки плясали перед глазами Жанна решила оставить это никчемное занятие, и теплая ленивая дремота охватила ее. Уже засыпая, она вдруг почувствовала, как что-то коснулось ее ноги и забралось на платье. Проснувшись в мгновение ока, она в ужасе уставилась на черную тварь, перебиравшую суставчатыми лапками по тонкому шифону платья. Никогда раньше она не видела таких больших насекомых. Дико завизжав от страха, Жанна вскочила и принялась судорожно отряхивать подол. В ту же секунду дон Рауль оказался на ногах. — Что случилось? — последовал резкий вопрос. — С-скорпион… огромный такой и черный! Он встревоженно посмотрел на нее и сразу же метнул быстрый взгляд на землю. И вовремя: огромное насекомое быстро-быстро удирало под прикрытие сухой травы. Оттуда раздалось характерное стрекотанье, и Жанна оторопело взглянула на расхохотавшегося дона Рауля. — Это же всего-навсего сверчок… здесь, в пустыне, они бывают очень крупными. Она с трудом сглотнула. — Совсем необязательно смеяться! Он показался мне ужасным, такой черный, с длинными ногами… Я думала, сверчки маленькие и светленькие, как кузнечики. — Будь это, в самом деле, черный скорпион, он бы сразу ужалил вас — так суматошно вы вскочили. Какая бы тварь ни заползла на одежду, не шевелитесь, пока она не уберется прочь. — Легко сказать, не шевелитесь, — Жанна прижала дрожащие пальцы к горлу. — Вы-то, должно быть, привыкли к подобным монстрам, а мне они кажутся ужасными. — Да, вы ведь женщина, — усмехнулся он. — Мне понятен ваш страх перед уродливыми существами, но даже если скорпион окажется в нескольких дюймах от вас, постарайтесь не впадать в панику и не делать резких движений. Укус этой черной твари смертелен, а яд многих других насекомых может вызвать лихорадку. — Почему это, едва речь заходит о том, чего женщины боятся, у мужчин на лице сразу появляется выражение превосходства? Разве вы ничего не боитесь? Сунув руки в карманы, рассеянно глядя ей в лицо, дон Рауль обдумывал вопрос: — Наверное, я боялся бы потерять что-нибудь по-настоящему дорогое мне и нужное. Случись подобное, я бы, пожалуй, обратился за помощью к самому дьяволу; хотя вы, вероятно, уверены, что я уже сейчас вожу с ним дружбу. — По-моему, моя беспомощность в здешних краях доставляет вам удовольствие, а это нечестно. — Лучше посмеяться над вашей пугливостью, чем вас постоянно жалеть. Пустыню нужно принимать такой, какая она есть, а, избавившись от страха, начинаешь проникаться ее очарованием и постепенно влюбляешься в нее. Это как в танце: первые несколько шагов спотыкаешься, а потом уже попадаешь в ритм. Прежде сладкого следует испробовать горького. Таков закон жизни. — Вовсе не нужно меня особенно жалеть, сеньор. Но я не заметила в вас сейчас ни тени сочувствия, и это меня задевает. — Посочувствуй я вам — и вы бы шарахались от каждой букашки. Кстати, я делаю вывод, что вы очень плохо меня знаете. Вам еще многое предстоит узнать обо мне, а мне — о вас. Пожалуй, мы еще не раз споткнемся, прежде чем начнем попадать в ритм, а? Жанна обиженно поджала губы. Интересно, а с Ракелью он разговаривал бы так же, если б той на платье забралось такое чудовище? Солнце все еще пылало в небе, а над песками дрожало знойное марево, но дон Рауль с неожиданной поспешностью принялся укладывать в машину корзину, подушки и коврик. — Поедем, — заявил он, — скоро уже вечер, а там жара начнет понемногу спадать. Мы сможем ехать еще добрых пять часов, прежде чем понадобится разбивать лагерь для ночевки. — Подчиняюсь без малейшего ропота, сеньор. — Интересно, что прячется за этой притворной покорностью? Какие мысли кроются за таким невинным выражением? Общеизвестно, что в глазах женщины отражается ее сущность. Вы же, Жанна, словно пруд с прозрачной водой, под толщей которой тем не менее что-то таится. — Вы считаете меня скрытной, сеньор? Да нет, что же мне таить? — Вот это и интересно, — пробормотал он. Несколько минут спустя они уже отъехали от скал, оставив позади следы от колес на песке. И все же Жанне было не забыть этого места: ведь именно здесь дон Рауль признался, что смог бы обратиться за помощью к самому дьяволу, если бы лишился чего-то по-настоящему ему нужного и дорогого. Девушка украдкой бросила взгляд на своего спутника. Он не догадывался о ее любви, и ей не хотелось открывать ему эту тайну. Она строго-настрого запретила себе вздрагивать, когда он к ней прикасается, и решила сопротивляться до последнего, если ему снова вздумается поухаживать за ней. Достоинство — ее оплот. Выдать себя — значит унизиться. Дон Рауль использует ее как марионетку. Ну что ж, она согласна утешить престарелую принцессу… а любовь в эту сделку не входит. Примерно через час в небе стали появляться золотисто-розовые полосы. На песок легли бархатистые тени, и Жанна ощутила, наконец, благословенную прохладу, легким ветерком залетевшую в открытое окно. Следующие несколько миль в лицо им уже не веяло удушливым жаром пустыни, и двигатель машины урчал ровно, не задыхаясь. Воздух наполнился странными, первозданными ароматами, словно с быстро надвигающимися сумерками открывались все поры земли. — Скоро вы поймете, почему я считаю пустыню самым прекрасным на земле местом, — произнес дон Рауль. — Вы всей душой откликнетесь на ее чары и забудете, какой она может быть безжалостной. Днем Жанна заметила, что в пустыне стоит зачарованная тишина. Сейчас до ее ушей внезапно донесся звук, не менее странный и похожий на стон. Он ритмично повторялся, и сердце девушки застучало в унисон ему. Перед машиной неожиданно возникла раскинувшаяся у подножия холмистой гряды деревня. Мальчик-пастушок гнал овец по склону холма, и его флейта пела, протяжно и тонко. Дон Рауль остановился, и они переждали, пока овцы, похожие на тюки с шерстью на коротеньких ножках, толкаясь и шарахаясь, с жалобным блеянием обогнут их машину. В тени примитивных жилищ, которые попались им по дороге, горели костры, пахнущие тамариском; вокруг них суетились женщины в длинных одеждах, готовя еду. Рядом носились дети. Лаяли собаки. Глухо ухал барабан. Пастух со своей отарой свернул на неширокую дорогу, извивавшуюся между саманными домиками. Машина двинулась дальше, а Жанне все мерещились черные глаза, внимательно рассматривавшие ее из-под капюшонов бурнусов. Словно она на миг заглянула в далекое прошлое и увидела людей, живших так же, как и во времена Наоми и Руфи [23 - Наоми (вернее, Ноеминь) и Руфь — библейские персонажи.]. — В пустыне все меняется медленно, — заметил дон Рауль. — Жизнь здесь похожа на пальму, которая пустила свои корни давным-давно, но, тем не менее, всегда остается одной и той же. В пустыне не пытаются разгадать тайну сумерек и рассвета, жизни и смерти. Ведь все это — действа одной жизненной драмы. В городе время спешит, друзей теряют и находят, и общечеловеческие ценности значат там куда меньше. Цивилизованный человек одержим желанием приобретать все больше и больше вещей; здесь же добродетелью считается, когда в шатре нет ничего лишнего: великолепный ковер, медная лампа да пара сияющих глаз любимой — этого достаточно. Жанна была тронута. Ведь она считала дона Рауля человеком светским, неглубоким, ищущим только удовольствий и не заботящимся о завтрашнем дне. Значит, это не так. Пламенная любовь к пустыне и ее обитателям жила у него в крови, и таким он нравился ей куда больше, чем в тот вечер, когда они вместе ужинали в ресторане. Дон Рауль проницательно взглянул на нее, и она снова замерла, как загипнотизированная. — Вы уже начинаете ощущать магию этих мест. Я вижу это по вашим глазам. Ее тут же охватила тревога. Глаза могли выдать что-нибудь лишнее, и она, сделав над собой усилие, отвернулась и с подчеркнутым вниманием принялась рассматривать великолепный закат. На фоне темнеющего неба, словно подвешенное на светящейся паутине, опускалось к горизонту солнце, все еще пламенеющее золотом. Не из этого ли фантастического буйства красок берет начало дивная радуга-дуга? Не этим ли разгулом цветов и оттенков вдохновляются красильщики шелка? Реальность или мираж — это совершенство золотисто-розового, нежнейше-зеленого, благородно-фиолетового, эти купы пальм, стройную наготу которых прикрывают крупные резные листья, подсвеченные по краям пламенем заката? — Неописуемая красота, — прошептала Жанна. — Столько жизни в этом неистовстве, а солнце все-таки угасает. — Этим первозданным одиночеством вы можете любоваться с каждым закатом, и всякий раз будете удивляться, словно впервые. — Да ведь я и так впервые вижу подобное, сеньор. Точеные пальмы, деревня, затерянная среди холмов, поющие ветра — все это сохранится в моей памяти надолго. — Вы не похожи на других, nina. Множество женщин гораздо охотнее любуются драгоценностями, чем великолепием закатов или сиянием звезд. — Я говорю вполне искренне. Рядом с такой красотой даже ваш изумруд кажется фальшивым. — Не очень-то вам нравится мой изумруд, правда? — Просто на моей руке он выглядит совершенно неуместно. — Вчера вечером, стоя на площадке минарета, вы вдруг протянули руки к звездам. Жест весьма многозначительный. — Вам во всем чудится скрытый смысл, сеньор. — Но вы словно молили о чем-то, nina. — Стоит ли этому удивляться? Для сироты любая мечта всегда недостижима, если ей не помогут какие-то могущественные силы. — Всегда. Какое ужасное слово! Не слишком ли безнадежно оно звучит? — Да уж, наверное. Просто мне всю жизнь казалось чудесным и недосягаемым, что у множества людей есть семьи, и каждая из них тесным кружком собирается зимой у горящего камина: дрова потрескивают, собака носится по комнате, везде раскиданы книги и подушки, от горячих пончиков и чая, стоящих на столе, поднимается пар, и кто-то играет на фортепьяно. — У каждого из нас есть мечты, на первый взгляд несбыточные. А мои вы можете угадать? И Жанна сразу подумала о Ракели, о тенистых фруктовых рощах возле Гранатового дворца и о сыне, которого дон Рауль хочет иметь. Его мечты куда более достижимы, однако именно дети столь желанной ему женщины могут помешать дону Раулю заключить с ней брак. К тому же когда Жанна познакомится с принцессой, та несомненно ухватится за возможность женить внука на юной невинной девушке. «В какое положение я попаду, — подумала Жанна, — если окажусь невольной виновницей их ссоры». Сумерки постепенно окутывали темнеющую пустыню плотным плащом, ночные ветры начинали петь свою песнь. — Жанна, вы так и не ответили на мой вопрос. Она бросила на дона Рауля осторожный взгляд. — Я не осмелюсь, пожалуй, угадать ваши мечты, а то своей чепухой только рассмешу вас. — А раньше вы были смелее. Ну, как вы считаете: мечтаю ли я о счастье, о любви? — Да вы… вас и так уже любят. — И кто же, как вы думаете? В темноте он не заметил, как вспыхнули щеки Жанны. — Ваша бабушка, жители Эль Амары… — Ну-ну, кто еще? — Ваша кузина. — У меня их несколько. — Дон Рауль, — она принужденно засмеялась, — не пойму, к чему этот допрос? Вы ведете себя как инквизитор. Зачем вы пытаете меня? — Да почему вы так решили, nina? — Потому что вы выбрали слишком изуверский способ доказать принцессе, что простая девушка не годится вам в жены. — Ну и ну! И для этого я пытаю вас «испанским сапожком» [24 - Орудие пытки, применяемое инквизиторами.]? — Раздался тихий, насмешливый смех. — Такое богатое воображение надо сдерживать, а то в вашей бедной головке перемешаются фантазии и реальность. Вы слишком мнительны и готовы переиначить любое мое неосторожное замечание, а потом уже не можете отличить вымысел от правды. — Вы считаете, у меня богатое воображение? — Просто оно уводит вас далековато. — Да ведь это вы сейчас упомянули испанский сапожок! — Какое же вы еще дитя! — усмехнулся испанец. — По-моему, вам самое место в школе. — Наверное, так и есть, да только я не прошу вас быть моим учителем. — Боитесь, chica? Жанна замолчала, не желая продолжать этот опасный спор. И вдруг, взглянув за окно, восхищенно вскрикнула: — Смотрите, звезды высыпали. Да как много, словно стайки золотых рыбок. — При этом ее лицо стало, действительно, по-детски восторженным. — Холодает. Закройте окно и наденьте жакет. Мы проедем еще несколько миль. Жанна послушалась, не переставая удивляться, как резко похолодало после палящего дневного зноя. Перегнувшись на заднее сиденье, она долго искала свой жакет, пока не вспомнила, что он в чемодане. — Возьмите мой пиджак, — предложил дон Рауль. — Он брошен поверх аптечки. — А вам самому не понадобится? — Пока нет. Я не кутаюсь, как вы. Наденьте же, пока вас не начало знобить. Жанна не могла удержаться от смеха: она совершенно утонула в этом пиджаке. Полы его доходили ей до колен, плечи стояли колом, а массивные портсигар и зажигалка, спрятанные в карман, создавали довольно ощутимую тяжесть. — Не хотите ли закурить, сеньор? — Очень хочу. Прикурите для меня сигаретку, nina. Мне просто не оторваться от руля. Хотя звезды и светят, на дороге все-таки темно, и мне совсем не хочется наскочить на скалу или переехать какое-нибудь животное. Жанна открыла плоский золотой портсигар, достала сигарету и, прикуривая, вдруг замерла, пораженная ощущением интимности, возникшей между ними. Дон Рауль отдал ей свой пиджак, а сейчас возьмет сигарету, которой только что касались ее губы. — Gracias [25 - Спасибо (исп.)]. — Какое милое слово. — Наш язык вообще очень благозвучен. Я научу вас ему. — Боюсь, я пробуду в Эль Амаре слишком недолго, чтобы успеть выучить его. — Ничего. Поверхностное знание испанского и арабского сделает вас самой колоритной хозяйкой чайной из всех, что есть в Англии, — заметил он. — Добропорядочные леди станут просто стаями слетаться к вам на чай с печеньем, чтобы послушать о том, как вас похитил шейх и увез в пустыню. — Как будто я собираюсь это рекламировать! — резко ответила она. — Для чего вы все-таки дразните меня? — Я слышал, романтичные дамы в небольших провинциальных городках убеждены, что темпераментных южан больше всего привлекают белокурые северянки, — не унимался дон Рауль. — А мне известно совсем другое, сеньор. — Хотите сказать, что ни одной приличной женщине не понравится ваше общение с таким, как я? — Я просто не согласна, что все южные мужчины в восторге от блондинок. Хойосу, например, вы нисколько не любили. — Она оставляла меня совершенно холодным, chica. — Это как раз доказывает, что вы предпочитаете черные волосы и карие глаза. По-моему, вполне естественно, когда делаешь своим избранником того, кто наружностью и манерами напоминает кого-нибудь из твоих родителей. — И это ставит перед вами неразрешимую проблему, дитя мое. Жанна от растерянности замешкалась с ответом, а когда открыла рот, чтобы сказать что-нибудь хлесткое, вдруг раздался глухой удар и визг, словно на темной пустынной дороге машина наскочила на что-то живое. Дон Рауль резко нажал на тормоз и процедил какое-то менее благозвучное испанское слово. — Мы все-таки наткнулись на что-то! — Только не смотрите на меня так, будто это я виновата. Я могла бы всю дорогу вообще не произносить ни слова. — Давайте выйдем, поглядим, кому там не повезло. — Испанец рывком распахнул дверцу, достал фонарь и выскочил на дорогу. Девушка последовала за ним. Луч фонаря высветил из темноты труп шакала с каким-то мелким зверьком в пасти. Жанна сдавленно охнула и отшатнулась. — Тушканчик, — повернулся к ней дон Рауль. — Я хочу отъехать назад. А вам, если неприятно, лучше отойти к обочине. — Бедняжка, — дрожащим голосом произнесла Жанна. Пиджак, спускавшийся до колен, придавал ей беспомощный вид, ее слегка знобило. — Шакалы очень прожорливы, они не брезгуют даже падалью и запросто могут растерзать одинокого путника. Это вам не собака, дружелюбно машущая хвостом, так что не глупите. Слезы навернулись Жанне на глаза, и, отойдя на обочину, она повернулась спиной к дону Раулю, кутаясь в его пиджак. Мотор завелся, колеса прошуршали, объезжая мертвое животное, и остановились рядом. Без слов она забралась внутрь, и машина двинулась дальше. — Скоро остановимся на ночлег, — произнес он. — Вы проголодались, устали и ненавидите меня. — Вы совершенно бесчувственны. — Вовсе нет, но я не трачу свои эмоции на дохлых шакалов и дурацкие размолвки. — Чтобы не мешать, я больше не скажу ни слова, не то в следующий раз вы наедете на верблюда. — Как хотите, — хмыкнул он. — У меня есть, чем заняться и что обдумать… Кстати, арабы называют упрямую женщину верблюжонком. — Терпеть не могу бессердечных мужчин. — Я — просто голодный мужчина, который уже много миль крутит баранку и начинает уставать. Пожалейте меня, chica. Разве у вас нет сердца? Ее гнев тут же угас, сменившись раскаянием. Впереди лежала темная дорога, а левая фара на машине светила тускло. Должно быть, треснуло стекло, когда они сбили шакала, вышедшего на охоту и поймавшего одного из смешных пушистых большеглазых тушканчиков. Глупо было дуться на дона Рауля, но Жанна не выносила вида даже раздавленных пауков. — Простите, если я показался вам бесчувственным, — произнес он, — но мне было бы действительно жаль, окажись это газель или заяц. — Разве вы не охотитесь на газелей? — Сейчас охота на них запрещена, и эти грациозные пятнистые существа могут безбоязненно носиться по склонам холмов. Я предпочитаю охотиться на диких кабанов или, когда выпадает случай, на лесных пантер. Здесь, в Марокко, есть кедровые леса, где еще попадаются эти огромные кошки-убийцы. — Как я рада, что газелей здесь никто не трогает, — прошептала девушка. — Вам не нравится охота, да, Жанна? А ведь любовь похожа на нее. — Только она не оставляет таких разрушительных следов. — Как знать. В любом браке есть элемент принуждения. Возьмем браки по сговору. Я не признаю их, потому что и жених и невеста в этих случаях часто оказываются жертвами. Иногда, правда, они все же приспосабливаются друг к другу. Но где-то волнение, пыл… тот жар в крови, та восхитительная дрожь, с которой смотришь на любимого человека и понимаешь, что все на свете отдашь, только бы всю жизнь быть рядом!? Жанна взглянула на освещенное фарами лицо дона Рауля. Ни малейшего намека на иронию! Он говорил совершенно серьезно! Значит, невзирая на любовь к Эль Амаре и преданность принцессе, он готов пожертвовать всем ради любимой женщины. Неожиданно машина замедлила ход, и дон Рауль выглянул из окна, всматриваясь в освещенное фарами пространство. — Впереди несколько пальм и кустов тамариска. Тут мы и остановимся: разведем костер, приготовим ужин, выпьем кофе и уляжемся спать под звездами. Он свернул с дороги, и машина, подпрыгивая на ухабах, подъехала к небольшой роще. Сердце у Жанны билось часто-часто, и она не знала, радоваться ли ей, что путешествию на сегодня пришел конец. Девушке предстояло провести ночь наедине с мужчиной, в котором она была совершенно не уверена, и который мог быть и на удивление добрым и довольно жестоким. При мысли о близости с доном Раулем ее кидало в дрожь, а все вокруг становилось фантастически-нереальным. Непостижимая, таинственная пустыня лежала вокруг них, в воздухе пахло горящими тамарисковыми ветками. Созвездия, изгибаясь, словно хвостатые кометы, сияли на темно-синем бархатном небе. Что-то неуловимое, волнующее и влекущее чувствовалось во всем — в смешивающихся запахах дыма и мяса, в шелесте пальм, в угловатом силуэте мужчины, стоявшего возле костра. Дон Рауль держал сковородку, на которой жарились бараньи отбивные. На плечи его был наброшен бурнус, ниспадавший классически скульптурными складками, и в свете костра он стал еще больше похож на кочевника-бедуина. — Отбивные готовы, — произнес он. — Если вы взобьете вон в той мисочке яйца, я сделаю омлет. — Оказывается, вы очень хозяйственны, — Жанна разбила яйца в мисочку и принялась взбивать их вилкой. — Я думала, внук принцессы привык к тому, что его всегда окружают слуги. — Я воспитывался вовсе не как паша, — задумчиво ответил он. — Бабушка следила, чтобы меня не баловали, и отправила в одну из школ Англии, славящуюся своей строгостью. Потом я служил в Королевской армии Марокко. Представляете, если бы меня день и ночь обслуживали houris [26 - Хурыз — служанки (иногда наложницы) (араб.).]? Пляшущие языки пламени отбрасывали колеблющиеся тени на худощавое решительное лицо испанца. В бурнусе он совершенно не потерял своего непринужденного изящества. Жанна представила, как хорошо дон Рауль будет смотреться в седле, и позавидовала тому, как легко он чувствует себя в пустыне. — Вам понравилась солдатская служба? — улыбнувшись, спросила она. — Любой жизненный опыт помогает чему-то научиться. Кстати, об учебе. В школе я сблизился со многими англичанами и полюбил их за терпимость, своеобразный юмор, необычайное хладнокровие бесстрашие и пунктуальность. — Вы нам льстите, сеньор. — Вовсе нет. Никогда не расточаю пустых комплиментов и этому, кстати, я тоже научился у вашего народа. — Вы прекрасно говорите по-английски. Я-то не могу даже надеяться так же хорошо выучить испанский. — Вы еще сами удивитесь своим успехам, сеньорита. — Он взял у Жанны взбитые яйца и вылил их на сковородку. Яичница тут же запузырилась и начала скворчать. Блюдо с отбивными дон Рауль поставил поближе к костру, чтобы они не остыли, и в воздухе распространился соблазнительный запах хорошо приготовленного мяса. Нарезая хлеб и расставляя тарелки, Жанна чувствовала, как у нее текут слюнки. Этот ужин под открытым небом у костра в самом сердце марокканской пустыни был полон удивительной, волнующей новизны. Подумать только, всего неделю назад она сидела в четырех стенах номера отеля, и будущее ее целиком зависело от Милдред Нойес. Но вот неожиданный поворот судьбы — и она уже во власти Рауля Сезар-бея. С хладнокровной дерзостью похитителя он увез ее, и теперь она не знала, трепещет ли ее сердце от радости или от страха. Сейчас дон Рауль от души забавлялся своей ролью шейха, очевидно, не замечая, как она ему подходит. Его черные глаза весело сверкали, и, замечая легкую лукавую усмешку в уголках изогнутых губ, Жанна даже не пыталась угадать, что у него на уме. — Проголодались? — спросил он. Она кивнула: — Пахнет восхитительно. — Давайте тарелку. — Он положил на тарелку половину омлета, золотистого и пышного, потом — зажаренную до хруста отбивную, и сверху полил мясным соусом. — Можете уплетать. — Gracias, — неуверенно произнесла Жанна это милое испанское слово и смущенно улыбнулась. — De nada [27 - Не за что; не стоит благодарности (исп.).], nina, — испанец уселся рядом на мягкий песок. — Что означает «на здоровье». — М-м-м, как вкусно. — Никогда еще не доводилось ей пробовать такой замечательной еды, приправленной дымком тамарисковых веток и шуршащим шелестом пальмовых листьев. От свежего ночного воздуха еще больше хотелось есть. — О чем же вы сейчас думаете? — Дон Рауль уже утолил первый голод и уставился на Жанну насмешливым, как всегда, взглядом. — Наверное, о том, что все это весьма отличается от жизни в обществе мадам Нойес? — О да, просто нет слов, — воскликнула она с восторгом и удивлением. — Иногда я думаю, что все это мне только снится. — Но сон-то, уж верно, приятный, да, Жанна? — Конечно, сеньор, — и она взяла еще чашечку кофе: он пах великолепно, а вкус был просто райский. — Вчера вы были замкнуты, сегодня уже улыбаетесь. Я уверен, вы чувствуете в душе зов пустыни. Это глас самой судьбы, Жанна! В мире нет ничего более неуловимого — и более неодолимого. Взгляните! — он показал на небо: в глубокой синеве серебряной стрелой мелькнула падающая звезда. — Ковер человеческой жизни ткет только судьба, и в ночной пустыне это понимаешь яснее, чем где бы то ни было. Здесь становишься безыскусным, как ребенок и открываешь для себя незамысловатый секрет человеческого счастья. Когда струны извечной тишины звенят в унисон со звездами, твоя душа словно парит на крыльях, и ты чувствуешь себя открытым всему прекрасному. — Да вы поэт, сеньор. — В моей душе звучат голоса предков из Андалузии и Аравии. В глубине черных глаз дона Рауля плясали искорки, Жанна загляделась на него, не в силах оторваться. — Хотя бабушка — чистокровная берберийка, кожа у нее: такая же молочно-белая, как и у вас. Вы знаете, что слово «бербер» происходит от слова «варвар»? — Нет, но верю вам на слово, — она слабо улыбнулась, взволнованная и его близостью, и тем, как пристально он изучает ее шею в вырезе пиджака. — Я смущаю вас? — Я… просто никогда не поймешь, о чем же вы думаете. — В данный момент — о том, что вы, с вашими светлыми волосами и голубыми глазами, словно омыты свежими водами родника и от вас веет его прохладой и чистотой. Щеки Жанны были сейчас вовсе не так прохладны, как ему казалось, и она торопливо перевела разговор на менее личные темы. — Расскажите лучше о своей бабушке! По вашим словам, она очаровательна! — Первая из двух самых обаятельных и загадочных женщин, которых я когда-либо встречал. — Дон Рауль полулежал, опершись на локоть; он наслаждался теплом костра, словно большой, сытый, лениво мурлыкающий кот. — Знала она и счастливые, и мрачные времена, пережила трагедию, потеряв двух сыновей: одного убили на войне в Испании, другой утонул в море… Это был мой отец. Бабушка — редкостная красавица; как и большинство женщин, она радуется, когда удается сделать все по-своему, и ужасно злится, если судьба рушит ее планы. У нее удивительно жизнелюбивый и твердый характер. Мужчины с радостью уступают ей, хоть это и не всегда мудро. Впрочем, и я всегда потакал ей в отношении Хойосы, прекрасно понимая, что моя нареченная невеста совсем мне не подходит. Но теперь-то уж мы поборемся, и принцессе придется уступить. — Ну да, — нервно улыбнулась Жанна, — а я окажусь в центре вашей борьбы, и вы разорвете меня на части. — А может, вы понравитесь моей бабушке. — Что поставит вас, сеньор, в еще более затруднительное положение, — расширившимися, посветлевшими глазами Жанна пристально смотрела на огонь. — Она ведь может всерьез подумать, что вы… намерены жениться на мне. — Конечно, может, nina. — Дон Рауль, вы недавно говорили, что ради дорогого вам человека готовы пожертвовать чем угодно! — Жизнь с той, кого я люблю, стоит любой жертвы. Ведь по вероисповеданию я католик и если беру женщину в жены, то беру ее навсегда. У бедуина жизнь проще. Он может жениться в понедельник, а в пятницу уже развестись, если ему что-то не понравилось. Законы ислама не привязывают его к женщине навечно, коль скоро она отличается от него темпераментом… и вообще лишена того, что наполняет брак волнующей страстью. — Как это странно… — Бедное дитя, — испанец нежно взял ее за руку и коснулся кольца с изумрудом. — Столько событий произошло всего за несколько дней, что ваша головка просто кругом идет. На сегодня больше ни слова о том, что ждет нас в Эль Амаре. Пусть судьба несет вас на своих волнах, ибо предназначенное ею свершится, независимо от нашего желания. Она сама подскажет выход из ситуации, которая сейчас кажется странной и запутанной. — То есть, по-вашему, нужно все пустить на самотек? А если… — Не тревожьтесь, chica, — в голосе дона Рауля появились лукавые нотки. — Я уверен, сейчас вы расфантазировались, что, оказавшись в пустыне с мужчиной, вам придется отражать свирепые атаки этого варвара и вас силой подчинят своей воле. Поверьте, так происходит лишь в романах мадам Нойес. Вы свободны и сможете покинуть Эль Амару, как только пожелаете. — Независимо от желания принцессы? — Но, Жанна, принцесса ведь не распоряжается вашей судьбой. — А вы, дон Рауль? — Только в том, что сейчас обязан довести вас в целости и сохранности до Эль Амары. Однако в любую минуту вы можете вернуть кольцо и возвратиться в Англию. — А мне казалось, окончательное решение за вами, сеньор. — Не совсем. Если месяц жизни в оазисе покажется вам слишком долгим сроком, я не буду препятствовать вашему отъезду. А вы не допускаете, что можете полюбить мою семью? — А вдруг и в самом деле полюблю? Что ж тогда? — за легкой ироничностью Жанны крылось напряжение, с которым она ждала ответа. Стараясь не выдать себя, она с напускной небрежностью стала перебирать свои амулеты, золотые безделушки, отражавшие свет костра. — Тогда на souk в Эль Амаре, вероятно, появится новинка — английская чайная. Ведь вы могли бы остаться и открыть ее там, — тон его стал небрежным. — Чудесная идея! — Жанна старалась говорить так же небрежно, словно и не ждала другого тона беседы. Да и кто она такая, в конце концов… Так, игрушка в чужих руках. Можно подумать, дона Рауля и в самом деле заботит, чем она станет заниматься в будущем… Ракель и бабушка — вот дорогие ему женщины. А мостиком между ними послужит она, сиротка из Англии, которую отошлют назад, как только принцесса убедится, что счастье ее внуку принесет лишь выбранная им самим женщина. — Я обдумаю это, сеньор. — Имеете в виду чайную на souk? Она улыбнулась: — Прекрасно представляю себя в строгом темном платье и крахмальном переднике, подающую чай закутанным до глаз арабам. — Вы будете выглядеть очаровательно, — усмехнулся дон Рауль. — Придется и мне навещать вас, чтобы попробовать чаю с печеньем. А пока налейте-ка мне чашечку кофе, и еще я бы съел вот тот инжир. Жанна взяла самую сочную ягоду и с улыбкой, выдававшей ее истинные чувства, поднесла к его губам. Он открыл рот и крепкими белыми зубами впился в этот лакомый кусочек, неотрывно глядя на девушку черными бездонными глазами, непостижимыми, как лежащая вокруг них пустыня. Глава девятая Воцарилось неловкое молчание, и Жанна, отвернувшись, уставилась в темноту. Казалось, в ночном воздухе, пронизанном ароматами этого волшебного места, возникла какая-то странная вибрация, и девушка потеряла представление о времени. Тишину нарушал лишь отдаленный вой шакала, вышедшего на охоту, да потрескивание тамарисковых сучьев в костре, от которого во все стороны летели искры. Ночь властвовала вокруг, полная тайн, захватывающей дух свободы и пыла, чистого, словно звезды в небе, далекие и в то же время такие доступные, что, казалось, их можно потрогать руками. Дон Рауль сравнил пустыню с женщиной. Она, действительно, была манящей и соблазнительной, как восточная гурия, закутанная в плащ и украшенная драгоценностями. — Какой вокруг мир и покой, — прошептала Жанна. — Во всем чувствуется нечто первозданное, какая-то близость к сути вещей. — А городская ночь кажется искусственной, правда? Неоновые огни, высокие здания, пары, ищущие уединения в полумраке бистро, где из радиоприемников вырывается джаз. Человек создал цивилизацию, от которой сам же пытается найти спасение. — Однако все говорят о необходимости прогресса, — заметила Жанна. — Прогресс похож на змею, кусающую собственный хвост. — Теперь мне понятно, сеньор, почему вы с таким нетерпением стремились обратно в пустыню. — Здесь тишину можно и слушать, и вдыхать. Здесь нет уличного шума, галдящей толпы, бессмыслицы новостроек, когда старые здания сносят, чтобы построить на их месте что-то еще более безобразное. — Может быть, мы с вами, сеньор, просто старомодны? — Нет, я сознательно выбираю свободу пустыни, но вам вся эта новизна может скоро приесться. Здесь очень тесны связи между людьми — это неизбежно. А в городах люди стараются обходить друг друга за версту, боясь дружеских отношений: ведь дружить — значит, быть вовлеченным в круг чьих-то надежд, проявлять заботу о ком-то, кроме себя самого. Вы, Жанна Смит, очень молоды и беззащитны и похожи там на котенка среди тигров. — На котенка, который подружился с одним из тигров, — улыбнулась она. Смех испанца опять был похож на мягкое горловое мурлыканье. — Может и так. Но робость и неопытность заставляют этих зверьков вести себя дерзко. Никогда не замечали, как котенок из любопытства забирается на высокую ветку? — Что вы этим хотите сказать? — Что вы осмелились забраться довольно далеко с таким человеком, как я. — Так что же вы все-таки за человек? Вы еще ни разу не ответили на этот вопрос. — Вас интересуют мои любовные похождения? — Нет, что вы, увольте меня от таких рассказов. — И все же интересуют, — лукаво и насмешливо заметил он. — Вы по-прежнему уверены, что в Гранатовом дворце я прячу гарем. Признайтесь-ка, это вас страшит? — Какое мне до этого дело? — Будь у меня гарем, вы испугались бы, что окажетесь там. Жанна затаила дыхание, испуганно уставившись на испанца. Но он рассмеялся, и девушка, едва не поверившая в этот абсурд, с облегчением шлепнула его по руке. — Вам нравится разыгрывать меня, пользуясь моей неопытностью? — Щеки ее вспыхнули. — В компании такого необычного человека, как вы, во что угодно поверишь. — Однако в вас тоже нет ничего заурядного. Вы совсем не похожи на других девиц. — Должно быть, вас больше всего поражает то, что у меня в моем возрасте не было еще ни одного романа. — Весьма опасная медлительность, — усмехнулся он. — Вдруг вы заинтересуетесь кем-нибудь из любопытства и незаметно для себя влюбитесь? У меня в Эль Амаре есть очень красивый молодой кузен. Его зовут Ахмед, что, кстати, по-арабски значит «достойный». — Думаете, я падка на красивых мужчин? — Иногда молоденькие девушки за мужской красотой не видят других качеств. Они сидели, освещенные пляшущим светом костра. Жанна не решилась взглянуть в лицо дону Раулю, чувствуя, что уже всем сердцем успела полюбить каждую черточку, каждое мимолетное выражение, даже глубокую иронию, которая появлялась в его глазах всякий раз, как она пыталась высказаться по какому-нибудь вопросу или осмеливалась спорить с ним, человеком многоопытным. — Я… конечно, я не могу претендовать на хорошее знание мужчин, сеньор, но все же меня притягивают те из них, с кем мне интересно общаться, а вот как раз мужчин, насколько мне известно, больше притягивает именно женская красота. — Напрашиваетесь на комплимент, Жанна? — Нет, — в ее глазах вспыхнуло негодование, — предпочитаю правду лести и не желаю, чтобы мне говорили нелепые, лживые комплименты. Я совершенно заурядна, а вот у доньи Ракели, по-моему, очень красивое лицо. При виде нее сразу вспоминаешь мадонну. — А при виде вас вспоминаешь самые разные вещи. — Например, котят или прохладу? — Да, а еще барвинки и водяные лилии или мимозу на фоне выгоревшей стены. Разумеется, классической красавицей вас не назовешь, однако вы ошибаетесь, если думаете, что не можете привлечь внимание мужчины. Иногда, правда, у вас появляется забитый вид, чем, вероятно, успешно пользовалась мадам Нойес, мороча вам голову, пока мы с вами не столкнулись в зарослях мимозы. Я мог бы тогда пройти мимо, если бы не загляделся в глаза, от испуга ставшие еще более голубыми и бездонными. Интересно только, почему при виде меня вы превратились в перепуганную лань, затаившуюся в чаще? — Вы и сами должны это знать, дон Рауль. — В самом деле? Вас напугал мой хмурый вид? — Отчасти. — А еще что? Продолжайте, я настаиваю. — То, что ваши слова довели до слез донью Ракель. — А… хотите знать, что я сказал ей? — Нет, нет, я не требую от вас откровенности. — Я сказал ей, что не стоит так страдать из-за глупой сестры, и пообещал, что гнев принцессы Ямилы не распространится на членов семьи Хойосы. — Значит… она плакала не от обиды на вас? — Совсем наоборот, от благодарности. — Ну, разумеется, — голос Жанны смягчился. — Такую красавицу вы никак не могли бы обидеть. — Конечно, нет. Ведь это — словно схватить хрупкую бабочку и раздавить ее. — Я… я неверно думала о вас, сеньор. Пожалуйста, простите меня. — А все оттого, что судили обо мне по моей внешности, — последовал насмешливый ответ. Дон Рауль прав, подумала Жанна. Действительно, в его красоте есть что-то дьявольское, но почему бы за этой маской и не скрываться доброте, отзывчивости и рыцарскому благородству. А она-то — наивная дурочка — решила, будто Ракель плакала от обиды! — Никогда еще мне не встречался такой человек, как вы, сеньор. Вам словно бы нравится казаться более жестоким, чем на самом деле. — Ну и как, стало легче, когда выяснилось, что я не кусаюсь? — одним неуловимым движением испанец поднес к губам ее руку. — Вот, убедитесь, по крайней мере, не до крови. — Прошу вас… — Жанна попыталась было вырвать руку, но напрасно: обостренными нервами она ощущала даже изгиб его улыбающихся губ. — Такая смелая речь! А сами в душе до смерти боитесь и меня и моих намерений. Бедная девочка! Вы бы уж конечно предпочли, чтобы вместо меня здесь был какой-нибудь серьезный белобрысый юнец, рассуждающий о чем угодно, только не о мужчинах и женщинах или о любовных битвах. — Я… я очень устала, — в голосе Жанны звучало отчаяние. — Не пора ли нам лечь спать? — С превеликим удовольствием, — и огонь высветил лукавую усмешку в его глазах, — как только пожелаете. — Дон Рауль! — Она вскочила на ноги, вырвав руку, готовая бежать куда глаза глядят. — В-в-ведь вы же знаете, что мне непривычно оставаться наедине с мужчиной, и все-таки пользуетесь моментом. Бросив на девушку уничтожающий взгляд, дон Рауль быстро поднялся с земли, весьма внушительный в ниспадающем величественными складками бурнусе. Глядя на него снизу вверх, Жанна еще острее ощутила непредсказуемость его мужских порывов и свою собственную беспомощность. Какая все-таки несправедливость, что приходится полагаться на его милость. Неужели ему не стыдно вести себя подобным образом только потому, что они одни, а ему хочется, чтобы рядом была Ракель! — Да вы и понятия не имеете, что такое «воспользоваться моментом», — язвительно-резко начал он. — Разве я оскорбил вас? Или хоть как-то дал понять, что пылаю к вам страстью? Вы право мне льстите, если воображаете, будто одно прикосновение моей руки уже грозит вам опасностью. Жанну обожгло стыдом: что же это, выходит, она сама напрашивается на его любовь? Как же ей вовремя не пришло в голову держаться с ним равнодушно, тогда бы и он ограничился одними насмешками. А теперь вот не знаешь, куда деваться от его пронзительного взгляда, того и гляди догадается, что его прикосновения вызывают у нее не одну только тревогу. Они стояли рядом, оба не зная как себя вести. У Жанны бешено билось сердце. Слезы смущения и стыда из-за допущенного по неопытности промаха сжимали горло, не давая вымолвить ни слова. Господи, какая мука — полюбить человека, от которого приходится таить свои чувства. А виной всему ее гордость и то, что он любит другую. «Запомни, что ты для него — всего лишь забавная наивная девчушка», — внушала себе Жанна. — Глаза у вас совершенно сонные, — круто повернувшись, дон Рауль направился к машине. Девушка почувствовала, что ноги у нее подкашиваются от пережитого волнения. Стиснув кулаки в карманах пиджака, она смотрела, как он достает из машины спальные мешки и несет к костру, потом разворачивает их, расстегивает молнии и кладет внутрь мягкие стеганые вкладыши. От ночного холода и ветра, дующего прямо в лицо, Жанна съежилась и вся дрожала. — Идите же сюда, мы устроимся с этой стороны костра, под защитой деревьев. Не осмеливаясь поднять глаза, страшась их предательской выразительности, она направилась к спальным мешкам. Скинула пиджак и туфли и забралась в мягкое, теплое нутро. После того, как дон Рауль застегнул на мешке молнию, ее охватило ощущение покоя и безопасности. — Благодарю, — прошептала она виновато. — Упрятали досаду поглубже, да? — Он пристально разглядывал юное, окруженное золотистым ореолом волос открытое девичье лицо. Рот Жанны удивленно-вопросительно округлился. — Боитесь, как бы я не забыл, что, нося на пальце символ нашей помолвки, вы всего лишь притворяетесь моей возлюбленной? — Мы оба притворяемся, — ответила она, хотя ее сердце, судорожно вздрагивающее от легкого прикосновения его теплой руки, молило об обратном. — Ну да, chica, это всего лишь игра, — он натянуто улыбнулся, но глаза остались совершенно серьезными, словно предупреждали, что впредь ей не стоит забывать о своей роли в его жизни. — Сегодня вам впервые предстоит спать под звездами? — Да. А они висят так низко и светят так ласково, словно чьи-то бесчисленные глаза смотрят на нас сверху. — Глаза ангелов-хранителей? Жанна заулыбалась: — Может быть, и так, сеньор. — Что ж, тогда вы всю ночь можете спать спокойно… хоть я и буду лежать на расстоянии вытянутой руки от вас. — Я рада… — она прикусила язык, — то есть, я имею в виду: не будь вас рядом, мне было бы страшновато… Дикая пустыня… шакалы. — К костру они не приблизятся, к тому же я сплю очень чутко, — в улыбке блеснули белые зубы испанца. — До чего же вы маленькая, прямо как подросток… ноги даже не достают до края мешка! Он коснулся ступней Жанны, и она нервно засмеялась. — Не надо — я боюсь щекотки! — Юность, юность… — задумчиво протянул он, — когда все еще впереди. Помню, как мне самому впервые пришлось ночевать в пустыне. Каким безмерно огромным казалось все вокруг. Я был тогда девятилетним мальчишкой и впервые испытал такое волнение и трепет. Так что ваши чувства, chica, мне понятны. Понятны, да все же не вполне — втихомолку улыбнулась Жанна этому замечанию. Она-то не сорванец-мальчишка, а двадцатилетняя девушка, оторванная от привычной ей обстановки и волею судьбы оказавшаяся в пустыне, наедине с мужчиной, которого любит. Нет, дон Рауль ни за что не должен узнать, какую бурю чувств она испытывает, когда он легонько касается тонкими пальцами ее лица, нежно проводя от щеки к губам. — Вы рады, что приехали сюда? — Путешествие оказалось, по крайней мере, не скучным, сеньор. — Завтра будем в Эль Амаре — там-то и начнутся для вас настоящие испытания. — Я… Мне все-таки кажется, что лучше рассказать принцессе все, как есть. — А чем объяснить ей ваш приезд? — Не знаю. — Вот и я не знаю. Она надеется увидеть меня вместе с невестой, и лучше все же не разочаровывать ее ожиданий. Мне совсем не хочется, чтобы она переживала и волновалась за мое будущее. По нашим обычаям, в моем возрасте уже не принято оставаться холостым, а бабушке давно пора нянчиться с внуками. Она легче перенесет удар, если поверит, что я все-таки нашел себе другую девушку, такую же юную и белокурую, как Хойоса, но с куда более сильным характером. — Но мне совсем не по душе обманывать ее. — А вы просто не думайте об этом как об обмане. — Но это же действительно обман! — Который нужен, чтобы все упростить. Ведь вы-то сами знаете, что вовсе не собираетесь стать моей невестой. Он поднялся, красивый и картинно величественный в своем черном бурнусе, и направился к костру. Подкинул еще веток, которые сразу же занялись, издавая резкий запах, наклонился над пляшущим пламенем, окруженный вихрем вылетающих искр. Потом он ушел, а слова его ядовитыми жалами все еще впивались в сердце девушки, пока сон не укрыл ее ватной пеленой. Жанна открыла глаза и потянулась. Куда это ее занесло? Она попыталась сесть и только тут поняла, что, как в тюрьму, упрятана в спальный мешок. Выгибаясь и изворачиваясь, девушка дотянулась до молнии и через секунду была уже на ногах, во все глаза рассматривая первый в своей жизни рассвет в пустыне. Вокруг разливался теплый свет и стояла несказанная, волнующая тишина. Деревья казались словно вырезанными из кости, и все замерло в ожидании, пока солнце взойдет и согреет своими лучами янтарные пески, наполнит живой зеленью тусклые листья пальм. Неподалеку, прижавшись к валуну, замер хамелеон с глянцевитой спинкой и матовыми глазами. Повернув голову, Жанна увидела дона Рауля, неподвижно лежащего в спальном мешке, с таким безмятежным лицом, что у нее забилось сердце. Вся пустыня словно была опутана колдовскими чарами, и Жанна единственное бодрствующее существо, не могла оторвать глаз от спящего лица испанца, черных волос, разметавшихся по широкому лбу, темных густых ресниц, окаймлявших закрытые веки, от губ, слегка приоткрытых и словно бы улыбающихся, от ямочки на подбородке, в которой затаилась тень. Ах, если бы можно было поцеловать эту слабую улыбку, скрывающуюся в уголке губ… Жанна вздохнула. Неужели можно испытывать столько противоречивых чувств одновременно: страх и нежность, покорность и протест, страсть и смущение? И — бесконечное обожание… Разве заслуживает этого мужчина, бесчувственный как камень? Она решительно отвернулась и направилась к машине, чтобы привести себя в порядок и достать из чемодана свежую одежду. Под пальмами умылась водой, которую дон Рауль специально для этого оставил. Потом, приладив зеркало в развилке двух веток, уложила волосы в нежное, светлое облачко, обрамлявшее лоб и виски. В белой блузке с синим галстуком в горошек и в светлой плиссированной юбке с широкими продольными полосами Жанна напоминала школьницу, чего, собственно, и добивалась. Холодную по-английски чопорную мисс — совершенно не подходящую пылкому внуку принцессы. На руке таинственным светом вспыхнул огромный изумруд безупречной формы, семейная реликвия рода Романосов. Теперь кольцу предстояло послужить неправедному делу, и на мгновение Жанна почувствовала, как что-то коснулось ее, словно предостерегая, но, обернувшись, увидела, что это всего-навсего пальмовый лист. Она выскользнула из-под деревьев и лицом к лицу столкнулась с доном Раулем. Сильные руки внезапно сомкнулись вокруг ее талии, не давая двинуться. — Несмотря на ранний час, вы — сама свежесть и чистота! Наверное, встали еще до рассвета? Глядя на вас, я чувствую себя ужасно помятым. — Да уж, вид у вас, действительно, несколько… неаккуратный, — она нервно улыбнулась, пытаясь отодвинуться. — Приготовить завтрак, пока вы будете умываться и бриться? — Это было бы замечательно. Суровым мужчинам очень нравится, когда их обслуживает такой свежеумытый бутончик. — При этих словах дыханье дона Рауля участилось, и Жанна почувствовала, как он с нежностью и пылом прижимает ее к себе все теснее. Темная щетина нисколько не уменьшала его притягательности. Он заполнил собою весь мир. Ее рот приоткрылся, судорожно хватая воздух, но последним усилием воли девушка сумела отвернуться, и поцелуй пришелся в ямочку на щеке. — В-ваша щетина колется, — пробормотала Жанна обессиленно. Ни за что на свете нельзя дать ему поцеловать ее по-настоящему, в губы, иначе она просто не выдержит, потеряет голову и выдаст себя. — Примите мои извинения, nina. Вот что значит, быть мужчиной — не можешь управиться ни со своей бородой, ни со своими порывами. Вы же, напротив, такое сдержанное юное существо, что мне всякий раз становится интересно, чем же можно поколебать ваше хладнокровие. Скажите, ну что мне сделать, чтобы вы сами просили поцелуев, а не терпели их снисходительно? Что же, маленький снежок? — Снежок в пустыне? — уклонилась она от ответа. — Да, черт возьми, в вашей жизни столько произошло, а вы все такая же чистая и холодная. — Он впивался в нее жадным взглядом, словно наслаждаясь видом ее молочно-белой кожи, бледно-золотых волос, строгой белой блузки. Но это все были ее союзники, помогавшие выглядеть в его глазах холодной юной леди. — Пожалуйста, сеньор, отпустите меня. — Боитесь, что мои прикосновения могут сыграть злую шутку и растопить вас, Снегурочка? — В-вы не имеет права так обращаться со мною, — Жанна сопротивлялась изо всех сил, внушая себе, что это лишь минутная забава для испанца. Он скучал по Ракели и, оказавшись наедине с другой женщиной, проявлял настойчивость, подстегиваемый желанием, не имевшим ничего общего с любовью. — Нельзя же вести себя как капризный, избалованный мальчишка! — Так значит, — железные пальцы с неосознанной силой сжали ее запястье, вдавливая в кожу амулеты, — вы такая же, как Хойоса?.. Вам тоже неприятно, что во мне течет пылкая кровь жителей пустыни? — Нет, это не так. — Тогда почему вы избегаете моих прикосновений? — Потому что вы, дон Рауль, считаете меня своей собственностью только из-за того, что я ношу это кольцо. И я здесь вовсе не для того, чтобы забавлять вас, когда вам придет охота. — А что, если бы вы стали моей… собственностью? — Я и тогда сопротивлялась бы вам. — Да скажите же, почему? — Только не сейчас, сеньор, когда вы готовы просто убить меня. — Упрямая девчонка! Подозреваю, что вы бережете свои поцелуи для какого-нибудь степенного юноши, который никогда не растревожит вас излишней страстностью, а будет обращаться с вами как с предметом мебели в своем аккуратном, благонравном доме. — Я не желаю с вами флиртовать, и поэтому вы от злости несете такую чепуху! В конце концов, это не по-джентльменски. — То, что я растрепал ваши опрятно приглаженные перышки, мисс Смит? Еще раз приношу извинения и впредь запомню, что моя близость вам не по нраву. Мои прикосновения слишком грубы и могут оставить синяки на вашей молочной коже, или, чего доброго, вы помнете прическу и испачкаете вашу белоснежную блузку. Но смотрите, больше не приближайтесь ко мне близко, не то я могу вспомнить, что такая прелестная собственность никому не принадлежит. Долгую, напряженную минуту его черные глаза неотрывно смотрели на нее. — Когда охватывает одиночество, сеньор, так легко обратить взоры на того, кто подвернется под руку. — Думаете, я одинок? — Это вполне естественное человеческое чувство. — И вы не склонны его со мною разделить? — Нет, — Жанна решительно вырвала руку, оцарапав запястье и даже радуясь боли, потому что ей отчаянно хотелось разрыдаться. — Пора заняться завтраком… солнце уже встало, и скоро надо ехать. — Можно подумать, вам не терпится пуститься в путь — язвительно усмехнулся дон Рауль. Солнце над их головами уже золотило верхушки пальм, и от этого утреннего сияния веяло чарующим покоем. В голубом небе носились какие-то крупные птицы, а округлые барханы издали казались нежно-бархатистыми. Вокруг лежала оторванная от цивилизации древняя земля, своей загадочностью и чувственностью способная вызвать в двух одиноких путешественниках взрыв не управляемых, первозданных эмоций. Дон Рауль направился к машине за полотенцем и бритвенными принадлежностями. Жанна подошла к костру и принялась ворошить теплую золу, под которой сохранились угли, еще достаточно горячие, чтобы новая порция сухого тамариска быстро разгорелась. Вскоре в кофейнике уже булькала вода, а на салфетке лежали хлеб, масло и пирожки с курагой. Испанец присоединился к девушке через полчаса, чисто выбритый, с влажными, приглаженными щеткой волосами, в свежей рубашке с короткими рукавами. Жанна налила ему кофе и посмотрела на его часы. — Восемь часов, — сухо заметил он. — Отправимся в путь, как только поедим. — Далеко еще ехать? — Жанна с наслаждением откусила хрустящую корочку бутерброда. — Всего несколько миль, но приедем уже после полудня. М-м-м, у вас уже получается неплохой кофе. — Просто вчера я запомнила, сколько ложек вы положили в кофейник. Рада, что вам нравится. — Забавная вы все-таки девушка. — Знаю, знаю, у меня такое постное холодное лицо. Дон Рауль улыбнулся одними глазами: — Вы же поняли, что имелось в виду. Вам нравится доставлять радость людям, и в то же время вы прячетесь от них в свою раковину. — Он впился в пирожок крепкими белыми зубами, вновь напомнив ей огромную пантеру, всегда готовую из состояния покоя пружиной взвиться в воздух, а от расслабленного мурлыканья тут же перейти к угрожающему рыку. — Хорошо, что мы совсем недалеко от Эль Амары. Провизия уже почти кончилась, осталось только немного фруктов. — Если есть запас воды, то найти пищу в пустыне — не проблема. Кочующие семьи бедуинов всегда поделятся своими припасами, кроме того, я хорошо стреляю и могу добыть парочку-другую птиц на обед. — Таких, как эти? — улыбаясь, Жанна показала на небо, где огромные птицы, распластав крылья, словно танцевали какой-то замысловатый танец. — Это — сарычи, — хмыкнул он. — Несколько жестковаты на вкус. Нет, я предпочитаю перепелов и голубей. — Как бесчеловечно убивать их для еды. — Предпочитаете остаться голодной? — он вздернул бровь. — Я заметил, что завтракали вы с удовольствием, значит, воздух пустыни действует благотворно. Некоторые европейцы, впервые попадая в сады Аллаха, чувствуют себя не лучшим образом. — Я чувствую себя прекрасно… Как мило вы назвали сейчас пустыню. Ведь совсем легко представить, что библейские персонажи все еще обитают среди этих барханов и пальм. — Рощи Эль Амары — это настоящий Эдем, — вынув из-за пояса нож с резной рукояткой, дон Рауль принялся чистить апельсин, делая это так тщательно, что вскоре плод засиял соблазнительной сочной желтизной. — Испанцы считают, что именно апельсином Ева соблазнила Адама. Так примите же половину плода греха, но не позволяйте воображению увести вас слишком далеко. Улыбаясь, Жанна взяла у него апельсин. — Gracias. Однако вы совершенно не похожи на Еву, сеньор. — Просто вам трудно представить себе, что Адам был невинным! Ваше мнение о представителях мужского пола сводится к тому, что поддерживать с ними знакомство — опасно. — Полагаю, одни мужчины более опасны, а другие — менее, — весело ответила она. — И кто же, интересно, возглавляет список? — последовал насмешливый вопрос. Жанна рассмеялась и принялась за половинку апельсина, оказавшегося сладким, как мед. Может, оттого, что его чистил дон Рауль? Не осмеливаясь ответить на пристальный взгляд испанца, она отвернулась и принялась рассматривать пустыню, обнаружив, что при дневном свете скалы песчаника имеют красноватый оттенок, а барханы похожи на золотые холмы. Солнце между тем начинало яриться, распространяя вокруг нестерпимый зной, и Жанне уже с трудом верилось, что ночью было так холодно, что она сворачивалась в клубочек в спальном мешке, словно белка в дупле. Теперь, выпив вторую чашку кофе, она, наконец, почувствовала себя проснувшейся и готовой продолжать путешествие. Изрядно побаиваясь предстоящей встречи с принцессой Ямилой, Жанна все же была почему-то уверена, что Эль Амара придется ей по сердцу. Ведь именно там вырос дон Рауль, там он растил фруктовые рощи, объезжал скакунов и лечил людей. — Если уж вы находите меня загадочным, — внезапно заметил он, прикуривая сигарету, — то можете себе представить, какой странной и непонятной я нахожу вас? Она смотрела на него кроткими, голубыми, как небо, глазами. — Я знаю, что кажусь вам чудаковатой, сеньор. Меня ведь не готовили с детства к тому, чтобы доставлять удовольствие мужчине. Я умею только печатать, готовить простую пищу, довольствоваться малым и проявлять смирение. — Жанна!.. — голос испанца звучал так проникновенно, а черные, властные глаза так чудно сияли, что она вдруг с отчаянием поняла: можно отдать все на свете, только бы он схватил ее, стиснул в железных объятиях и целовал, целовал без конца… пусть даже в порыве минутного увлечения. Ей безумно захотелось ощутить себя любимой. Сделав над собой титаническое усилие, она поднялась и принялась с такой поспешностью укладывать провизию в корзину, будто вот-вот должен был начаться ураган. Дон Рауль рассмеялся, но в его смехе не было обычной беспечности, в нем звучали недоумение и даже озадаченность. — Мне ужасно хочется задержаться в пустыне еще на несколько дней. На какой-то миг передо мною мелькнула ваша истинная сущность, скрытая глубоко под коркой льда, — сказал он. — Сомневаюсь, что мне понравится меню из одних голубей, — Жанна прошествовала к машине с корзиной и ковриком на плече. — Вам не приходит в голову помочь? Я ведь, кажется, говорила, что вовсе не принадлежу к числу волооких рабынь, живущих только для того, чтобы ублажать своего господина. Он подхватил оставшиеся вещи, лукаво улыбаясь, и принялся укладывать их в машину. — Не зарекайтесь, chica. В Эль Амаре вы можете влюбиться в какого-нибудь красивого юношу, и подчиняться его желаниям станет для вас первейшей радостью жизни. — Такая жизнь будет далеко не райской, — возразила Жанна, стараясь вложить в слова как можно больше сарказма. — Окружишь мужчину любовью, а потом, не приведи Бог, вызовешь его неудовольствие — и его тут же разведут с тобой. Уж лучше я останусь старой девой и открою чайную, если не возражаете. — Пожалуй, возражаю. — Почему? — У каждой сироты должна быть потребность завести свою собственную семью. — А я заведу кошек, — небрежно заявила она. И тут ее внимание привлекло облако пыли, показавшееся вдалеке. — Что это, сеньор? Песочная буря? Испанец приложил руку ко лбу, заслоняясь от солнца, и стал вглядываться в даль. Лицо его сразу же посуровело; от слов, которые Жанна услышала, у нее по спине пробежала судорога. — Саранча! Целая туча направляется сюда. Сейчас от этих пальм останутся одни голые стволы! Не говоря больше ни слова, он втолкнул Жанну в машину и захлопнул дверцу, а когда подбежал к своей дверце, шелестящее, машущее крыльями облако уже садилось, издавая странный, скрежещущий звук. Дон Рауль едва успел плюхнуться на сиденье рядом с Жанной. Летучие твари облепили машину, словно ставнями, закрыв окна и не давая ей двинуться с места. — Какой ужас! — охнула Жанна, затыкая уши, чтобы не слышать мерзкого скрежета лапок и крыльев по стеклу. Включенные «дворники» начали было сметать шевелящуюся массу, но освободившиеся места тут же заполнялись. Несколько насекомых даже залетели в открытое окно прежде, чем Жанна успела его поднять, но дон Рауль быстро избавился от непрошеных гостей. — Не приведи Бог оказаться внутри этого живого смерча! — прошептала она. — Повернитесь ко мне и не смотрите, — и он пригнул ее голову к своему плечу. — Они улетят, как только сожрут все в этом оазисе. — Надеюсь, они летят не в Эль Амару? — Щекой она ощущала тепло его плеча, но дрожала, словно от холода, представляя, как туча этих прожорливых насекомых оставляет совершенно голыми его родные фруктовые рощи. — Трудно сказать. Если это какой-то случайный набег, то еще ничего, а вот если они — часть более крупной стаи, тогда наши рощи в опасности. Мы, правда, каждый раз принимаем меры, обрызгивая деревья специальным раствором, но все же очень большая масса насекомых может нанести огромный урон урожаю. — О Боже, Рауль! В машине воцарилась пронзительная тишина, напряженность которой усиливал нескончаемый жадный хруст сотен прожорливых челюстей. Сердце у Жанны ухнуло куда-то вниз: ведь она всего-навсего произнесла имя испанца, а он замер, словно от удара, словно она вдруг обрела независимость от него. Жанна отпрянула и уставилась в окно… саранча уже улетала, обожрав деревья до последнего листочка. Воздух постепенно очищался, вскоре вдали замер последний скрежещущий звук и все затихло. Эта тишина казалась невероятной, невозможной, как после урагана, и Жанна даже вздрогнула, когда мотор ожил, заурчал, и машина осторожно покатила по песку к шоссе. Путешествие продолжалось; им оставалось пройти последний отрезок пути до Эль Амары. Раздумывая о том, что случилось, Жанна вдруг остро ощутила, что задела испанца за живое, назвав просто по имени, без формального обращения «сеньор». Видимо, это заставило увидеть в ней личность, а не просто девчонку, нанятую, чтобы помогать ему в сложной ситуации да развлекать его. Ну, наконец-то, а то до сих пор она не вызывала в доне Рауле даже тени тех чувств, которые он зажег в ней. Они ехали быстро, в полном молчании, и Жанна не могла оторвать глаз от его рук, так неистово сжимавших руль, что смуглая кожа побелела на суставах. Она прикусила губу. Людей бывает трудно понять, даже когда они идут на откровенность, а дон Рауль был самой сложной личностью из всех, кого ей приходилось знавать. Горло сдавило от накипавших слез. Неужели ему совсем не нужна ее любовь? Неужели ему приятно мучить ее? Глава десятая Они находились в пути уже несколько часов, как вдруг золотистые пески уступили место огромным скалистым Kasbah [28 - Касба — острог, холм (араб.)]. Пенистые кроны деревьев и цветущие виноградники водопадом струились по каменистым склонам холма, тень и прохлада этого места казались особенно благостными после долгих миль непереносимой жары. Почувствовав, что Эль Амара уже совсем близко, Жанна очень разволновалась. Они снова выехали на солнце, и она заморгала, ослепленная, а потом ахнула от восторга, увидев белые домики, аккуратно, словно кусочки рафинада, расставленные по склонам холмов, желтовато-золотистых, как львиная шкура. Было до крайности странно снова увидеть цивилизованный мир после путешествия по бесконечному и безлюдному пространству пустыни, где лишь изредка попадались черные шатры бедуинов. — Уже совсем скоро покажутся рощи Эль Амары, — нетерпеливое ожидание звучало в низком голосе испанца, раздавшемся над ее головой. — Они такие густые и зеленые, потому что находятся в оазисе, окруженном скалами, дающими тень и прохладу. Поэтому здесь прекрасная почва и хороший климат. — Всегда мечтала увидеть большой оазис, сеньор. — О, тогда вас ожидает сюрприз, — он засмеялся заразительно и восторженно, будто мальчишка, соскучившийся по родному дому. — Эль Амара — самое удивительное место, полное неожиданностей. Сейчас появятся первые деревья… Вот, смотрите: ведь, правда, долина похожа на доверху заполненную фруктовую вазу? И вот перед их глазами возникли рощи, до краев заполняя чашу оазиса пышной изобильной зеленью. В воздухе повеяло стойким ароматом апельсинов, лимонов и мандаринов и медовой сладостью зреющих фиников. Зеленое чудо, особенно поразительное после того, как только что оставил за спиной бесплодную пустыню. Жанне представилось, как она, забыв обо всем на свете, блуждает по этому цветущему лабиринту и словно растворяется в нем. — Изумительная красота, просто фантастика! Никогда не видела такого, сеньор! — Это зеленое сердце Эль Амары, наша гордость и источник жизненной силы и благосостояния. Ведь от урожая фруктов зависит и все остальное: больницы, школы, церковь и мечеть. Кстати, община у нас смешанная: звон церковных колоколов звучит под аккомпанемент молитв муэдзина. — Все так странно, так неожиданно, — прошептала она, а машина, словно бабочка, вьющаяся у края этой огромной фруктовой вазы, уже начала по серпантину дороги спускаться в долину. Спуск был так крут, что Жанна затаила дыхание, почувствовав, как с трудом удерживается уже на самом краю сиденья. Если бы у них, не приведи Бог, отказали тормоза, то машина соскользнула бы вниз, прямо в глубокую, ароматную чашу долины. Но вместо этого они резко повернули и неожиданно опять оказались под палящими лучами солнца; мотор натужно заурчал, вытягивая машину на крутизне. Прямо перед ними в зеленых кущах небольшими группками скрывались дома, то поглядывая на мир любопытными глазами окошек, то застенчиво прячась от посторонних взоров. Жанна была в недоумении. Где же люди? Но потом она вспомнила, что на востоке большинство домов огорожено стеной, за которой имеются крытые дворики в цветах — патио: женщины готовят здесь пищу и стирают, а дети играют, прячась в холодке из восточной любви к таинственности и загадочности. Лишь на базаре люди встречаются друг с другом, покупают и продают, обсуждают новости и спорят. Вечерами женщины, поднявшись на плоские крыши, наслаждаются отдыхом, лакомятся печеньем и сластями, а в розовеющем небе летают грациозные ибисы, вьющие гнезда на стенах и в расщелинах скал. — Благодарение Богу, что здесь не побывала саранча. — Жанна почувствовала взгляд дона Рауля. По мере того, как их путешествие близилось к концу, между ними все росло напряжение. Скоро он представит ее принцессе. Сейчас Жанна особенно остро ощущала ложность своего положения. Да и он, похоже, еще не готов к тому, чтобы девушка, которой предстояло изображать его возлюбленную, называла его просто Раулем. — В чем дело, Жанна? Нервничаете из-за встречи с моей бабушкой? — До ужаса. Мне отчаянно не хочется лгать. Она этого не заслуживает. — Вы бы предпочли, чтобы я рассказал принцессе, как моя нареченная невеста сбежала с кем-то, испугавшись того, что во мне течет мавританская кровь? — В конце концов, это все равно выплывет наружу. — Совершенно необязательно сейчас посвящать ее в мои дела. Она — женщина гордая и все надежды возлагает на меня. Лучше пусть верит неправде, чем почувствует себя оскорбленной. — Но вовсе незачем рассказывать ей и всю правду. — Конечно, когда-нибудь она все равно узнает о предательстве Хойосы, хотя бы от Ракели. Но я обязан сохранить покой бабушки и защитить моих племянников. «Потому что всех их он любит, а меня лишь использует в своей интриге, — подумала Жанна. — Ему нужно время, чтобы найти способ объяснить принцессе свои истинные намерения, вот я и должна пока развлекать старую гордую леди, с нетерпением ожидающую встречи с девушкой, на которой собирается жениться ее внук. Конечно, он жалеет бабушку и старается быть настолько мягким и терпеливым, насколько позволяет его дерзкая и насмешливая натура, но ничто не заставит этого своенравного независимого мужчину отказаться от своих планов». Чувствуя сильнейшее нервное напряжение, Жанна все же невольно поддалась очарованию этих мест, у нее даже сердце замерло, когда, наконец, за поворотом дороги показался Гранатовый дворец. Белоснежная вилла, стоящая на желтой скале, больше всего и напоминала дворец. Словно гордый повелитель, возвышался он, сияя резными стенами, среди мирта, пальм и бугенвилий. За высокой каменной оградой росли гранатовые деревья, их золотисто-красные плоды таинственно мерцали между темно-зеленых листьев, подобно драгоценным камням с тем же названием. Дворец на песке, детская мечта Жанны! От восторга она замерла, затаив дыхание. Но выражать свое восхищение вслух не стала. Наоборот, с этого момента следовало держаться так, будто ее совершенно не трогала красота этого места, то, к чему на самом деле она стремилась всей душой. — Очень мило, — вежливо обронила она. Дон Рауль метнул на нее острый взгляд и провел машину под большой каменной аркой во двор. Стены, окружающие виллу, были высокими и толстыми, как в крепости. Снаружи не было и намека на ту пышность и роскошь, которая встречала приезжающих в Гранатовый дворец за его воротами. Посредине фасада из редкого камня, прорезанного высокими полукруглыми окнами с ажурной решеткой, виднелась огромная кованая дверь, с висящим на ней массивным железным молотком. Мотор замолчал, от него веяло жаром их долгого путешествия. Слегка сдвинув брови, расслабленно держа руку на руле, дон Рауль повернулся к Жанне. Сквозь полуопущенные ресницы она заметила, как его губы искривились в саркастической усмешке. — Добро пожаловать в Эль Амару, — произнес он. — Обитатели сего дома — ваши верные слуги и припадают к вашим стопам, о, госпожа! — Какая пышная фраза, сеньор! — А наш экзотический народ по своему духу склонен к преувеличениям и пышности, так что, надеюсь, когда вы увидите интерьер дома, то чуточку оттаете. Не забудьте наговорить бабушке комплиментов. Вилла оформлена в ее вкусе, и она этим очень гордится. Она ведь мавританка, а по здешним обычаям воспитанные люди должны усыпать свою речь любезностями. — Я… я не знаю, как мне себя вести, — Жанна, наконец, позволила обиде, накипевшей в душе за последние мили пути, вырваться наружу. — Какой мне следует все-таки быть — холодной или ласковой? Собою или кем-то другим? Алисой в стране чудес или же этакой шикарной особой с Лазурного берега, которую вы якобы любите? Глаза испанца сразу посерьезнели, сузились и как-то странно замерцали. — Обычно вам не свойственна такая раздражительность. Неужели вы затаили на меня обиду за утреннее «нападение» на вас? Ей богу, пора уже об этом забыть. У вас даже губы дрожат. Что я такого сказал или сделал? — Просто я… сбита с толку, — вздернув подбородок, Жанна смотрела прямо на дона Рауля, собрав все силы, чтобы не поддаться обычной властной притягательности его черных глаз, продолговатых, с горящими в глубине крохотными огоньками, прикрытых несколько тяжелыми веками, что делало взгляд особенно чувственным. Эти глаза, затененные густыми ресницами, гораздо больше скрывали, нежели показывали. — Так чем же вы сбиты с толку? — Я не могу понять, чего вы в действительности от меня хотите? — Чтобы вы оставались самой собой. — А если я скажу вашей бабушке, что я из приюта и всю жизнь работала машинисткой? — Она будет заинтригована и постарается, чтобы вы чувствовали себя в нашей семье, как среди родных. — Скажите, а вы часто привозили во дворец своих девушек? — Никогда, — улыбнулся он. — У меня не было в обычае привозить домой подружек. — Чтобы бабушка ненароком не женила вас на какой-нибудь из них? — Уж не думаете ли вы, что их было так много? — Он наклонился к ее лицу, и ей показалось, будто она с томительным головокружением падает прямо в бездонные омуты этих глаз. — Хорошо бы забраться в вашу умную головку и посмотреть, что за колесики там так усердно крутятся и сочиняют про меня всякие небылицы. Уж не знаю, поверите ли, но Рауль Сезар-бей всегда больше любил хороших лошадей, чем houris. — Я не называю вас повесой, но вы все же такой… Жанна замолчала, окончательно смешавшись, а его глаза тем временем медленно наполнялись лукавым смехом. Он сдерживался, отчего вокруг рта образовались милые морщинки. Ямочка на подбородке стала еще глубже. Ах, если бы до нее можно было дотронуться губами! — Продолжайте же, chica. Я отдал бы бриллиант — и немаленький, — только б узнать, что вы на самом деле обо мне думаете. — Мне не хотелось бы вам говорить, что вы далеко не самый уродливый мужчина на свете. — В истории немало мужчин, бывших великими любовниками, несмотря на заурядную внешность. Известны и женщины, которых тоже пылко обожали, невзирая на малопривлекательную наружность. Приятное лицо вовсе не доказывает, что его обладатель — Казанова. Во мне смешались две нации, моя бабушка — одна из красивейших женщин Марокко, и что же, меня следует считать распутником? — Нет, — вырвалось у Жанны. Ей хотелось ласково коснуться его лица, смуглого и такого притягательного, что большинство женщин должны, наверное, смотреть на него с вожделением. В то же время она с ужасом отвергала мысль о том, чтобы открыться ему. Заподозри дон Рауль, какой переполох царит в ее душе, и ей от него будет не спастись. Пускай лучше все останется как есть. Жанна послушно исполнит предназначенную ей роль. Надо только внушить себе, что этот привлекательный мужчина не более чем ее работодатель. — Я не стала бы отправляться в такую даль, дон Рауль, если бы сомневалась в вашей порядочности. Просто мне кажется само собой разумеющимся, что у привлекательного молодого человека со средствами должно быть множество подружек… Я не имею в виду серьезные романы. — А как бы вы отреагировали, окажись я и в самом деле распутником? Этаким циничным, пресыщенным сатиром? И вдруг вы, одна-одинешенька, оказываетесь в пустыне, в моей власти? Она расхохоталась: — Пришла бы в ужас. — Да ведь так вам и казалось, chica. Вы впадали в панику при каждом моем взгляде. Неужели, по-вашему, мужчина ни о чем другом и думать не может, кроме как о флирте да постельных утехах? — Нет, разумеется, нет! — Что же вы так краснеете? — Как вам не стыдно мучить бедную девушку и издеваться надо мной! Вы, наверное, забыли, что мне никогда не приходилось так долго быть наедине с мужчиной. Сказать по правде, опыт этот оказался малоприятным, даже в сравнении с компанией Милдред. Дон Рауль рассмеялся и открыл свою дверцу: — Хватит говорить друг другу колкости. Пошли в дом — надо показаться принцессе. Наверняка кто-нибудь уже видел, как мы подъехали, и она с нетерпением ждет нас. В галантном полупоклоне он придержал дверцу. Поколебавшись, девушка собралась с духом и шагнула из машины во двор, залитый жарким солнцем. Рука об руку прошествовали они к огромным дверям, которые тут же открылись с металлическим клацаньем, словно внутри кто-то стоял, поджидая их. И действительно, в проеме показался привратник, поклонившийся сперва дону Раулю, а потом его юной спутнице. В темных глазах мелькнула тень любопытства. Дон Рауль обратился к нему по-арабски, указав на машину, и, очевидно, распорядился внести в дом багаж. Затем, держа Жанну под локоть, повел ее в патио. Дворик полумесяцем окружала сводчатая галерея с прохладными уединенными покоями, видневшимися в глубине за решетчатыми полукруглыми окнами. Вокруг росло множество цветов: они вились по деревянным аркам галереи, выглядывали из огромных каменных кувшинов. Дворик был выложен яркими изразцами, а в центре бил живописный фонтан, в чаше которого плавали бутоны лотоса. Это тихое безлюдное место было овеяно прелестью мавританской старины, и к ней сразу потянулось сердце Жанны, знавшей только строгость и простоту викторианского стиля и даже не представлявшей подобной красоты. Она словно очутилась в сказке «Тысячи и одной ночи» и поначалу не верила своим глазам, но, очнувшись от первого восторженного потрясения, прикоснулась осторожными пальцами к теплой шершавой решетке окна и поняла, что перед ней живая реальность и мужчина, срывающий с какого-то странного дерева розово-лиловатый цветок, вовсе ей не снится. Улучив момент, он заткнул цветок за открытый ворот ее блузки. — Что это за цветок, сеньор? — от прикосновения его руки ее охватила слабость. — Цветок с дерева девственниц, — усмехнулся он. — Бабушка поймет намек, хотя по вашим глазам и так видно, что у вас никогда не было любовника. С бьющимся сердцем она оставила цветок на месте — у белой нежной выемки, и дон Рауль повел ее дальше, к арке центрального входа, за которой открылась красивая, прохладная комната. Пол здесь был выложен плиткой приятных, нежных тонов, повторяющихся в узорах ковров, а в углах стояли кадки с невысокими деревцами, увешанными плодами. Между шкафами и горками из резного кедрового дерева приютились парчовые диванчики и маленькие столики с серебряными ножками, с деревянного потолка свисали курильницы и чугунные кованые люстры филигранной работы, на стенах виднелись такие же светильники. Типично восточные покои с небольшой дозой испанского колорита: строгость вперемешку с чувственностью. Комната располагала к ленивому отдыху и в то же время словно приглашала рассмотреть получше разнообразные сокровища, расставленные на столиках и в резных шкафах. Жанна взяла в руки изящную продолговатую вазу с прелестным старинным рисунком. Нужно было успокоиться и отвлечься. Дон Рауль, словно тигр, мягкой, вкрадчивой походкой обошел комнату, почти урча от удовольствия при виде каждой вещи, а Жанна напряженно ждала, когда принцесса Ямила войдет в гостиную через такую же арку в другом конце комнаты. — Как прекрасно снова оказаться дома, — испанец зажег покачивающуюся на цепи лампу, украшенную драгоценными камнями. — Здесь решительно ничего не переменилось, каждая подушка все на том же месте и даже воздух все тот же, с примесью благовоний и лаванды. Дышите глубже, Жанна, это — аромат мавританского дома. Девушка украдкой взглянула на него и тут же отвернулась, вновь пронзенная горечью и болью. Такой красивый, сильный, соединивший в себе чувственность с требовательностью и разборчивостью. Наверняка он желает, чтобы рядом была только лучшая из женщин… нежная и строгая, любящая и смелая, нуждающаяся в его защите. Ракель как раз такая. И тут Жанна поняла, что боится понравиться бабушке, мечтавшей о совершенно иной невесте для внука — юной чистой блондинке. Что, если принцесса станет настаивать на их браке! Как же дон Рауль женится на ней, нелюбимой?.. Ведь у него совсем другие планы. Жанну опять охватило острое желание поскорее убежать, пока не появилась принцесса, прекратить эту игру, пока еще не поздно. Она поставила вазу на место, воровато огляделась и быстро скользнула к двери, ведущей в сад. Уже выскочив наружу, Жанна услыхала за собой торопливые шаги. Она спряталась за ближайшей аркой, но тут же была настигнута, и железные руки дона Рауля легли ей на плечи. Он подавил всякие попытки вырваться и с силой прижал ее к своду, поддерживавшему крышу аркады, окружив ее ореолом вьющихся цветов. — Что вы задумали? Куда собрались? — Не могу притворяться… перед вашей бабушкой. — Да разве я просил притворяться по уши влюбленной в меня? — Он резко встряхнул ее так, что цветы чуть не посыпались сверху. — В-вы не понимаете!.. — Еще как понимаю, — огрызнулся он. — Вы до смерти боитесь, как бы обман не привел к свадьбе, но уверяю вас, до этого дело не дойдет. — Вы уверены? — в глазах девушки светилось отчаяние, волосы растрепались, а одна из пуговок блузки расстегнулась при борьбе, и цветок стыдливо выглядывал оттуда, прижатый к теплой нежной коже. Жадным взором испанец смотрел на ее обнаженную шею, на им же самим произведенный беспорядок… губы кривились в каком-то подобии улыбки, хищной, тигриной, открывающей белую полоску зубов. — Значит, при одной только мысли выйти за меня замуж вы сжимаетесь, как этот цветок? Не переносите моих прикосновений… так дрожите, что вот-вот упадете? Бедное дитя, — съязвил он, — неудивительно, что вы решили сбежать. Вот только куда? Здесь, в пустыне, есть еще один оазис, но вы не сможете до него добраться, а дальше — многие мили песка, да еще океан, если вы хотите вернуться в Англию. Придется, chica, остаться и закончить то, что мы с вами уже начали. Принцесса знает, что вы здесь, и вы с нею непременно встретитесь. — Пожалуйста… — Жанну потрясла его глубокая убежденность, что ей омерзительны его прикосновения и мысль о свадьбе с ним. На самом деле для нее невыносимо то, что она встанет между ним и Ракелью. Тогда он просто возненавидит ее. — Что «пожалуйста»? — язвительный тон дона Рауля немного смягчился. — Хотите, чтобы я вас отпустил? — Да, — пришлось сказать ей, хотя всем своим существом она жаждала вечно пребывать в его объятиях, неважно, грубых или нежных. «Не будь Ракели, — подумала Жанна, — и я махнула бы на все рукой. Пусть свершится то, чему свершаться суждено всегда». — Отпущу, если пообещаете, что не станете делать глупостей. — Глупостей? — повторила она. — Например, искать кого-нибудь в проводники через пустыню, чтобы сбежать от меня. — Не требуйте от меня никаких обещаний. Сами ведь знаете… — Да никто и не собирается принуждать вас выходить за меня замуж, — раздраженно отозвался он. — Это все ваши фантазии. Жениться на вас — все равно, что взять в жены куклу… холодную, бесчувственную куклу, с которой мне решительно нечего делать. Понятно? — Испанец опять встряхнул ее, а потом, словно желая наказать и тем утихомирить свой гнев, притиснул к себе с такой силой, что она вскрикнула от боли, и пылающими губами впился в теплую обнаженную ямочку между плечом и шеей. Жанна почувствовала, как воля к сопротивлению слабеет в этих сильных объятиях, тает в жарком, властном призыве его горячего тела. Все теснее он прижимал ее к себе, почти переламывая пополам. Жадными поцелуями покрывал шею, подбородок, пока, наконец, силой не завладел ее губами и не впился в них глубоко, потом еще глубже, так что, ей, почти бездыханной, оставалось только, уцепившись за мощные плечи, бессильно повиснуть в его объятиях и позволить ему и дальше выражать свой гнев этим старым, как мир, способом. Внезапно резким движением дон Рауль оттолкнул девушку прочь и замер, тяжело дыша, полуприкрыв глаза тяжелыми веками, а на виске его сумасшедше пульсировала голубая жилка. К потному лбу прилипла черная прядь. Он смотрел на нее, словно разъяренный тигр. — Вы сами напросились, — выдавил он с ненавистью. — Обещайте оставаться здесь, пока я сам не увезу вас отсюда, иначе я гарантирую вам множество подобных минут. Не могу же я вас отшлепать… Впрочем, почему бы и нет. Многозначительным пристальным взглядом он окинул юное, несчастное лицо девушки. Потом одним резким движением легко подхватил ее и перекинул через плечо. Жанна и ойкнуть не успела, как он отвесил ей пару легких, но ощутимых шлепков пониже спины, а затем, продолжая держать на плече, направился в гостиную. В ярости от подобного обращения она вцепилась ему в волосы и дернула что было силы. — Скотина! Он только рассмеялся, словно от радости. — Нет, маленькая тигрица, я получу либо это обещание, либо кое-что еще. — Вы меня не запугаете! — Смело сказано, — усмехнулся он. — В следующий раз получите в моих объятиях урок посерьезнее… учить вас будет истинным наслаждением. — Вы не посмеете! — Еще как посмею, berida, и вы это хорошо знаете. Она отпустила его волосы, обдумывая угрозу. В этот момент последовал еще один оскорбительный безжалостный поцелуй, шлепок, и ее, словно мешок, внесли в дом. — Ненавижу, ненавижу! — бушевала Жанна, зная, что лжет. Испанец опять рассмеялся, и тут раздался глубокий, снисходительно улыбающийся женский голос. — Как замечательно, внучек, что ты возвращаешься домой с девушкой на плече. Я очень довольна. Давно уже эти старинные уединенные покои не оживляли звонкие вопли юной девушки, похищенной свирепым мавром. Милый, дорогой мой Рауль, о такой сцене я даже мечтать не могла. Жанна оказалась на ногах, до крайности смущенная и обескураженная. Она подняла руку, чтобы пригладить волосы, чувствуя, как пылает лицо под пристальным взглядом принцессы Ямилы. Так вот какая эта женщина, твердой рукою управляющая Эль Амарой, прославленная красавица, дождавшаяся, наконец, исполнения самого сильного своего желания: возвращения внука с невестой. На ней было свободное платье из серебристо-пурпурной парчи, браслеты из кованого серебра украшали руки, такой же обруч удерживал на голове тонкое покрывало. Овальное лицо лучилось добротой, и черные глаза сияли, кожа была чуть желтоватой, а в правой ноздре мерцало кольцо с драгоценным камнем. Несомненно, в молодости она отличалась редкостной красотой и соблазнительностью, еще и сейчас сохраняя величественную, поистине королевскую осанку. Принцесса протянула внуку руки, и Жанна заметила, что ее ладони подкрашены хной в знак радости от возвращения Рауля Сезар-бея в родной дом. Жанна уже успела узнать от дона Рауля об этом обычае. Он подошел и поцеловал обе руки бабушки, а потом заключил принцессу в объятия, нежно прижав к широкой груди маленькую фигурку. В звуке арабских слов, в самом его голосе звучала глубокая нежность и любовь. Жанна наблюдала за их встречей с некоторой грустью. Как бы ей хотелось оказаться на месте принцессы Ямилы, знать, что его сердце принадлежит всецело ей одной, и только она имеет право обнимать его. На миг Жанна забыла, что ее привезли в Эль Амару на смотрины именно этой женщине, заменившей дону Раулю родителей. Впрочем, она сразу опомнилась и стала судорожно вспоминать свою роль. Жанну тревожила сомнительная затея испанца, но делать было нечего, уже не убежишь. Глаза дона Рауля предостерегающе прищурились. Он уже приготовился представить Жанну бабушке и этим взглядом требовал полного послушания. Отступать было поздно, и, подходя к принцессе, Жанна ощущала противную слабость в коленях. Знакомя бабушку с Жанной, дон Рауль перешел на английский: — Я встретил эту девочку в саду, принцесса, и уговорил приехать на каникулы в Эль Амару, подумав, что она может понравиться вам. Зовут ее Жанна. Она — англичанка, очень стеснительная, но в этом есть своеобразное очарование, не правда ли? В открытом, ясном взгляде бабушки читалась явная симпатия к девушке. Растерянное лицо Жанны со слегка приподнятыми скулами, весь ее юный облик дышали чистотой и неискушенностью. — Смотри, Рауль, только не упусти эту крошку, как мою подопечную. — С этими словами принцесса радушно протянула руки Жанне. Девушку поразила и их удивительная сила, и старческие пульсирующие жилки, и красота унизывающих пальцы колец. — Ваш облик необычен для нас, дорогая моя. Вы такая белокурая, голубоглазая. Понятно, почему Рауль привез вас сюда, но не случилось ли это… несколько против вашей воли? — простодушно спросила принцесса. Жанна вспыхнула, вспомнив, как дон Рауль приволок ее в комнату, перекинув через плечо. — Нет, мне и самой захотелось познакомиться с вами посте того, как дон Рауль столько рассказывал о своей родине. — Уж не влюбились ли вы в этого красивого дьявола? — Нет… мы… это… — такая откровенность сконфузила Жанну, — мы просто друзья. — В самом деле, дитя мое? А я решила, он привез вас вместо той девушки, которая считалась его невестой. Рауль упрямится, хоть и знает, что пора жениться. — Мужчины неохотно расстаются со свободой, принцесса. — Нам, марокканкам, приходится и вовсе отказываться от нее, выходя замуж. Даже если мы не найдем в браке ни любви, ни счастья, нам запрещено искать любовь на стороне, — принцесса бросила на внука проницательный взгляд. — Девушка очень мила, но выглядит совершенно беззащитной. Понимаешь ли ты это, my queridisimo [29 - Мой дорогой (исп.)]? Сможешь ли ты быть бережным с таким хрупким созданием, оценишь ли ее кротость? Дон Рауль скользнул взглядом по оторопевшей девушке, ощутившей себя невольницей, которую будущий хозяин оценивает перед тем, как купить. Интересно, далеко ли он готов зайти в угоду принцессе? Не далее как полчаса назад он в запальчивости кричал, что жениться на ней — все равно, что взять в жены куклу. Ну а вдруг принцесса уговорит его, соблазнит нежной кожей Жанны, ее голубыми глазами и неискушенностью? Жанна не так глупа, чтобы не понимать: мужчина может совершенно не любить женщину, которую желает. Еще и сейчас у девушки земля уходила из-под ног, когда она вспоминала долгие, самозабвенные минуты в его объятиях и жадный поцелуй в тиши галереи. — Сейчас, принцесса, я могу лишь сказать, что моя юная приятельница утомлена долгой поездкой через пустыню, — он улыбнулся, глядя прямо в глаза Жанне, чем снова смутил ее. — По дороге нас чуть не сожрала стая саранчи. А сказать серьезно, я очень испугался, как бы эти твари не загубили наши рощи. Ахмед по-прежнему ставит там посты? Ведь мы можем потерять большую часть урожая, если на нас обрушится такое бедствие. — Это оказалось бы просто катастрофой! — внимание принцессы было отвлечено, чему Жанна несказанно обрадовалась. Неужели дон Рауль понял ее состояние и посочувствовал ей? Какой же она была дурочкой, что поддалась его чарам и позволила увлечь себя так далеко в глубину Марокко. Можно же было просто бросить Милдред и вернуться домой, под защиту родной доброй Англии. В тихое болотце прежней жизни, за стол в машинописное бюро, где можно укрыться в безопасной безвестности. — Мне кажется, — произнес дон Рауль, — Жанна предпочла бы отдохнуть у себя в комнате, пока мы обсуждаем дела. Принцесса улыбнулась в знак согласия, и слуга в белой одежде немедленно явился, чтобы проводить девушку в другую часть дома. Ей были отведены тихие покои, выходившие в небольшой дворик, — такие прелестные, что Жанна сразу же догадалась: они предназначались в свое время для Хойосы. Чемоданы уже стояли в ногах низкой широкой оттоманки, затянутой шелком. На потолке, расписанном крохотными звездочками, была укреплена белая костяная рама, и полог, спускавшийся книзу, закрывал оттоманку широкими складками. Ноги девушки утопали в пышном ворсе топазово-желтого ковра. Рядом с оттоманкой стоял туалетный столик, инкрустированный перламутром, и такой же гардероб. Диван с горкой подушек, изысканные ширмы и экраны, филигранные светильники, высокий кувшин с букетом белых цветов делали будуар обжитым и уютным. Из дворика доносился щебет птичек, предназначенный для нее одной. Только очень неблагодарная душа не откликнулась бы на изысканность и красоту этого окружения… Жанна решительно отогнала робкую мысль, что покои весьма напоминают seraglio [30 - Сераль — то же, что и гарем, помещение для жен и наложниц.], где одалиске положено дожидаться своего господина. В соседней комнате, за резной полукруглой дверью, оказался бассейн, отделанный изразцами с восточным орнаментом. Легкий пар курился над водой, которую кто-то предусмотрительно напустил на случай, если гостья пожелает искупаться. На низком столике лежала стопка махровых простынь, рядом стояло зеркало в цветной оправе и шкатулка с разнообразной косметикой. Причудливой формы комод был доверху заполнен шелковой одеждой. — Мой seraglio, — шептала Жанна, сняв галстучек в голубой горошек и одну за другой расстегивая пуговки на блузке. Увядший розовый цветочек упал на голубые с золотом изразцы и остался лежать рядом с босоножками. Жанна задела его ногой, и он отлетел в мерцающую голубизной воду. Девушка скользнула следом, и в зеркале промелькнула изящная хрупкая фигурка с нежной кожей, жаждущей прикосновений сухощавой загорелой руки мужчины. Мягкие волосы льнули к стройной шее. Округлые холмики юной груди, стыдливо скрытые прозрачной водой, вдруг затрепетали, выдавая сильнейшее волнение, — в дверях ванной комнаты кто-то появился. То была девушка с подносом, который она поставила на один из инкрустированных столиков. Прикрыв глаза ресницами, служанка бросила любопытный взгляд на Жанну, судорожно намыливавшуюся в тщетной попытке хотя бы пеной прикрыть наготу. По лицу девушки скользнула улыбка, и она показала на поднос с серебряным сосудом, издававшим восхитительный аромат горячего шоколада. Там же стояли маленький кувшинчик со сливками, блюдо печенья, и розовели круглые бочки крупных сочных персиков. — Спасибо, — Жанна забыла, как по-арабски выражают благодарность. — Gracias. Служанка хихикнула и удалилась, очевидно, догадавшись, что английская lella [31 - Девушка (араб.)] предпочитает купаться в одиночестве, а Жанна с облегчением вздохнула. Да уж, входные двери арабских домов имеют огромные ключи и запоры, а вот все внутренние почему-то не закрываются — заходи, кто хочешь. Так ведь и Раулю чего доброго взбредет в голову заглянуть сюда, пока она плещется! Жанна окунулась в воду, словно желая отделаться от этих мыслей, но одна, самая назойливая, продолжала мучить ее. А что, если это и в самом деле ее seraglio? Принцесса наверняка исполняет любые прихоти своего любимого внука. Встревожившись, Жанна вылезла из бассейна и завернулась в мохнатую простыню. Разгоряченное лицо рдело румянцем, а влажные золотистые пряди липли к шее. Белые плечи были, словно росой, окроплены капельками воды. Она боялась даже представить себе, что сделал бы Рауль, увидь он ее сейчас. И вдруг пугливо огляделась, будто ища укрытия, и, задрожав, еще сильнее закуталась в простыню. Паника охватила ее. Шаги по изразцам патио становились все ближе, через секунду слабый запах табака подтвердил ее опасения. Так и есть! Рауль совсем рядом… а она здесь, одетая более чем легко! Она опять огляделась в поисках своей одежды, но та исчезла! Должно быть, забрала служанка. Жанна, путаясь в простыне, опрометью бросилась к комоду, выхватила первое попавшееся платье и набросила на голое тело, трясущимися пальцами застегивая пуговки, шедшие от горла до самого низу. Только потом она обернулась к зеркалу. Длинное, почти до полу, платье оказалось из мягкой шелковой парчи бирюзового цвета, при движении отливавшей золотом. Жанна сразу обратила внимание, как идет ей этот цвет, и смутилась еще больше. Тут из патио раздался голос, заставивший ее вздрогнуть: — Не хотите ли ко мне присоединиться, chica? Никогда еще она не испытывала перед доном Раулем такого смущения. Вместе они проехали полпустыни, спали под звездами на расстоянии вытянутой руки друг от друга, но теперь, находясь в его доме, облаченная в какие-то экзотические одеяния, она вдруг окончательно растерялась. Жанна взглянула в зеркало и увидела там отражение незнакомки. — Жанна! Поколебавшись, она подняла со столика поднос с едой и направилась в патио, где, вытянув ноги, в плетеном шезлонге сидел дон Рауль, с нетерпением поглядывая на дом. Легкий сигаретный дымок поднимался над его черноволосой головой и терялся в ветвях деревьев. При виде Жанны он лениво улыбнулся и окинул ее внимательным взглядом: от жемчужных пуговок на груди до кончиков босых пальцев, выглядывавших из-под подола. — Вы забыли обуться, — заметил он. — Ничего, плитки здесь теплые, — она приблизилась к нему с подносом, ощущая себя босоногой невольницей, прислуживающей своему господину. — Арабская одежда идет вам, berida. — Не надо, прошу вас! — Девочка моя, а сейчас-то я в чем провинился? — Что вы меня разглядываете, словно рабыню? — Наверное, здесь атмосфера такая, — он лукаво усмехнулся. — Эти покои и дворик когда-то давным-давно принадлежали фаворитке моего предка. Обычай, надо признаться, еще не вышедший из моды. — Именно потому меня и поместили сюда? — А разве вам здесь не нравится? Здесь так тихо, уединенно, красиво. — Он так выразительно произнес слово «уединенно», что у Жанны перехватило дыхание и замерло сердце. — Полагаю, эти покои готовили для Хойосы… Кстати, что вы рассказали бабушке о ее подопечной? — Сказал, что Хойоса предпочла другого мужчину… а я другую женщину. Жанна уставилась на него и, чувствуя, что вот-вот упадет, в смятении опустилась на край изразцовой чаши фонтана. — И она решила, что вы имеете в виду меня? — Скорее всего, — он взял медовую лепешку и разломил ровно пополам. — Да прекратите паниковать — до чего же вы все-таки простодушны! Никто не навяжет вам судьбу, которой вы так стараетесь избежать. Бросив быстрый недоверчивый взгляд, Жанна налила ему чашку шоколада. — Я прекрасно понимаю, чего вы боитесь. И не надо опускать голову — ваши глаза говорят все яснее ясного. — Какой вкусный шоколад, — уклончиво заметила она. — Ну, разумеется, шоколад куда слаще, чем мысль о свадьбе с Раулем Сезар-беем, не так ли? Ответа не последовало: Жанна с преувеличенным удовольствием поглощала шоколад. Во дворике было тихо, только птицы перепархивали с ветки на ветку в перечных деревьях, да полосатые шмели гудели в пламенных гибискусах, белых геранях и зарослях ароматного жасмина. Дворик фаворитки! О чем же думал Рауль, рассеянно созерцавший эту красоту? Наверняка о том, что патио стал бы еще привлекательней и милей, будь здесь Ракель. Глава одиннадцатая Прошла неделя. Однажды утром Жанне захотелось осмотреть Эль Амару, притулившуюся на склоне горы цвета львиной шкуры. Она запомнила маленькие дворики среди фруктовых деревьев и минареты в узорных изразцах. Воздух уже отяжелел от жары и запаха зреющих фруктов. В рощах вовсю шла работа, в каменных желобах журчали ручейки воды, которой поливали деревья, и то там, то здесь раздавалась старинная, сладко-грустная песня. Смущенно укрываясь от постороннего глаза, маленькие домики жались друг к другу. В стене одного из них случайно распахнулась дверь, и перед Жанной мелькнула картина чужой жизни: блестящие каменные плиты двора, женщины за работой. Их запястья и лодыжки украшают серебряные обручи, девушка даже услышала позвякивание колокольчиков на ножных браслетах, которые здешние модницы так любили носить. Их кожа всегда пахла амброй, а сумеречные глаза с любопытством останавливались на Жанне, когда она, поддаваясь любопытству, заглядывала в какой-нибудь двор. Она улыбалась из-под полей соломенной шляпы, и нередко черные глаза улыбались ей в ответ. Эль Амара… очарование этого места сразу покорило Жанну. Ей приходилось каждый день быть настороже, чтобы не поддаться ему окончательно. Но вечерами она не переставала любоваться мерцающим чудом бронзово-синих небес, на фоне которых изящными резными игрушками из слоновой кости вздымались кружевные минареты. Пылкий, манящий город мечты… Жанна бродила по нему, упиваясь пряными ароматами, жадно вбирая ненасытными глазами эту чужую, но такую чарующую красоту и понимая, что воспоминаниями об этих недолгих неделях ей придется утешаться всю оставшуюся жизнь. Вот наконец-то и городской рынок. Тишина и умиротворенность природы уступили здесь место шуму и суете, а ароматы, насыщавшие воздух, сделались еще более пряными. Жанну знали в лицо: мужчины в длинных одеждах то и дело вежливо кланялись ей, не докучая настойчивыми просьбами купить то миску, то тыкву, то кожаную сумку. Всем было известно, что она — юная леди из Гранатового дворца, любимая lella молодого хозяина, и коль скоро ей нравилось ходить в соломенной шляпке и розовом брючном костюме, то всем не было до того решительно никакого дела, ну, разве немного забавляло. Значит, молодой бей не заставляет ее носить baracan и легкую чадру. Жанна догадывалась, какие мысли скрывались за непроницаемыми взглядами, провожавшими ее, пока она шла вдоль ряда специй, где запах пряностей смешивался с ароматом трав. Она могла провести здесь не один час, просто вдыхая этот воздух, а потом отправлялась дальше, стройная, бесстрастная, lella Рауля Сезар-бея… А где же в это дивное утро был он сам? Когда Жанна ушла, Рауль просматривал бабушкины гроссбухи, необыкновенно красивый в костюме для верховой езды — белой рубашке с воротом нараспашку и бежевых бриджах. После утренней прогулки на Султане, великолепном арабском скакуне рыже-каурой масти с лоснящейся ухоженной шкурой и недобро озорным блеском в лиловых глазах, он так и не снял сапоги. Первые покупатели возвращались с рынка, неся свежие овощи. Какой-то торговец с помощью опилок и лимонного сока начищал свой медный товар, и острые лучики солнца, проникая сквозь плетеный навес над его головой, отражались от надраенных ваз и кувшинов нестерпимым сиянием. Жанна остановилась, восхищенная изящным чайником с круглым туловом, длинным элегантным носиком и грациозной ручкой на крышечке в виде пагоды. Эта вещица выглядела очаровательно. Жанна отчетливо представила, каким восхитительным будет чай, заваренный в таком чайничке. Она улыбнулась и показала на него торговцу: — Сколько? — Это слово здешние хитрецы выучили на всех языках. К тому же, зная о том почтении, которое жители Эль Амары питали к принцессе, Жанна не боялась, что с ней повторится инцидент на базаре Беникеша. Цену назвали, и Жанна, поторговавшись немножко, чтобы доставить удовольствие продавцу, отошла с покупкой, первым приобретением для будущей чайной в тихом городке на побережье Англии. Как отличается жизнь здесь от того, что ждет ее в будущем! В глубине души девушка отчетливо сознавала: остаться здесь ей хочется больше всего на свете. Жизнь в Эль Амаре напоминает яркий и приятный карнавал, полный необычных происшествий и счастливых возможностей. Жанна миновала торговый ряд мастеров-серебреников, выставивших на свои прилавки чеканные шкатулочки, кувшины и связки браслетов. Здесь же продавались искусно сделанные медные фонари со вставленными в них цветными стеклами, сверкающими, словно драгоценные камни. Жанне очень хотелось есть. Она решила купить на пробу небольших, начиненных специями сосисок, но осторожность возобладала, и девушка ограничилась пакетиком неочищенного миндаля. Выйдя с рыночной площади, она оказалась на краю города, под свисающими листьями пальм. У ее ног, начиная от основания скал, простиралась необозримая пустыня. Усевшись на поросший рыжим мхом обломок камня, Жанна принялась грызть миндаль, раскусывая орехи мелкими крепкими зубками, белыми, как сами ядрышки. Ее соломенная шляпка сползла на затылок, и волосы распушились, полоски солнечного света золотили нежную кожу. Если бы девушка сейчас могла видеть себя со стороны, она бы поняла, какой кажется очаровательной, особенно для здешних мест. Жанну глубоко трогала странная, завораживающая красота этого оазиса, умиротворенность белых домиков и прохладная ласка резных глянцевых листьев пальм. Налетел порыв ветра, и несколько диких олеандров сбросили на желтоватые камни скалы волну малиновых лепестков. А внизу, насколько хватал глаз, лежала пустыня, похожая на бесстрастную золотую маску. Люди Эль Амары чем-то напоминали ее, чарующую, но малодоступную. Они были неистовы и спокойны одновременно, во всем полагаясь на Кысмет, главную философию своей жизни, и свято веря в одно: «Что записано в Книге Судеб, то непременно свершится». Поглощенная мыслями, Жанна вздрогнула от неожиданного прикосновения к своему плечу. Она быстро обернулась и встретилась взглядом с бархатисто-черными глазами Ахмеда, кузена дона Рауля. На нем был светлый, хорошо сшитый европейский костюм, но голову прикрывала традиционная шапочка, обшитая шелковой тесьмой. Он улыбнулся, сверкая белыми зубами, — на вздернувшейся верхней губе блестела ниточка ухоженных черных усиков. — Какая приятная неожиданность, Жанна, обнаружить вас здесь, и наконец-то одну. Только вы можете быть задумчивой и хорошенькой одновременно. — Доброе утро, Ахмед, — она улыбнулась и протянула ему пакетик с миндалем. — Угощайтесь. — Если не возражаете, я присяду рядом и выкурю черути [32 - Тонкая длинная арабская сигарета, набитая сигарным табаком.]. — Согнув свое гибкое худощавое тело, он устроился рядом с ней на низеньком обломке скалы и достал из нагрудного кармана ониксовый портсигар, мягко блеснувший в длинных тонких пальцах. Руки у него были еще изящнее, чем у Рауля, а чертами лица он больше напоминал араба. Мать его, уроженка Феца, была очаровательной женщиной, любительницей посплетничать о всяких женских делах. Сестра Лейла уже имела ребенка, и все они жили в Гранатовом дворце, каждый в собственных покоях. Похоже, это мароккано-испанский обычай — жить под одной просторной крышей со всеми родственниками, — подумала Жанна. Впрочем, она, никогда не знавшая семьи, находила его довольно приятным. Ей было забавно и весело жить среди людей, которые целыми днями смеялись и спорили, своим присутствием скрашивали ей вечера и помогали побольше узнать об Эль Амаре. Преодолев первое смущение при виде Жанны, которая появилась во дворце вместо ожидаемой Хойосы, они тепло приняли ее, а Ахмед, кажется, особенно заинтересовался ее европейской наружностью и застенчивостью, показавшейся всем в новинку рядом с дерзостью Рауля. — А чем вы занимались все утро? — спросил Ахмед. — Гуляли по окрестностям и делали покупки? — Да. Меня заинтересовал здешний рынок, и я купила вот этот чайничек — первый камень в фундамент моей будущей чайной. — Она умолкла, смутившись, потому что Ахмед, прищурившись, внимательно разглядывал ее сквозь дымок своей черути. — Вы намерены открыть чайную, Жанна? — Да, это у нас с доном Раулем что-то вроде шутки. — Разве вы не собираетесь выходить за него замуж? — Наклонившись вперед, Ахмед смотрел ей прямо в глаза. — Вы всегда называете его доном, словно избегаете обращаться к нему просто по имени. Вы боитесь моего кузена? — Нет, конечно же, нет. Почему вы так решили? — Потому что, оставаясь с ним наедине, вы всегда немного нервничаете. Но сегодня его нет рядом, и я был бы рад показать вам Эль Амару. — А вас, значит, можно не бояться, шейх Ахмед? Он ласково улыбнулся Жанне, отчего его тонкое лицо стало еще привлекательнее. — Мне вовсе не хотелось бы отпугивать вас от себя. Знаете, когда Рауль привез вас вместо той девушки, это оказалось для всех милым сюрпризом. Хойоса очень любила быть в центре внимания и, помню, заставила раз своего пони взбеситься и понести только для того, чтобы Рауль спас ее на глазах у всех жителей Эль Амары. Она вечно заигрывала с моим братом. — А я считала… Дон Рауль рассказывал, что Хойоса совершенно не любила его и именно поэтому сбежала с каким-то парнем. — Рауль очень скрытен. На самом деле все было наоборот, и она, с досады пытаясь доказать, что ей все равно, нашла какого-то юношу и упорхнула. Я-то слишком хорошо знаю Рауля: сколько мы вместе охотились и учились. У него никогда и в мыслях не было жениться на женщине по чужому выбору. Просто он так любит бабушку, что решил притвориться, будто согласен выполнить все ее желания. Вообще-то, у принцессы весьма зоркий глаз, но тут, наверное, белокурая красота Хойосы ввела ее в заблуждение. Бархатно-черные глаза Ахмеда скользнули по лицу Жанны. — Теперь, увидев вас, я понимаю, как просто погибнуть от колдовских чар голубых девичьих очей. В Марокко ведь мужчины привыкли только к черноглазым красавицам. — Вы считаете себя вправе обращаться к девушке дона Рауля с такими речами? — спросила Жанна с нарочитой небрежностью. — Он ведь очень ревнив, и с ним опасно связываться. Ахмед мягко рассмеялся: — Но вы-то не ринетесь жаловаться на меня кузену. По-моему, вам это не свойственно. Наоборот, вы подчеркнуто внимательны к людям, боясь причинить им вред. — Думаете, это дает вам повод, чтобы флиртовать со мной? — Ну что вы, Жанна, я только стараюсь подружиться с вами. Правда, я своими глазами видел, что при Рауле вы совершенно теряете присутствие духа, становитесь молчаливой и даже избегаете прикасаться к нему. По-моему, у вас с ним какие-то трудности. — Мне… просто я чувствую себя совсем чужой в новом обществе, — Жанна пыталась защищаться. — И вы совершенно напрасно делаете из этого вывод, что дон Рауль пугает меня. Да разве я пустилась бы с ним в путешествие через пустыню, если бы не чувствовала себя в безопасности? — Тогда в чем причина вашей неловкости? Неужели английские девушки стесняются на людях выражать свои чувства? — А разве ваши девушки менее стеснительны? Говорят, многие из них впервые осмеливаются заговорить с женихом только на свадьбе. — Этот обычай уже давно умер. Теперь молодые люди знакомятся сами и сами решают свою судьбу: встречаются, а потом могут разойтись. — Что ж, в таком случае у вас, шейх Ахмед, очень передовые взгляды. — Да, в некотором смысле более передовые, чем у Рауля. У него в характере много испанской твердости и прямолинейности. — То есть, по-вашему, он сторонник жесткого кодекса чести и потому, отдав кому-то сердце и душу, больше ни на кого не взглянет? — Да, он верит в единственную любовь гораздо сильнее, чем я или Лейла. — Неужели дон Рауль уверен, что, вступая в брак, он соединяется с женщиной вечным и нерушимым союзом и их любовь никогда не угаснет? — Несколько пугающе звучит, правда? Вот почему я сочувствую вашим сомнениям, Жанна. Немудрено, что такой требовательный человек мог заставить и вас дрогнуть. Взгляд девушки рассеянно блуждал по бескрайним далям пустыни. Да, она дрогнула, да, избегает дона Рауля, но лишь потому, что чувствует себя лишней. Не ей отдал этот странный красавец свое сердце, не ее жаждет вечно любить, оберегать и держать в объятиях. Она ощущала в нем это напряженное стремление к цели, безграничное желание все отдать и все получить взамен, и потому считала донью Ракель счастливейшей из женщин. Быть средоточием жизни Рауля — да о таком блаженстве ей самой позволено только мечтать. — Что ж, — отозвалась Жанна едва слышно, — может быть, у меня и не хватит сил жить такой идеальной жизнью. Но только ни в коем случае не говорите о нашем разговоре принцессе. Ведь между мною и доном Раулем на самом деле еще ничего не решено. — Я буду нем как рыба, — взяв Жанну за руку, Ахмед принялся рассматривать фамильный изумруд Романосов. — Вам следовало бы носить сапфир. Синий, оправленный в жемчуга, он очень подошел бы к вашим глазам и коже. А этот огромный зеленый камень слишком тяжел для маленькой ручки. — Пустите, пожалуйста, — она вырвала руку. — Чего бы мне больше всего хотелось, так это вернуться в город и где-нибудь перекусить. Здешний воздух нагоняет волчий аппетит. — Тогда позвольте мне угостить вас настоящей арабской кухней. Буду рад угодить вам, — он поднялся и подал ей руку. Девушка позавидовала его свободным манерам и спокойствию молодости, воспринимающей жизнь такой, какая она есть. — Где же вы хотите предложить мне арабскую кухню? — улыбнулась она. — В «Мавританском кафе», где кебабы так же нежны, как ваше сердечко, а перепела доставляют не меньше наслаждения, чем ваша улыбка. — Бедные птички, их убивают, чтобы ублажить нашу ненасытную утробу! — Не смешите меня, Жанна, — улыбаясь, Ахмед поддержал ее под локоть. Они направились назад по скалистому склону, туда, где виднелись красивые дома центра Эль Амары. — Только вам могло прийти в голову пожалеть птиц, которые все равно становятся добычей соколов. — Но это естественная борьба за жизнь, — возразила она. — Они ведь могут и улететь от преследователя. — Значит, вы предпочитаете воспользоваться шансом на свободу, нежели попасться в сети? — его взгляд стал лукавым и проницательным. — Намереваетесь сбежать от Рауля? — К сожалению, мне на это не осмелиться! — Однако, если вы мечтаете о побеге, я, пожалуй, согласился бы вам помочь. Ведь вы, Жанна, страшитесь выходить замуж за человека, который поймал вас в сети, как перепелку. — Но вы же сами сказали, что он верит только в брак по любви. — Намекаете на то, что он вас не любит? — С вашей проницательностью вы, верно, и сами это заметили. — Любуясь вашей красотой, невольно не обращаешь внимания ни на что другое. Я считаю само собой разумеющимся, что он вас желает. А зачем еще, скажите на милость, ему нужно было привозить вас в Эль Амару? — Чтобы принцесса не очень переживала из-за его разрыва с Хойосой. Он боялся, как бы бабушка не разгневалась на всю их семью. А я согласилась ему помочь, ведь принцесса действительно может рассердиться, если ее волю нарушат. — Что верно, то верно. Принцесса немного деспотична, а мы к тому же избаловали ее, всегда подчиняясь ее прихотям. Да, она могла бы дать волю гневу, а ведь у нее нездоровое сердце. Несколько месяцев назад даже был сердечный приступ. Но едва оправившись от болезни, она вновь принялась допекать Рауля требованием жениться. А он, в свою очередь обеспокоенный, как бы бабушка снова не заболела, отправился во Францию с обещанием привезти Хойосу. Мне-то уже было известно, что в предыдущий приезд на Лазурный берег, когда Рауль улаживал материальные дела доньи Ракели Корлезы, о которой вы, вероятно, знаете, он виделся с Хойосой и окончательно понял, что не питает к ней нежных чувств. В подобных щекотливых вопросах наш скрытный Рауль всегда поступает очень решительно. Хойосе по всей видимости было на это наплевать, но планы принцессы, которую Рауль очень любит, мгновенно рушились. При таком слабом сердце она бы не выдержала этой вести. Конечно, Рауль готов на все ради спокойствия бабушки, но заставить себя жениться на ее легкомысленной подопечной — это вряд ли. Хойоса — хорошенькая, но совершенно пустоголовая девица. Вы — полная противоположность ей во многих отношениях. Жанне казалось, что во всех подробностях рассказа Ахмеда кроется какой-то неясный намек, поэтому, очутившись, наконец, в окруженном пальмами центре Эль Амары, она с облегчением вздохнула. Еще через несколько минут они остановились перед «Мавританским кафе», большим красивым зданием. Столики были вынесены наружу, под тенистый навес, и за ними сидели несколько туристов-европейцев, наслаждающихся восточной кухней и с любопытством разглядывающих прохожих. Жанна заметила их заинтересованные взгляды, садясь с Ахмедом за столик, к которому тут же, кланяясь, ринулись официанты. — Доверите заказ мне или сделаете сами? — Благодаря аристократически-тонким чертам лица и безупречно сидящему костюму Ахмед выглядел важной персоной. Прислуга окружила их столик, не дожидаясь приглашения. Жанне стало интересно, что думают туристы, с любопытством переводившие взгляды с ее белокурой головки на типично арабское лицо ее спутника. Она улыбнулась Ахмеду: — Закажите что-нибудь экзотическое. На краткий миг глаза их встретились, потом он отвернулся, объясняясь с официантом, а у девушки появилась короткая передышка, чтобы обдумать все услышанное о Рауле. Рассказ Ахмеда только укрепил тревогу Жанны: чтобы не расстраивать принцессу, Рауль готов исполнить любое ее желание. А вдруг она захочет женить его как можно скорее? Невеста здесь, под рукой, меж тем как донья Ракель за много миль отсюда. Девушка со страхом подумала, что этот брак не принесет счастья ни ей, ни Раулю. Невзирая на свою любовь, Жанне вовсе не хотелось отнимать любимого у Ракели. К тому же если Рауль — католик, он никогда не сможет развестись с ней, и супружеские узы станут для них обоих тяжелым бременем. Надо было что-то срочно предпринимать. Ахмед подал ей хорошую мысль: необходимо ускользнуть из Эль Амары прежде, чем Раулю удастся уговорить ее остаться и выйти за него замуж… В том, что она поддастся на уговоры, Жанна не сомневалась, ибо, невзирая на все опасения, больше всего на свете хотела одного: быть с ним. Но ведь он любит Ракель. Бедное сердечко Жанны сжималось от боли, она самоотверженно решила пожертвовать собой, желая Раулю только радости и мирного счастья. Уж лучше она навсегда исчезнет из его жизни, чем станет нелюбимой женой, выбранной бабушкой, чтобы остепенить легкомысленного внука. Если она сбежит, жизнь Рауля значительно упростится. Принцесса убедится, что все девушки одинаково легкомысленны, вернет свое расположение Ракели, а увидев, как они с Раулем любят друг друга, поймет, что он сделал единственно правильный и счастливый выбор. В тихом и умиротворенном настроении Жанна съела кускус с шафраном, затем кебаб из ягнятины с мелкими кабачками и зелеными бобами и под конец десерт — фрукты с финиковым кремом. — Какие восхитительные кушанья, Ахмед! — На губах девушки цвела принужденная улыбка, а на сердце тяжестью лежала мысль о разлуке с таким чудесным местом, как Эль Амара. Здесь она чувствовала себя как дома, успев полюбить этих людей, это жаркое солнце, золотящее купол мечети, эти стыдливо прячущиеся в зелени домики, эти высокие гордые пальмы, отбрасывающие непомерно длинные синие тени. Здесь ее жизнь приобрела новые краски, но во имя счастья Рауля она была согласна оставить все это и вернуться к серому скудному существованию сиделки и машинистки. С мечтой о чайной тоже придется распроститься: ей противна даже мысль о том, чтобы взять у Рауля деньги за пребывание здесь. Она уедет тайно, не попрощавшись, а Рауль поймет, что ему развязали руки для женитьбы на Ракели. — У вас грустные глаза, — произнес Ахмед, глядя на Жанну с ласковой вопрошающей улыбкой. — Это странно. У нас считается, что, отведав плодов из рощ Эль Амары, женщина обретает покой и счастье. — Я обдумываю ваше предложение, Ахмед. Наверное, лучше уехать быстро и тайно. Вы мне поможете? — Ага, значит, моя догадка была верна. Вы боитесь, как бы вас не выдали за Рауля. Неужели вы уедете из Эль Амары, ничего ему не сказав? — Да, так будет лучше, — ответила она тихо, опустив глаза к чашке с кофе. — Можете вы все организовать? — Я сделаю даже лучше, Жанна, — сам увезу вас. — В самом деле? — Их взгляды встретились. — Но если Рауль узнает, он страшно разгневается. — Полагаю, он и так догадается, что виновник всему — я, ведь в нас обоих, как говорится, сидит черт, и нам уже приходилось сталкиваться как соперникам. — Из-за девушек? — Жанна слабо улыбнулась. Он рассмеялся в ответ: — Чаще из-за лошадей, которых мы оба обожаем, а однажды — из-за газели, подстреленной вместо него мною. Тогда он чуть не сломал мне челюсть. — Если вы довезете меня через пустыню до Беникеша, где можно сесть на поезд, то, узнав об этом, он рассердится не меньше. Вы готовы к такому? — Я восхищаюсь вами, Жанна. — Стоит ли рисковать из-за девушки, которую знаешь всего неделю? — Некоторых людей узнаешь за неделю лучше, чем за год. Ваш характер я уже понял: вы всегда хотите счастья тем, кого любите, а в браке по принуждению счастья, конечно, нет. Скажите откровенно, боитесь ли вы того, от кого хотите бежать, или любите его? — Если бы я любила Рауля, то едва ли вознамерилась уехать отсюда. — Вы-то как раз из тех, кто может сбежать именно по этой причине и не станет выходить замуж только для того, чтобы иметь надежный и уютный дом. Про таких здесь, в пустыне, говорят: «Холодная ночь предвещает жаркий день». Или: «В белом цветке часто бывает золотая сердцевина». — Что вы хотите сказать? — Жанна с трудом удерживала чашку у дрожащих губ. — Благополучный, но лишенный страсти брак принесет вам радости не больше, чем Раулю. Не хотите ли все-таки сказать ему сами, что намерены уехать? — Я боюсь, он начнет уговаривать меня остаться. — Наверное, он уже уговорил вас один раз во Франции, когда предложил приехать сюда вместо Хойосы? — Да. — Значит, вы боитесь себя, а его — любите и, думаю, сильно. — Я… не склонна обсуждать сейчас свои чувства, Ахмед. Пожалуйста, как можно скорее организуйте мой побег. Пускай это звучит мелодраматично, но я буду обязана вам своим благополучием, если вы доставите меня в Беникеш. Мне больше некого об этом попросить. Только, ради Бога, чтобы Рауль не узнал о моих планах. Лучше положить всему конец и как можно скорее. — Что же, давайте сделаем это вечером после бала, который будет дан в честь дня рождения бабушки. Внимание Рауля будет как раз поглощено заботами о празднике. На моей машине мы доберемся до Дафни, городка в сорока милях отсюда, а там я найму частный самолет, который доставит вас в Касабланку. — Но я… у меня не очень много денег, Ахмед. — Вы доставите мне радость, если позволите заплатить за ваше путешествие. — А все-таки почему вы решились помогать мне? Каковы истинные причины? — Просто мне не нравится видеть вас несчастной. — Нет, это неправда. По-моему, вы недолюбливаете Рауля и хотите с ним за что-то расквитаться. Ахмед медленно покачал головой, зажигая черути, и тяжело вздохнул. — Истина в том, что я бесконечно восхищаюсь Раулем. Сама судьба предназначила ему править здесь — да он и сейчас уже является неофициальным главой Эль Амары. А ведь энергичному умному правителю, который превратит наш оазис в экономически развитую провинцию, ничего не должно мешать. И семейная жизнь у него должна быть спокойной и счастливой. Мы живем, Жанна, во времена политических перемен и восстаний, и Раулю удастся сохранить любовь здешних людей, только если он будет предан Эль Амаре и свяжет с нею судьбу свою и своих детей. — И судьбу любимой женщины, — тихо уточнила Жанна. — Той, которая будет владычицей его души. — Именно так. Мы с Раулем совершенно не похожи. Я — романтик и человек Востока и совершенно лишен честолюбивых намерений. Он же отличается сильнейшим чувством долга, и если рядом будет подходящая женщина, то лучшего правителя для Эль Амары и желать нечего. — Вы любите Эль Амару больше, чем любую женщину, Ахмед? — Любовь к этой земле, Жанна, у всех нас в крови, но у меня нет административных способностей Рауля. Он — прирожденный правитель. Она грустно улыбнулась: — Так значит, вы помогаете мне бежать потому, что считаете меня неподходящей для него женой. — Вы, скорее, подошли бы мне, Жанна. — Нет, — вырвалось у нее, — нет. Пожалуйста, помогите мне уехать, как только выпадет подходящий момент. — Мы уедем вечером после бала, обещаю вам это. — Нагнувшись через стол, Ахмед покровительственно похлопал ее по руке. — Я немедленно свяжусь с моим другом в Дафни и договорюсь о частном самолете. Дорога до аэродрома займет не больше часа, так что прежде чем Рауль хватится, вы уже будете в воздухе. От такой перспективы — никогда больше не увидеть испанца — Жанна похолодела, невзирая на жару. Разумеется, Рауль не хватится ее сразу, когда она тихонько ускользнет с бала. Это будет не просто семейное торжество, ведь правительнице Эль Амары исполняется семьдесят лет. В празднике по случаю дня рождения принцессы примут участие все жители города. С утра состоятся скачки и конные игры, детям будут раздавать подарки. А вечером щедрый пир и роскошный фейерверк завершат это общенародное ликование. Жанна представила себе, как легко ей будет исчезнуть посреди праздничной суеты и гама. — Вы правы, — она словно отвечала на свои мысли. — Мужчине-властителю лучше оставаться одиноким, если его душою не владеет женщина, самим Богом предназначенная ему в спутницы жизни. Ведь ему нужен покой и счастье. Боюсь, я не дам ему ни того, ни другого. Я поняла это еще в тот первый раз, когда увидела его. — А где это случилось? — По-женски красивые глаза Ахмеда приняли сочувствующее выражение. И Жанна внезапно подумала, что разговоры о двух его хорошеньких возлюбленных, пожалуй, вовсе не пустые слухи. Сестра Лейла не переставала подшучивать над ним из-за его женолюбия и склонности к флирту. Вот ведь, действительно, все познается в сравнении. Если раньше Рауль представлялся Жанне этаким беспутным гулякой, легкомысленным искателем удовольствий, то здесь, в Эль Амаре, он, как выяснилось, слыл весьма неординарной серьезной личностью, будущим правителем города. Да, обрести счастье Ахмеду гораздо легче, чем Раулю. Понятно и то, что Рауль связывает свое будущее с мирным и процветающим будущим любимого им оазиса. Он должен для этого сделать очень много… И сделает еще больше, если женится на подходящей ему женщине. — Мы случайно встретились в саду, — Жанна печально улыбнулась, охваченная тоской по прошлому. — Он был там с доньей Ракелью Корлезой. — Да-да, с Ракелью. Очаровательная женщина. Рауль всегда восторгался и ею, и ее детьми. Жанна, опустив глаза, катала хлебный катышек. Ахмед явно не знает, как далеко зашли их отношения. Девушке вспомнился полный слез взгляд испанской мадонны. Как она смотрела на Рауля! Ведь он пообещал защитить ее. Так могут смотреть только очень любящие женщины, страдая от предстоящей разлуки. — Как все кругом стихло, — заметила она Ахмеду. — Никак не привыкну, что в это время здесь сиеста, и все вспоминаю, как днем шумит и бурлит Лондон. — Вы так говорите, словно скучаете по дому. — Не очень, — она оглянулась. Стоявшее высоко в небе солнце ярко освещало голубые изразцы мечети с кружевными минаретами и маленькими решетчатыми балкончиками. Точно такую же мечеть они с Раулем посетили в Беникеше. Тогда Жанна поняла, что он завоевал ее сердце. Удастся ли ей с годами избавиться от этого человека? Вряд ли. Только раз в жизни выпадает встреча с мужчиной, подобным Раулю Сезар-бею, и только раз в жизни можно по собственной воле отказаться от возможности стать женой такого человека. Если бы все было по-настоящему, если бы испанец любил ее, она, конечно, осталась бы здесь, в надежде доставить ему хоть малейшее удовольствие. Но подумав о том, как дерзок и жесток с нею будет Рауль, когда она надоест ему, девушка запретила себе дальнейшие бесплодные мечтания. — Хотя я уже влюблена в Эль Амару, — произнесла Жанна тихо, — но хорошо знаю, что должна уехать. Возможно, в некотором смысле я похожа на дона Рауля: хочу от человека или любви или ничего. — Для такой юной и красивой девушки вы очень мужественны, — Ахмед говорил искренне, без тени заигрывания. — По сравнению с доньей Ракелью я совершенно заурядна, — улыбнувшись, Жанна коснулась изумруда Романосов. — Испанский камень и предназначен для испанской девушки. По легенде, которую рассказывал мне дон Рауль, он приносит печаль тому, кто носит его не по праву. А я действительно предпочитаю такому великолепию что-нибудь простенькое. Этот камень никогда и не украшал меня по-настоящему. — Думаю, вы излишне скромничаете, — Ахмед внимательно разглядывал тонкое юное личико. — У вас — прелестные глаза и нежная, как цветок, кожа. Полагаю, Рауль не настолько ко всему равнодушен, чтобы не заметить вашего обаяния. Чисто английского, холодного обаяния. — Не сомневаюсь, что он его заметил, — сухо откликнулась она. — Я знаю, он забавляется, возясь со мною, но точно так же он возится и с младенцем Лейлы. — Он видит в вас только ребенка? — Да, — она звякнула амулетами на запястье, к которым недавно добавилась крохотная золотая лягушка, найденная для нее Лейлой в шкатулке для безделушек. — Тогда мысли кузена Рауля, наверное, текут не в том направлении! Вы неискушенны, но вовсе не ребенок, — Ахмед рассмеялся и покачал головой, словно в подтверждение своих слов. — Лейла очарована вами, да и принцесса, как я заметил, поглядывает на вас с любопытством. — Я знаю, и именно поэтому не смею больше задерживаться в Эль Амаре. — Вы думаете, она попросит у Рауля в день рождения подарок, которого так давно ждет? — Да, и по его лицу видно, что он так же напряжен, как и я. Сегодня утром, когда я заглянула в его кабинет, чтобы спросить разрешения одной прогуляться по рынку, он не стал возражать. А когда мы были в Беникеше, пришел в ярость от того, что я ушла на souk без чадры. Меня поразило то, как Рауль сегодня посмотрел на меня — словно ему не по себе от одного моего пребывания в кабинете. Он даже поставил кляксу на свой гроссбух, и я, конечно, поспешила уйти. Думаю, я для него скорее помеха, нежели помощь. — Тут Жанна оборвала себя: — Ахмед, не пора ли возвращаться домой? Он согласился и, расплатившись с официантом, подозвал фиакр, чтобы не подниматься на холм пешком в послеполуденную жару. Фиакр подъехал, и возчик, ворча на то, что кому-то охота ездить по городу в сиесту, согласился доставить их до дому. Копыта неторопливо цокали, фиакр мягко покачивался на рессорах, поднимаясь по склону к Гранатовому дворцу. Пальмы замерли, словно в восторге, воздев к небу перистые листья, похожие на растопыренные ладони. Белые стены домиков купались в пене ярких цветов бугенвилий; в этот час они казались еще более необитаемыми и словно отгораживались от мира высокими стенами своих двориков. На растрепанных гнездах дремали ибисы; небо полыхало такой ослепительной голубизной, что невольно хотелось прищуриться. Наконец фиакр заехал в рощу. Взгляд Жанны с облегчением остановился на пышной зелени. Среди ветвей мелькали гроздья зреющих плодов, и время от времени какая-нибудь шустрая птаха подлетала и принималась клевать поспевшее лакомство. Просто не верилось, что такой цветущий оазис находится в самом центре пустыни… настоящие райские сады, в которые вложено немало души Рауля. Он лелеял и пестовал каждое фруктовое дерево, отвоевывая у пустыни акр за акром. Жанна вспомнила его утренний взгляд, и сердце снова защемило… Будто она только и делает, что лезет ему на глаза, мешая работать и думать! Тогда утром она обиделась и слегка рассердилась. Ей так и хотелось крикнуть ему: — Ты же сам просил меня поехать в Эль Амару. Уговаривал, настаивал. А теперь ждешь не дождешься, как бы поскорее избавиться! И ведь с самого начала знал, что в ловушку, которую ты приготовил для меня, можем попасться мы оба — девушка из сиротского приюта и внук принцессы. Как это я не заметила опасности! И почему же ты не обратил на нее внимания? С любовью ведь не шутят. С моей любовью к тебе… с твоей любовью к Ракели… и с нашей любовью к принцессе Эль Амары. Жанна заслонила лицо полями шляпы, пытаясь скрыть навернувшиеся слезы. Если Ахмед их заметил, можно свалить на солнце, которое, дескать, ударило в глаза. Двери внутреннего дворика оказались распахнуты настежь, и по изразцам быстро цокали копыта. Едва фиакр остановился, как из дворика вылетел на солнце рыже-каурый конь, позвякивая подвесками на узде и потряхивая гривой. Пока Ахмед помогал Жанне выйти из фиакра, Рауль — а это он сидел в седле — промчался мимо, бросив на скаку несколько слов по-арабски. Жанна уловила только, как блеснули глаза, а потом увидела быстро удалявшуюся широкую спину. — В одной из рощ случилось несчастье, — пояснил Ахмед. — Рауль поехал осмотреть пострадавшего. Вы знаете, что он практикующий врач? — Да, он упоминал об этом. — Удивительный человек, правда? При такой внешности, казалось бы, сама природа предназначила ему любить женщин, много женщин, а он предпочитает работу. И если уж полюбит женщину — то одну на всю жизнь. Жанна кивнула и медленно побрела в прохладу покоев. На пороге она остановилась, вспомнив, что именно здесь Рауль вскинул ее на плечо, словно нашалившего ребенка. Глава двенадцатая Жанна отправилась к себе, чтобы переодеться во что-нибудь домашнее, а потом вне себя от беспокойства принялась без устали мерить шагами патио. Вскоре к ней вошла служанка Фарима и сказала, что принцесса желает поговорить с нею. — О Боже, да ведь я не одета как следует, и волосы в беспорядке! — Жанна кинулась к туалетному столику, схватила гребень, тут же уронив его от волнения. — Пожалуйста? — Фарима, улыбаясь, показала на банкетку и жестами объяснила, что хочет причесать Жанну. Потом подняла гребень и вложила ей в руку серебряное зеркальце с ручкой в виде обнаженной богини. Жанна безропотно подчинялась мягким прикосновениям девушки, а когда наконец взглянула в зеркало, то увидела, что волосы ее приведены в порядок и отливают шелковистым блеском, а легкие мазки крема и пудры скрыли следы недавних слез под глазами. Она благодарно улыбнулась, и довольная Фарима достала из резного гардероба платье нежной расцветки, сшитое из цельного куска материи, и пару туфелек без каблуков, со слегка загнутыми носками, — бабушей, как их называли здесь. Жанна молча позволила, чтобы ее одели. «Ничего не скажешь, приятно, когда тебя обслуживает молодая девушка, такая мягкая и послушная, — подумала она. — Понятно, почему восточные мужчины имеют целые гаремы». Здешние женщины обладали даром смягчать напряжение, создавать гармонию и покой, а Жанна сейчас нуждалась именно в спокойном расположении духа. Ведь принцесса впервые приглашает ее к себе и будет, конечно, задавать вопросы, отвечать на которые нужно с ясной, холодной головой. Она поднесла руку к горлу и ощутила биение собственного сердца. На светлой коже, как напоминание об ошибке, сверкнул изумруд. Расширившиеся глаза девушки выдавали ее волнение и тревогу. Что делать, что говорить, если принцесса напрямик спросит, любит ли она Рауля? Притворяться Жанна никогда не умела и, кроме того, хорошо знала: что утаить что-то от женщины гораздо труднее, чем от мужчины. Принцесса Ямила проницательна и просто интуитивно поймет, что такая одинокая девушка, как Жанна, у которой в целом свете — никого нет, не может не влюбиться в красавца Рауля, чьи мужественность и благородство сродни древнеримским, а высокомерие скрывает цельный характер. Фарима дотронулась до руки Жанны. Девушка с трудом выдавила в ответ улыбку, и они вместе вышли из комнаты, направившись в апартаменты принцессы. Кожаные подметки бабушей слегка постукивали по изразцовому полу. Этим мягким, как пух, восточным шлепанцам здесь отдавалось предпочтение перед европейской обувью. Сквозь кованые завитки оконных переплетов пробивалось солнце, рисуя на полу и стенах кружевные узоры; за спиной остался фонтан, заросший золотой кассией. Наконец, они остановились перед дверью с выведенной над ней затейливой вязью надписью, по всей видимости, строкой из Корана. Дверь была открыта в знак того, что принцесса готова принять гостью. Жанна помедлила и вошла, вздрагивая и сжимаясь, как котенок. Ноги ее сразу утонули в мягком восточном ковре. Пахло апельсиновым цветом и розовой водой, над головой тихо урчал вентилятор, отбрасывая мечущуюся тень на стены цвета слоновой кости. В гостиной, богато меблированной диванчиками, маленькими столиками с инкрустацией перламутром, кедровыми ширмами, прихотливыми светильниками-поставцами, стояла приятная прохлада, живописные миниатюры кисти старых мастеров, изображающие охотников в пустыне или влюбленных на берегу пруда, украшали простенки, обшитые деревом ценных сортов. Комната была так же экзотична, как и сама принцесса, надевшая на сей раз baracan из мягкого серебристого шелка. Тяжелые серебряные серьги подчеркивали ее хрупкость; при первом же взгляде становилось ясно, от кого Рауль унаследовал свои дивные глаза, такие живые, бездонно черные, с мерцающим в глубине затаенным пламенем. Принцесса протянула вперед руку, кольца надменно вспыхнули, словно приказывая Жанне сесть рядом с их хозяйкой. Девушка подчинилась и оказалась во власти черных глаз, таких же, как у Рауля, внимательно разглядывающих ее, проницательно примечающих все: и юное напряженное личико посетительницы, и ее нервно стиснутые руки, и аккуратную прическу. — Надеюсь, вы не боитесь меня? Какой удивительно глубокий голос у такой хрупкой женщины, — подумала Жанна. — Я волнуюсь, принцесса, — призналась она. — Дон Рауль уже рассказывал вам обо мне, и мне кажется, мое пребывание здесь ставит меня в такое двусмысленное положение, что я просто не знаю, как себя вести. — Успокойтесь, дитя мое, вы ведете себя прекрасно — за исключением, правда, одного момента, о котором я и хотела поговорить. Но сперва нужно освежиться. Хотите мятного чая или лимонаду? А может быть, миндального молока? — Пожалуй, лимонаду. Принцесса улыбнулась, словно предвидела именно этот ответ, и хлопнула в ладоши. Тотчас появилась Фарима с гравированным медным подносом, на котором стоял графин лимонада со льдом, высокие узкие бокалы с серебряным ободком и серебряный кувшин с чем-то, похожим на сливки. То было миндальное молоко, которое Фарима налила в бокал и подала принцессе. Потом эта стройная девушка в шелковых шальварах, преданно глядящая на свою госпожу, налила лимонаду Жанне и исчезла так же бесшумно, как и появилась. Жанна давно уже знала, что за властностью и горделивостью принцессы скрывается добрая, великодушная натура и слуги обожают ее. Принцесса сохраняла доброжелательное и величавое спокойствие, а Жанна тревожилась, как бы не пасть жертвой ее обаяния. Нужно быть настороже, иначе и оглянуться не успеешь, как признаешься в любви к Раулю, а принцессе, видимо, только этого и надо, чтобы заставить его жениться. Воспитанная в восточных традициях, она, пожалуй, ни на секунду не усомнится, что задача жены — любить и подчиняться, и этого достаточно ее Раулю для покоя и счастья. — Прошу вас, Жанна, попробуйте вкусное печенье. Мы его называем «газельи рожки». Это — хрустящие слоеные рогалики, начиненные кремом с орехами. Рауль очень любит сласти. Щеки Жанны чуть порозовели, она взяла печенье и съела его над салфеткой, чтобы крошки не падали на ковер. В самом деле, восхитительно. Интересно, как бы отреагировала Милдред Нойес, если б увидела сейчас свою бывшую машинистку за приятной беседой с настоящей принцессой. Жанна улыбнулась, и темные глаза принцессы немедленно заметили эту улыбку. Может, она восприняла ее, как мурлыканье бездомного котенка, перед которым поставили блюдечко сметаны? — Рауль рассказал мне, что вы совершенно одиноки. Как же, наверное, трудно не иметь никого рядом. Должно быть, вы потому так замкнуты, правда? — Я… мне кажется, принцесса, что одних одиночество заставляет искать дружбы, а других — наоборот, избегать ее. — А вы немножко побаиваетесь людей? Может, вас когда-нибудь обижали друзья, воспользовавшись вашей привязанностью? И вы подобно улитке хотите укрыться в раковине, опасаясь, что любовь доставит вам новые страдания? — Я знаю, жизнь надо встречать лицом к лицу. — Жизнь — да. Но мы с вами поговорим о любви. Вы считаете моего внука красивым? — Оба ваших внука кажутся мне очень привлекательными. — Вам нравится Ахмед? — С ним легко. — У него более легкий характер, чем у Рауля, вы не находите? — Да, в некотором отношении. — Вот это меня и интересует. Почему вам с Раулем так трудно, что, находясь в его обществе, вы все время словно хотите убежать и спрятаться? Он сказал, что Хойоса сбежала от него. Какая чепуха! Еще школьницей, веселой и хорошенькой, она глаз с него не сводила. Я и надеялась, что они вырастут, полюбят друг друга и поженятся. Но Рауль очень своенравен. Он, конечно, выполняет некоторые мои желания, но далеко не все. Принцесса рассеянно коснулась массивного серебряного браслета на запястье, выполненного в таком же тонком восточном вкусе, что и все окружающие ее вещи. Они словно соответствовали ее характеру и уму. — Так скажите же мне, прошу вас, отчего вы так холодны с Раулем? — Да я просто по своей натуре сдержанна… — Голос Жанны дрогнул: беседа начинала принимать опасный оборот. — Такую сдержанность здесь не поймут, дитя мое. Пылкие чувства — они как солнце: в его тепле и свете все сияет и цветет, а зайдет оно или закроется тучами — и мы уже дрожим. Ты избегаешь мужчины с характером, крошка? Кто тебе нужен — робкий юнец, который никогда в жизни не потеряет из-за тебя головы, или мужчина, любовь которого подобна грому и молниям, землетрясению? С насмешливо-лукавой улыбкой принцесса поглядела на Жанну, потом перевела взгляд на браслет. — Это — подарок моего покойного мужа, когда он еще не был женат на мне. Рауль похож на него… Знаешь, каково жизненное кредо настоящего испанца? Оставаться до самой смерти прекрасным любовником и любить так, словно завтра — конец света. Испанцы, Жанна, — настоящие мужчины. Темпераментные, страстные и по-детски восторженные. Они могут стойко переносить самые невероятные страдания — и рыдать, как дети, на груди женщины, давшей им огромное счастье. Понять их нелегко, но если женщине посчастливится завоевать любовь испанца, она будет вознаграждена с лихвой. Притихшая Жанна сидела подле принцессы, поглощенная ее рассказом. Ей, как и всякой влюбленной, очень хотелось узнать о детских проказах Рауля и его юношеских подвигах, но ради него и Ракели она сохраняла маску равнодушной незнакомки, которая не сегодня-завтра уже уедет. Рауль должен жениться по своему выбору. Ради собственного блага и во имя Эль Амары, нуждавшейся в сильном властителе, который мог бы обеспечить здесь надежный мир, покой и процветание. — Мне понятно ваше желание, принцесса, видеть Рауля счастливым в браке, но вы ошибаетесь, если думаете, что он привез меня сюда в качестве… невесты. — А для чего же еще, дитя мое? — принцесса проницательно взглянула на нее и улыбнулась. — Чтобы развлечь свою упрямую бабку? Скрасить мое разочарование, вызванное побегом Хойосы, на которой он никогда и не собирался жениться? — Так вы все знали, принцесса? — Просто я очень хорошо понимаю своего внука. — Тогда зачем же вы послали его за нею во Францию? — Я надеялась, что он взамен привезет Ракель Корлезу. — Значит, вы догадываетесь, какие чувства он питает к донье Ракели? Принцесса помолчала, присматриваясь к Жанне, утопавшей в диванных подушках, — стройной, тоненькой, светловолосой. Ее девичью руку тяжело оттягивал огромный изумруд, одна туфелька с загнутым носком висела на кончике изящной ступни. — Какие чувства он питает к Ракели, дитя мое? — Он ее любит. — Ты уверена? — Она очень красива. Я видела их вместе: она горько плакала оттого, что ему нужно было уехать. Принцесса, почему вы никогда не говорили ему, что знаете о его чувствах к Ракели? Это избавило бы его от множества затруднений. — Ты так говоришь об этом, словно желаешь ему счастья с какой-то другой женщиной. — Я ему только друг, не более. — А он сам признался тебе, как ему дорога Ракель? — Он так беспокоился за ее обеспеченное будущее, что догадаться о его чувствах было нетрудно. Только очень любящий мужчина может так переживать за счастье и покой своей избранницы. — Любовь — это прежде всего страсть, милое мое холодное дитя. Любовь — порыв и потребность. Любовь зачастую бывает жестока, а вовсе не добра. Она упряма, все перепутывает, а наслаждения любви порой граничат со страданием. Разве ты этого не знала? — Нет… — Тогда скажи мне, моя девочка, одну вещь. Обещаю не выдавать тебя Раулю… ты любишь его? — О, прошу вас!.. — Неужели тебе безразличен такой высокий и сильный мужчина, с такими огненными, сверкающими глазами? Неужели твое сердечко не начинает биться сильнее, когда он смотрит на тебя? — Но, принцесса, сердце может биться сильнее и просто от возбуждения. — Совершенно верно, однако, в твоих жилах, Жанна, не течет горячая южная кровь. Ты холодновата, сдержанна и, не испытывая любви, не позволишь себя обнимать… Лишь настоящий мужчина сможет пробудить в тебе чувства. — С моей стороны было крайне глупо влюбляться в дона Рауля. — А ты считаешь, можно заставить себя удержаться от любви? — Можно, по крайней мере, бороться с влечением. — Значит, это так ты боролась, когда я впервые увидела вас с Раулем? — принцесса улыбнулась. — Ты мне нравишься, Жанна, потому что обладаешь неяркой, прохладной красотой своих соотечественников, независимостью и мужеством. — Но я вовсе не красива, — запротестовала Жанна. — Вы очень добры ко мне, но по сравнению с доньей Ракелью… — Я совершенно не собираюсь тебя ни с кем сравнивать, дитя мое. Ракель — испанка, и вы столь же различны, как камелия и лилия. Каждая хороша по-своему — и не ешь меня своими огромными голубыми глазищами. Ты слишком скромна, pequena [33 - Детка, дитя, малышка (исп.)]. Не сомневаюсь, что Рауль уже оценил по достоинству твою нежную неброскую красу и твою застенчивость. — Наверно, я раззадорила его любопытство, — согласилась Жанна. — Но в мужчине пламя желания вспыхивает быстро и так же быстро гаснет, если не поддерживается любовью. — Очень мудрое замечание для твоих лет, Жанна. — Мне совсем не хочется, чтобы, живя со мной, он непрестанно думал о Ракели. — Такого не случится, — унизанная кольцами рука принцессы ободряюще сжала пальцы Жанны. — Верь мне, дитя, тебе никогда не придется играть в чьей-то жизни последнюю роль, если ты заслуживаешь первой. Ты способна одарить мужчину огромным счастьем, но лучше не делать этого, если любовь не возвратится к тебе полной мерой. А пока, дорогая девочка, считай себя просто самой желанной гостьей в моем доме. Наслаждайся отдыхом и будь уверена — Раулю очень скоро станет известно, что я знаю его секрет и даю свое благословение на брак с выбранной им женщиной. — О, он будет бесконечно счастлив, принцесса, — Жанна заставила себя улыбнуться, хоть на сердце словно лежал камень. Ведь стоило только сказать: «Принцесса, я хочу выйти замуж за вашего внука», как для девушки осуществилась бы мечта каждой Золушки. Но при этом мечта осталась бы все той же мечтой, хрупкой, как хрустальный башмачок, и при столкновении с действительностью от нее остались бы одни осколки. Жанна изо всех сил старалась смотреть на свои отношения с испанцем трезво. Да, она любит Рауля Сезар-бея. Только им-то владеет всего лишь сиюминутное желание, он просто хочет ее… И не надо переоценивать своей красоты: светловолосые и белокожие женщины, естественно, привлекают жителей Востока непривычной для глаз внешностью. С искренней любовью и благодарностью склонила она белокурую головку и поцеловала пальцы старой дамы. — Дитя мое!.. — Я всегда буду помнить дни, которые провела в Гранатовом Дворце, принцесса. Никогда раньше не встречала я такой заботы и внимания. Вы все так добры ко мне. — Неужели никто до сих пор не заботился о тебе? — Только из дежурной благотворительности. — Как хорошо, что Рауль привез тебя сюда. Пожалуй, этот дьяволенок не мог бы доставить мне большего удовольствия. Жанна принужденно улыбнулась. — В нем действительно немало дьявольского, но за время нашей поездки по пустыне я выяснила, что он бывает и очень добрым. Он пошел в вас, принцесса. — Мне всегда этого хотелось. Ведь с самого детства он остался на моем попечении и на моих глазах превратился в мужчину, которому суждено управлять Эль Амарой. Надеюсь, он постарается, чтобы мы и дальше жили в покое и относительной независимости. Мир, Жанна, совсем не такое идеальное место, каким хотелось бы его видеть. Здесь слишком много хлопот, а друзей — слишком мало, и никогда нельзя быть уверенным в завтрашнем дне. Но Рауль сделает для жителей Эль Амары все, что в его силах, и к голосу его станут прислушиваться и властители других провинций. В душе я уверена, что он сможет сохранить мир в этой части пустыни. Молюсь об этом, дитя. Молюсь всем сердцем, уже усталым и далеко не таким сильным, как прежде. Морщинистое, но все еще красивое лицо этой женщины, много лет управлявшей Эль Амарой и теперь готовой передать бразды правления Раулю, омрачилось тенью заботы. Почувствовав, что та устала, Жанна тихонько встала и, улыбаясь, сказала, что боится дольше занимать внимание принцессы. — Ведь скоро у вас день рождения, и предстоят двухдневные празднества. — Ты считаешь, что мне нужно собраться с силами? — улыбка принцессы была грустной и немного обиженной. — А ведь когда-то я могла всю ночь напролет вести беседу, отчаянно флиртовать сразу с дюжиной мужчин, а в скачках обгоняла даже сыновей. Ах, какую хорошую и долгую жизнь я прожила, всего в ней хватило: горечи и сладости, печали и радости. Надеюсь, и ты, Жанна, будешь так же счастлива. — Благодарю вас, — болезненная улыбка, словно судорогой, скривила губы девушки. Уже выходя из этой экзотической пропитанной запахом благовоний комнаты, она в дверях столкнулась с Фаримой, спешившей на зов госпожи. Большие карие глаза улыбкой ответили на взгляд Жанны. Родившаяся и выросшая здесь, в Эль Амаре, она всем своим безмятежным видом подтверждала, как довольны судьбой жители этой провинции. «Какими беззащитными и уязвимыми они станут, если предоставить их самим себе», — подумала Жанна, и одиночество тонкой иглой кольнуло ее в сердце. Было и радостно и грустно оттого, что беседа с принцессой закончилась, что они откровенно поговорили друг с другом. Значит, проницательная старая дама знала о чувствах Рауля к молодой красивой вдове, но считала их простым увлечением и надеялась, что он все-таки женится на Жанне. Увы! Коль скоро любовь поселилась в сердце, справиться с нею непросто; ее никогда уже не забудешь и от себя не убежишь. Нет, Жанна убежит… Она уедет с Ахмедом, ускользнет, пока бал будет в разгаре, и не станет прощаться с Раулем, чтобы ее сердце не разорвалось от горя. Принцесса поймет ее, а Рауль скоро позабудет маленькую англичанку-снежинку, что, пролетая мимо, на минутку пробудила в нем любопытство. Брызнул свет, и Жанна оказалась в одном из многочисленных двориков. Он был явно заброшен: в одном конце старый миртовый куст разметал узловатые, перекрученные ветви, в другом — слишком высоко поднимались одичавшие пурпурные олеандры, а круглый пруд в центре весь зарос цветами. Стена дворика была, словно плащом, одета розовой жимолостью, в гуще которой щебетала одинокая птичка. Низкое гранатовое деревце уже отцвело и роняло алые лепестки на изъеденные временем каменные плиты. Прогретые дневным солнцем камни источали тепло, настоянное на густом аромате эвкалипта. Это уединенное тихое место вполне подходило к настроению Жанны. Здесь она надеялась справиться с первыми дуновениями неизбывной печали расставания с любимым. Она уселась на каменный бортик пруда, рассеянно дотронулась до плывущего лепестка и вздохнула ему вслед. Почему же любовь причиняет столько боли? Почему не верится, что все пройдет и время принесет ей исцеление? Откуда такая уверенность, что ее единственной любовью останется Рауль? Жанна поднялась и стала задумчиво прохаживаться по дворику; солнце в своем темно-бронзовом сиянии медленно клонилось к западу, расписывая небо экзотическими цветами восточного заката. Взгляд девушки с нежностью и грустью следил за этой переменой. Еще только два дня суждено ей любоваться высокими пальмами, чьи чеканные силуэты вырисовываются на фоне голубого атласного неба, ястребами, величаво машущими крыльями, которые то сверкают в солнечных лучах, то пропадают, сливаясь с ними. Еще два дня осталось слушать песни дрозда, пленника садов, и крики перепелок в те часы, когда сумерки опускаются на пустыню, и в темно-фиолетовом небе зажигаются крупные арабские звезды. У Жанны перехватило горло и глаза начало щипать. Она совсем уж было собралась вернуться в дом, но тут услышала звяканье шпор и увидела, что из тени арки выступила высокая фигура. Сердце бешено забилось и подбитой птицей упало вниз… Эти широкие плечи, прикрытые длинным плащом, эту гибкую горделивую осанку она узнала бы где угодно. Жанна замерла, притаившись, словно жертва, надеющаяся на милость охотника, а Рауль подошел к ней, снял плащ и укутал ее. Нервы девушки были напряжены до предела. От прикосновения испанца ее словно ударило током и она чуть не вскрикнула. Он молча смотрел на нее. В кронах пальм шептал легкий ветерок, у края пруда колыхались лилии. — Пребываете в полном одиночестве и некоторой грусти, да, Жанна? Не нашлось ли и мне места в ваших мыслях? — Я любовалась закатом. Не перестаю удивляться: такое великолепие, такое буйство красок в небе — и вдруг сразу наступает полная тьма. — Уже зажигаются звезды. А на месяце видна маленькая серебряная рыбка. Взгляните, chica. Вы загадали желание? Жанна послушно взглянула на изогнутый серебряный светильник, горящий над резными листьями пальм. Месяц сиял ярко и доверчиво, словно глаза ребенка, и на губах Жанны затрепетало единственно возможное сейчас желание: ей захотелось громко, во весь голос, крикнуть о своем горе и попросить у молодого месяца любовь Рауля… А больше она никогда в жизни ничего не попросит у судьбы. Но девушка смогла лишь выдавить принужденную улыбку, притворяясь, что они с испанцем играют в веселую игру. — Да, загадала, — ответила она. — А вы, Рауль? — Вы нечасто называете меня просто по имени, — прошептал он. — Что, теперь мы больше друзья, чем раньше? Она поморщилась в ответ, ибо называться другом Рауля в ее представлении означало быть низведенной на уровень самых разных принадлежащих ему существ: преданного слуги, любимой собаки — поджарой арабской гончей, способной запросто догнать зайца, породистого скакуна, на котором он каждое утро носился по рощам Эль Амары, и его плащ тяжелыми складками бился по ветру, ниспадая с плеч. Как Жанне хотелось прижаться к этим плечам, что есть силы обхватить их руками и сжимать, ощущая сильные мышцы и широкую кость, сжимать, пока ему так же не захочется покорять, как ей — быть покоренной. О небо, куда девалась прежняя застенчивая машинисточка, знающая не больше младенца!.. Наивная и пугливая! — Если бы не вы, мне никогда бы не пришлось увидеть Эль Амару, — призналась Жанна. — Я сказала сегодня вашей бабушке, как мне нравится здесь. Аромат цветов, стрекот цикад, даже просто шепот листьев — все завораживает и приводит в восторг, словно в сказке. — Так вы говорили с madrecita? — В голосе Рауля появилась суровость, будто он хотел упрекнуть девушку за то, что она лишила его возможности соединиться с Ракелью. — Ну и как, интересной была беседа? А можно поинтересоваться, мое имя в ней упоминалось? — Разумеется, принцесса хотела поговорить со мной именно о вас, дон Рауль, — Жанна взглянула ему в лицо и в слабом лунном свете увидела, что оно так же сурово, как и его голос. — Мне… мне пришлось быть откровенной. Ради нашего общего блага я сказала, что в ваши планы вовсе не входило жениться на мне. И все сложилось прекрасно! Она поняла, как вы… как мы оба относимся к браку, не основанному на настоящем чувстве, заключаемому не по любви, а лишь из долга. Принцесса была так добра. Сказала, что я могу спокойно отдыхать здесь и не бояться: она не станет настаивать на нашей свадьбе. — А вы по-прежнему боитесь этого? — в его голосе появились издевательские нотки. — Ведь я же обещал, что никто силком не заставит вас выйти за меня замуж. — Но вы же так любите принцессу, волнуетесь за ее здоровье, вот я и боялась, как бы вы не сдались на уговоры. — И взял в жены ледышку? — Голос Рауля по-прежнему звучал насмешливо, а руки вдруг обхватили талию Жанны под складками плаща. В ней тут же все напряглось, застыло, противясь этому прикосновению. Она попыталась вырваться, но руки только сердито сжали ее еще сильнее. — Поскольку нам не грозит опасность соединиться браком, отчего бы не насладиться луною традиционным способом? Луна, сад, девушка с загадочными глазами… Чего еще желать мужчине? Мужчине, от которого в обмен на поцелуй не требуют клятв в вечной любви или еще каких-нибудь обязательств. — Рауль… пожалуйста… — А разве не так, nina? Вы сами освободили меня от обязательств жениться, так давайте, как взрослые люди, наслаждаться моментом. Кажется, я совсем недавно обещал, что буду еще не раз целовать вас? — Вы несправедливы… Не смейте обращаться со мною так, будто я в чем-то виновата! Бабушка прекрасно все заметила: ни одно мое слово ее совсем не удивило. У нее, может быть, мало сил, но вполне достаточно здравого смысла, и она не захочет, чтобы вы превращали свою жизнь в ад, женившись на женщине, которую не любите. Ваше отношение к Хойосе ей тоже хорошо известно, а вы, скорее всего, об этом даже не подозревали. Я больше не намерена быть в вашей дурацкой игре пешкой… Рауль! Мне больно! Его объятия оставались сильными, но не с болью, причиняемой ими, пыталась Жанна бороться, а с наслаждением. Со страстным желанием сдаться на милость испанца, и пусть, пусть наказывает поцелуями… даже если то будут поцелуи гнева, а не любви. — Следовало бы переломить вас пополам, — его голос рокотал у самого уха Жанны, жаркое дыхание согрело мочку. — Как вы посмели обсуждать мои чувства с madrecita? Что можете о них знать вы, несмышленая девчонка, не ведающая приступов страсти, от которой корчится тело и переворачивается душа? Знаешь ли ты, как трудно подавлять такую страсть, потому что время признаний еще не пришло? Что ты знаешь обо мне вообще, кроме того, что видят эти невинные голубые глаза? Испанец с необузданным темпераментом, отмеченный печатью пустыни? Человек, привыкший много требовать и получать и при том вынужденный большую часть себя отдавать благу сотен тысяч людей? Мужчина, при виде которого у тебя дрожат коленки, да? Рауль приподнял ее и прижал к себе с такой неистовой силой, что колени у Жанны в самом деле подогнулись, и, окажись девушка сейчас на земле, она непременно упала бы. Склонив черноволосую голову, он тянулся к ее лицу губами, кривившимися в насмешливой улыбке. — Можешь звать на помощь сколько угодно. Этот дворик в старой части дома, и нас никто не увидит, ни единая душа, только совы, что летают здесь еще со времен моего детства. — Ты сошел с ума, — бормотала она, задыхаясь, отворачивая лицо от жадных, ищущих губ, и вдруг вскрикнула, ощутив их проникновенный жар в ямочке на шее. Тут же приподняв голову, испанец поймал ее вскрик губами и заставил замолчать таким поцелуем, что силы совершенно оставили Жанну, глаза застлал жаркий туман, и тело запылало. И все поплыло, как во сне, под градом обжигающих, ненасытных поцелуев. Потом девушка поняла, что ее несут в темноту арки. Там обширно разрослась жимолость, роняя на землю лепестки, образовавшие золотисто-розовый, одуряюще пахнущий ковер. Его она и почувствовала под собой, придавленная сверху гибким, сильным телом Рауля. Распластанная на плаще и лепестках жимолости, она молотила кулачками по лицу, плечам, улыбающемуся рту испанца. — Ты глупышка, Жанна. Мне ни капельки не больно от твоих ударов, а вцепиться в глаза — у тебя злости не хватит. — Я тебя ненавижу… ненавижу… — Это мы уже слышали, — съязвил он и, сдвинув вырез платья, впился губами в обнажившееся нежное плечо. — Вот этого ты боялась все время, а? Маленькую англичанку принудили покориться объятиям дикого жителя пустыни. Заставили покорно подставлять губы его поцелуям. Бедная Жанна! Знай я, что ты придешь в такой ужас от перспективы выйти за меня замуж, непременно оставил бы тебя на заботливое попечение мадам Нойес. Уж она-то наверняка приняла бы свою взбунтовавшуюся машинистку обратно — в качестве прислуги за все… Еще бы, ведь не каждая девушка по собственной воле предпочтет остаться старой девой. — Лу-лучше остаться старой девой, чем быть просто вещью. — Ну, девочка моя, тогда уж ты, скорее украшение, чем просто вещь. — Т-ты прекрасно понимаешь, что я хочу сказать. — Nina, я сейчас не расположен разгадывать загадки, — его губы медленно, томительно прошлись по шее Жанны от плеча до мочки, и от этого прикосновения она пришла в полное отчаяние. — Ты забавляешься, играя со мной, потому что я бедна, скромна и некому меня защитить. Бессовестно испытывать на мне свое обаяние, пользуясь тем, что ты богат, знатен и д-дьявольски к-красив! — И законченный негодяй, верно? — В данный момент ты ведешь себя именно так! — Тебе не нравятся мои поцелуи? — Они мне ненавистны. — И это была правда, поцелуи без любви были для Жанны невыносимы. Они заставляли девушку стыдиться самой себя, ибо вызывали безумное желание откликнуться и растаять в них. От этих поцелуев щемило сердце — и неожиданно Жанна разрыдалась. Бурные слезы потоком текли по щекам, она чувствовала себя обиженной и измученной. Измученной Раулем, луной, томительным запахом жимолости и недоуменно-тревожным уханьем совы, прежде обитавшей здесь в спокойном одиночестве и потревоженной их вторжением. Закрыв лицо руками, она плакала, как в далеком детстве. Жанна чувствовала себя такой одинокой, словно ее снова закрыли одну в дортуаре в наказание за то, что она прыгнула в ледяной поток, услышав, как Марджи зовет на помощь. Ее отругали и даже ударили за этот опрометчивый поступок — прыгать в воду, не умея плавать. А сегодня на нее разозлился Рауль. Она осмелилась расстроить его обожаемую бабушку. Хотя Жанна и была уверена, что теперь стала для него обузой, она все же не понимала, отчего он так жесток к ней. Ведь это же просто по-зверски — целовать, не любя, и угрожать еще большим, прижимая ее, беспомощную и плачущую, к раздавленным лепесткам. — Жанна, какое ты все-таки еще дитя, — он отвел ладони от мокрого лица и принялся утирать ей слезы большим носовым платком. — Я и забыл, что ты совсем не похожа на девушек Эль Амары. Воспитание в приюте сделало тебя слишком чувствительной и неуверенной. — Полагаю, сеньор, вы хотели сказать «наивной». Не забывайте, однако, что у меня есть гордость. — Конечно, chica, у тебя есть гордость. Ну, как, слезы высохли? — Да, благодарю вас. — Тогда пойдем. — Рауль помог ей подняться, отряхнул лепестки с плаща и укутал ее потеплее. Растрепанные волосы бледным золотистым сиянием окружали припухшее от слез, измученное лицо девушки. — У тебя на лице, Жанна, написано такое отчаяние, словно я и в самом деле сотворил что-то ужасное. Ты заставляешь меня думать, что я причинил тебе боль. Неужели наставил синяков? — Нет, — Жанна не стала говорить, какая боль пронизывает ее раненое сердце. Тело охватил леденящий холод. И снова она почувствовала себя как в далеком детстве, когда рассерженная учительница, вытащив ее из воды и дав хорошего тычка, подтолкнула в сторону унылого серого здания, единственного дома Жанны. Две крупные слезы покатились по щекам, и она торопливо отвернулась, чтобы Рауль их не заметил. — Пойдем в дом, — голос испанца прозвучал неожиданно сухо. — Скоро ужин. — Можно мне не ходить? — Боишься, как бы остальные не заметили, что ты плакала? — Да, и не хочу смущаться. — Но ведь Лейла иногда плачет, когда Касим бывает с ней жесток. Мужчины, chica, далеко не ангелы. — Лейла любит своего мужа, а потому понимает и прощает. — Любовь и должна быть такой, не правда ли? — Наверное, да. — А я, значит, останусь непрощенным? — На сегодня, — рассеянно согласилась Жанна, вконец расстроенная. Ее разрывали противоречивые чувства, и она мечтала только о том, чтобы поскорее остаться одной. — Вы не возражаете, если я побуду у себя? Не хочется ни ужинать, ни притворяться веселой, когда такое настроение. — Жанна!.. — Пожалуйста, проявите хоть немножко доброты ко мне… если, конечно, это не будет стоить вам слишком больших усилий, — страдание требовало выхода, и Жанна, сорвав с плеч плащ и швырнув на землю, опрометью бросилась в дом. Потеряв по дороге один из бабушей, она продолжала бежать, ощущая босой ногой прохладу плиток. Как слепая, влетела она в коридор, ведущий в ее покои, и вскрикнула, наткнувшись на бесшумно ступавшего слугу. Спиной чувствуя удивленный взгляд, девушка побежала дальше и, ворвавшись к себе, захлопнула дверь и прислонилась к стене. Какое облегчение остаться наконец одной! Мысли сумбурным вихрем кружились в голове. Жанна в изнеможении упала на диван. Сжав подушку онемевшими руками, она опять ощутила на пальце тяжесть подаренного Раулем изумруда. Вспоминать его поцелуи не было нужды — они и так огненными печатями горели на ее губах, шее, глазах. Надо уезжать! Сил нет видеть его снова… а ведь утром они еще встретятся. Встревоженно вздохнув, Жанна поднялась и прошла в ванную комнату с маленьким мраморным бассейном. Вода смоет всю боль, а потом — спать! Она разделась и оставила платье на изразцовом полу. «Я сделал тебе больно?» — так спросил Рауль, и теперь она потрясенно смотрела на синяк, выступивший на руке. Потом кончиками пальцев потрогала фиолетовую, похожую на лепесток, метку, живо напоминавшую ей о сокрушающих объятиях, об одуряющем запахе жимолости, о перекрученных, словно руки леших, ветвях мирта в лунном свете. Потом Жанна со вздохом скользнула в ароматный пар бассейна, и теплая шелковистая вода, ласково щекоча белую кожу, приняла в мягкие объятия это нежное тело, стройные длинные ноги, стыдливо прикрыла девичью грудь, за которой таилась душа с ее тайнами. Неожиданно послышались шаги, но Жанна не стала оборачиваться. Должно быть, Фарима принесла поднос с едой и дивный арабский кофе. — Я поставлю поднос здесь, на табурет. Она ахнула от ужаса. Рауль! Нимало не смущаясь, вошел и стоит здесь с таким видом, будто немедленно подаст полотенце, если она пожелает выйти из воды. — Я… я приняла вас за Фариму! — вспыхнула Жанна. — Разве я похож на нее? — усмехнулся он. — Ты потеряла башмачок, Золушка. Я принес его, а заодно и ужин. Пока не пообещаешь съесть хоть что-нибудь перед сном, я буду стоять здесь и рассматривать тебя. — Уйдите отсюда вон… сию же минуту! — щеки Жанны пылали, она беспомощно прикрывалась губкой. Поистине он дьявол! Стоит здесь, гибкий, смуглый, ничуть не раскаивающийся в недавнем происшествии, и ласкает ее взглядом горящих глаз, затененных черными ресницами. — Рауль… пожалуйста, уйдите. Ее мучитель улыбался. — Ты так мило просишь, что я просто не способен покинуть тебя и потому остаюсь. — С-сегодня вы что-то совсем плохо со мною обращаетесь. — Да нет же, просто я беспокоился за madrecita. Но нашел ее очень довольной тобой. Она сказала, что ей понравилась ваша беседа и что ты — славная девушка, желающая мне счастья… Ты и в самом деле желаешь мне счастья, chica? — Конечно, желаю. Иначе что же будет с Эль Амарой, если вы не добьетесь, чего хотите? Вы очень надменны и высокомерны, Рауль Сезар-бей, но благодаря этому сметаете на своем пути все препятствия. — Ах ты, маленькая плутовка! — Ч-то? — В огромных голубых глазах, обращенных к нему, билось волнение, замешательство и мольба: уйди! останься! объяснись! — Просто невозможное дитя! — Смех эхом разнесся по мраморной комнате. — С чего это ты вбила в свою глупую головку, что я безумно влюблен в Ракель Корлезу? — Но вы же… любите ее. — Да неужели? Тысяча благодарностей за столь глубокое знание моих мыслей и чувств. Оказывается, ты знаешь меня лучше, чем я сам. — Но и принцессе известны ваши чувства к Ракели. — Бабушка всегда знала, как я отношусь к нашей родственнице. Ракель была хорошей женой моему кузену, и мы все надеемся, что в один прекрасный день она снова выйдет замуж. При такой красоте она не останется одна, в ее жизни непременно появится мужчина. — Но… Тут он с улыбкой присел на корточки у края бассейна, таким горящим взором глядя на Жанну, что все слова замерли на ее губах, и она отступила подальше в мыльную пену, с отчаянием понимая, как слабо прикрывает ее эта полупрозрачная завеса. — Я… я хочу вытереться, Рауль. Пожалуйста, идите в соседнюю комнату… там поговорим. — Ну, разумеется, малышка. — Он вскочил, и, прихватив поднос с ее ужином, направился в гостиную. Она же, вся дрожа, с подгибающимися коленями, вылезла из бассейна и торопливо вытерлась. Потом надела шелковый халат и бабуши, один из которых Рауль только что принес. Вздохнув, Жанна призвала на помощь всю свою храбрость и пошла в гостиную. Рауль уже расположился на диване и разливал кофе по чашечкам с рисунком из синих птичек. — Ну, иди же, — черные глаза Рауля тянули-притягивали к себе. — Чашечка кофе поможет тебе прийти в себя. — Рауль… — чувствуя слабость в ногах, она уселась на огромную бархатную подушку, глядя на него вопрошающими глазами. — Что бабушка рассказала… обо мне? — Немножко нехорошо было с ее стороны выдавать тебя, а? — он окинул смеющимся взглядом хрупкую сжавшуюся фигурку Жанны, закутанную в лимонный шелк. — Ах, как неудобно. — Вот твой кофе, nina, как раз как ты любишь. — Спасибо, — она сделала несколько торопливых глотков. — Но вы, разумеется, не поверили тому, что рассказала бабушка. — А ты сама не хочешь, чтоб я верил? — Лучше, если бы не верили. — А я думаю, лучше как раз — поверить. — В самом деле? — Голубые глаза девушки широко раскрылись… Она утонула в жарком, ласкающем взгляде Рауля, чтобы через секунду обнаружить, что сидит у него на коленях — маленькая нежная раба своих чувств, с которыми не в силах бороться, — и потому просто опустила головку с трогательными завитками влажных волос ему на плечо. — Не желаешь узнать, почему я поверил словам принцессы? — Ведь она обещала не рассказывать тебе! — Признаюсь, я вытянул из нее твой секрет… хотя она не очень-то и сопротивлялась. — А теперь вы хотите услышать все это от меня самой и в очередной раз посмеяться! — Она уже вся напряглась, чтобы вскочить, но Рауль мягко удержал ее за плечи. — Не говори так со мною, Жанна, а то я действительно стану таким, каким ты меня всегда считала. — Нежно и крепко обнимая девушку одной рукой, Рауль другой гладил ее мягкие волосы, маленький подбородок, чуть впалые щеки, изящный изгиб шеи и плеч. — Зачем же бояться, nina? Я ведь люблю тебя. — Рауль!.. — Да, с того самого момента, как ты впервые взглянула на меня своими огромными голубыми глазами, в которых я прочел бесконечную жажду любви. Сиротка. Девочка на побегушках, что сопротивлялась мне на каждом дюйме пути от побережья до Беникеша, от балкона мечети до сегодняшнего старого дворика. Отчего, скажи во имя неба? — Мне казалось, будто ты любишь Ракель. — А разве я не предупреждал, что воображение может завести тебя слишком далеко? — Он слегка шлепнул Жанну, а потом прижал еще теснее к мускулистой, сильной груди, пышущей жаром под белым шелком рубашки. О, златокожий мучитель с пустынным солнцем в крови. Бессвязно бормоча что-то, она зарылась в эту белую рубашку. — Т-ты, Рауль, никогда не целовал меня нежно и всегда был жестоким. — А ты всегда была холодной… слишком холодной на мой вкус дикаря. — Он взял ее за подбородок и, заставив смотреть прямо в глаза, долго вглядывался, словно читал одному ему понятные письмена. — Так, значит, меня записали в женихи Ракели. Вот бы она всполошилась, если б узнала. Ведь она тоже считает меня ужасным тираном. Ее муж был больше похож на Ахмеда. При упоминании Ахмеда Жанна вздрогнула: ведь он с такой уверенностью рассуждал о том, что она не подходит Раулю. А может, он все-таки прав? И лучше бежать отсюда, пока не поздно? — Рауль, ты думаешь, мы подходим друг другу? — Как мед и хлеб, my querida [34 - Любовь моя (исп.)], — он усмехнулся, — как лед и пламень. — Хочешь сказать, что я должна наконец растаять? — М-м-м, — он склонил голову и очень медленно припал к ее губам, пробуя на вкус их нежную, застенчивую мягкость, лаская и постепенно завладевая ими, но уже не причиняя боли, как тогда, в гневе. — Растаять и стать сладостной, моя Жанна. Как я хочу тебя!.. Хочу любить, защищать, научить, что значит — стать частью кого-то. А еще я хочу, чтобы принцесса объявила о нашей помолвке на балу в честь своего рождения. Это будет для нее лучшим подарком. Жанна глубоко вздохнула, все еще не веря в теплую, чудесную реальность любви Рауля. И, тем не менее, вот он, его чувство — в его глазах, губах, в нежно и крепко сомкнувшихся на ее талии руках. Если хватит мужества владеть, то все это — ее. Ей подарена любовь Рауля Сезар-бея, будущего правителя Эль Амары, и теперь им предстоит жить на краю золотистых песков, в Гранатовом дворце. — Что ж, тогда давай преподнесем принцессе этот подарок, — Жанна смутилась. — Я с радостью выйду за тебя замуж, если ты действительно этого хочешь. — Показать тебе, как сильно? — В черных глазах, гладящих на нее сверху вниз, кроме улыбки мерцало еще что-то бесовское, лукавое. — Ты выдержишь или сначала подкрепишься, чтобы не растерять последние силы? — А что ты мне принес? — То, что ты больше всего любишь, включая и самого себя. — Высокомерный, надутый спесивец! — Так ведь за это ты меня и любишь. — Больше, чем ты того заслуживаешь, — Жанна обвила руками его сильную бронзовую шею. — Нет, это неправда, Рауль, будто твоя страсть была мне неприятна. Я только боялась, что полюблю тебя слишком сильно… и безответно. И я безоговорочно поверила в собственную выдумку о тебе и Ракели. Интересно, почему? — Думаю, так ты защищалась от меня. — Он улыбнулся и прижал ее еще теснее. — Ты боялась того, что есть во мне от восточного шейха, вот и спряталась в свою фантазию. Она робко коснулась пальцем его загорелой груди, и он запечатлел на ее ладони пылкий, звучный поцелуй. При этом изумруд Романосов замерцал по-особому, новым, глубинным сиянием. — Посмотри-ка, querida, камень ожил! И думается мне, та храмовая танцовщица счастлива за нас. В тебе есть все, чего только может пожелать мужчина, — доброта и душевная щедрость, чистота, пылкость и прелесть. Улыбнувшись, он поцеловал кольцо, как бы в залог скорой свадьбы, и сердце сказало Жанне, что больше уже незачем сомневаться в их совместном будущем. Девушка припомнила слова, которые Рауль говорил, в пустыне, и которых она, по неопытности своей, не понимала, а ведь он все время пытался объясниться ей в любви. Но теперь он победил и ее саму и мучившие ее страхи, и можно, забыв все, свернуться клубочком на этой сильной широкой груди и наконец-то ощутить себя дома. — Как я счастлива, Рауль, — прошептала Жанна и с блаженной улыбкой отдала его поцелуям всю себя — юное, теперь уже счастливое существо, растворившееся в объятиях пылкого любовника. Внимание! Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения. После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий. Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам. notes Примечания 1 Иберия — древнее название Испании. (Здесь и далее прим. пер.) 2 Действительно, верно (исп.) 3 Одна из наиболее дорогих моделей самого престижного автомобиля — «роллс-ройса» 4 Короткая меховая накидка, спадающая свободными складками, которая застегивается или завязывается на плече. 5 Детка (исп.) 6 Искаж. panetela (исп.) — длинная тонкая сигарета. 7 Слово, использованное в оригинале, означает предложение руки и сердца, поэтому Жанна так удивлена. 8 Плут, пройдоха, проходимец (фр.). 9 Мамочку (исп.). 10 Мятный крем-ликер (фр.). 11 Ваше здоровье (исп.). 12 Базар (араб). 13 В оригинале английское (вернее, французское), имя «Жанна» и испанское «Хойоса» начинаются с одной буквы J. 14 В некоторых областях Англии принято на Рождество класть подарки не в детские чулочки, а в наволочки. 15 Медина — город (араб.). 16 Малютка (исп.). 17 Большой головной платок (покрывало) с кистями. 18 Фатима — дочь пророка Мохаммеда, одна из немногих женщин, почитаемых в Исламе как святая; широко распространен амулет в виде ее руки, как бы дающей благословение. 19 Роми (руми) — от арабского Рум — Греция, Византия. Так на Востоке назвали сначала гречанок, а потом — вообще всех европейских женщин. 20 Сирены — мифические полудевы-полуптицы, обитающие на острове близ Италии и волшебным пением завлекающие проплывающих мимо мужчин-мореходов. 21 Хырыз — амулет, талисман (араб.). 22 Судьба, рок, то, чего невозможно избежать (тюркск.). 23 Наоми (вернее, Ноеминь) и Руфь — библейские персонажи. 24 Орудие пытки, применяемое инквизиторами. 25 Спасибо (исп.) 26 Хурыз — служанки (иногда наложницы) (араб.). 27 Не за что; не стоит благодарности (исп.). 28 Касба — острог, холм (араб.) 29 Мой дорогой (исп.) 30 Сераль — то же, что и гарем, помещение для жен и наложниц. 31 Девушка (араб.) 32 Тонкая длинная арабская сигарета, набитая сигарным табаком. 33 Детка, дитя, малышка (исп.) 34 Любовь моя (исп.)