Оборотень против дракона Оборотень Ульф — приемыш. Вся его жизнь прошла в Королевском Обществе Недопущения жестокого Обращения с Бестиями, в заповеднике, ставшем приютом и центром спасения для редких существ — троллей, фей, морских змеев и им подобных. И воспитанника КОНЖОБа ни за что не оставит равнодушным посягательство на жизнь или свободу кого-нибудь из бестий. Узнав, что браконьерами застрелен детеныш дракона, а мать-драконица, по всей вероятности, похищена для участия в гладиаторских боях на Ринге Ужасов, юный Ульф подключается к розыску. Книга переведена на русский язык знаменитой писательницей Марией Семёновой, автором приключений «Волкодава». Братья Звероватые Оборотень против дракона Взгляните-ка сегодня вечером на луну. Присмотритесь к ней. Внимательно присмотритесь… Ну как? Все еще чувствуете себя храбрецами?.. Глава первая Ульф смотрел на радарный экран. Зеленая линия описывала круг за кругом, словно торопливая стрелка часов. Вот прибор дважды пискнул, и на экране возникли две зеленые точки. — Это драконы! — сказал Ульф доктору Филдинг, — Возвращаются! Ульф с доктором Филдинг сидели в обсерватории — комнате наблюдения, а вернее, этаком вороньем гнезде, вознесенном высоко над крышами Дальнодаль-холла. Доктор Филдинг стояла у большой настенной карты, по которой она отслеживала перелет драконов из мест гнездования, расположенных на другом конце света. — Они одолели весь путь от самых Великих Вулканов, — сказала она и указала на длинную красную линию поперек всей карты — траекторию драконьей миграции. — Это огнепузые драконы, взрослая самка и ее малыш. Сейчас они в десятке миль к югу и летят прямо сюда! И доктор Филдинг переставила на карте две красные булавки, обозначавшие местонахождение крылатых существ. Ульфу никогда прежде не доводилось видеть дракона, и он высунулся из окна. Стояла ночь… Над облаками висела почти полная луна. Она заливала зверопарк серебряным светом, позволяя рассмотреть среди Больших Пастбищ неуклюжие тяжеловесные тени. Бестии явно начали волноваться. Приближение драконов чувствовали все. Ульф подхватил бинокль и прижал его к глазам. По ту сторону Темного Леса виднелись змеи, извивавшиеся на голове горгоны, задранной к небесам. Шипоспинный броненог раскачивался из стороны в сторону. Длинношеяя жиранья выглядывала из вольера, щелкая зубами… Великан Орсон стоял на мостике над вольерами плотоядных, присматривая за зверопарком. Широченные плечи заслоняли звезды на небе — в лунном свете он казался непоколебимым утесом. Потом высоко над облаками мелькнул язычок пламени. — Доктор Филдинг! — позвал Ульф. — Смотрите! И тут же увидел новую, еще более яркую и мощную вспышку. — Это мать-драконица, — пояснила доктор Филдинг. В полночных небесах раскатился отзвук дальнего грома. Когда драконы приблизились к Большим Пастбищам и самому Дальнодаль-холлу, облака окрасились алым. Небо так и пылало в драконьем огне. Ульф невольно затаил дыхание. Гром приближался… А потом, совсем неожиданно, из облаков вырвались две крылатые тени. Ульф не отрывал глаз от стеклянного купола обсерватории. — СМОТРИТЕ! ДОКТОР ФИЛДИНГ, СМОТРИТЕ!!! Теперь он совсем отчетливо видел двух огромных драконов, бивших крыльями в полуночном небе. Подруливая хвостами, мать с сыном шли на снижение. Вот драконица начисто заслонила луну, бросив на Дальнодаль-холл непроглядную тень. Видно было, как старательно оберегала она своего малыша. Когда она несколько раз подряд вскрикнула, пронзительно и скрипуче, доктор Филдинг взволнованно заметила: — Она зовет его, слышишь? Детеныш немедленно подтянулся к матери, и вдвоем они пролетели над самой обсерваторией. — Куда они теперь? — спросил Ульф. Последовала двойная вспышка огня, и облака снова зарделись, отмечая путь скрывшихся за ними драконов. — Их путь лежит в Гренландию, к Ледяным Горам, — пояснила доктор Филдинг. — Они не остановятся, пока не доберутся туда. Ульф перешел к северному окошку обсерватории и некоторое время смотрел, как гаснут вдалеке отсветы драконьего пламени. Он пытался вообразить себе гренландские Ледяные Горы. Край света, беспредельную дикую глушь, где всякая бестия бродила на воле… Отложив бинокль, он снова посмотрел на радар. Две мерцающие зеленые точки сползали к границе экрана, удаляясь на север. — Здорово, наверное, быть диким, как эти драконы… — сказал Ульф. Доктор Филдинг открыла ящик стола, пошарила внутри и протянула ему старую газетную вырезку. — Вот, взгляни, — сказала она. — Наша мамка-драконица не всегда была дикой. И в самом деле, заголовок статьи гласил: «ДРАКОН ПРОФЕССОРА ДАЛЬНОДАЛЯ» Под ним красовалась фотография: мужчина и мальчик наблюдали, как с садовой лужайки взлетает юный дракон. — Это самочка, — пояснила доктор Филдинг. — Та самая, что сейчас пролетела над нами. Ульф почесывал нос, вглядываясь в старый снимок. — Фотография сделана более полувека назад, — пояснила доктор Филдинг. — Драконица родилась здесь. Профессор Дальнодаль ее, можно сказать, высидел из яйца… Ульф поднял глаза и спросил: — А кто такой профессор Дальнодаль? — Профессор Дальнодаль давным-давно умер, — сказала доктор Филдинг. — Он был ученым с мировым именем, криптозоологом, ведущим специалистом по вымирающим видам. Дальнодаль-холл был его домом… Взяв вырезку из руки Ульфа, она положила ее на стол у окна и сказала: — Пойдем. Тебе пора в постель. — Может, я еще посижу, послежу за радаром? — спросил Ульф, оглядываясь на экран и мерцающие зеленые точки. — Не волнуйся. Я за ними присмотрю. — Доктор Филдинг погладила Ульфа по волосам. — Тебе необходимо поспать. Наклонившись, она открыла деревянный люк в полу. — Ну, тогда спокойной ночи, — скрываясь в люке, проговорил Ульф. Его ждал долгий спуск по винтовой лестнице, спрятанной внутри обсерваторской башни. — Спокойных снов, — долетел сверху голос доктора Филдинг. Спустившись по ступенькам, Ульф открыл дверь и вышел во двор. Его взгляд невольно остановился на внешних воротах, и он в который раз задумался о том, как это — жить диким. В лунном свете железные створки казались ему серебряными крыльями. Поверху виднелись металлические буквы: КОНЖОБ КОНЖОБ — Королевское Общество Недопущения Жестокого Обращения с Бестиями — был единственным домом, известным Ульфу. Он прожил здесь всю свою жизнь. КОНЖОБ являлся заповедником и приютом, центром спасения редких и вымирающих бестий со всего мира — от троллей до фей и от морских змеев до демонов. Доктор Филдинг, ветеринар КОНЖОБа, спасла Ульфа, когда ему был всего месяц от роду. И она же присматривала за всеми обитателями Дальнодаль-холла, пока они не оказывались готовы к возвращению в дикий мир. Ульф поднял голову и посмотрел на стеклянный колпак обсерватории. Оттуда на него глядела доктор Филдинг, стоявшая возле окна. Отвернувшись, Ульф зашагал к амбарам и бетонным ангарам. Кормохранилище, амуничник, родилка, рентгеновский кабинет, карантинная зона… Пройдя по тропинке, уводившей прочь со двора, Ульф добрался до каменного домика у края выгулов. На двери и окошках виднелись решетки, а на полу лежала свежая солома. Это был дом Ульфа. Его логово. Войдя, он улегся на солому, в пятно лунного света, падавшего сквозь окно. Несведущий человек увидел бы самого обычного мальчишку в футболке и джинсах, свернувшегося калачиком на полу. Ульфа действительно было легко принять за человеческое дитя. Лишь очень внимательный взгляд распознал бы волосатые босые ноги, жесткую шерсть над глазами и по щекам и… мягкие мохнатые ладони. Ульф не принадлежал к роду людскому. В его жилах текла кровь бестии. Каждый месяц в ночь полнолуния с ним происходило одно из величайших чудес животного мира — полная физическая трансформация, превращение мальчика в волка. Потому что Ульф был оборотнем… Глава вторая В двадцати милях к северу от Дальнодаль-холла, на залитой лунным светом вершине скалистой горы стоял человек. Ветер развевал его длинную меховую шубу. Высокий воротник торчал кверху, затеняя лицо. Нос и рот человека были повязаны блестящим шелковым платком. Вот он вытащил из-за пазухи подзорную трубу и уставился в небо. — Отлично, — пробормотал он. — Просто отлично… Затем перевел взгляд вниз, на каменистый клон, и позвал: — Кровэн! Костэн! Живо сюда! К нему уже лезли двое малопривлекательных типов. Первый был коротышкой в потасканной куртке. Он прыгал по камням, точно крыса, и знай промокал насморочный нос красной тряпкой, которую впору было отжимать. — Мы тут, барон, — подал он голос. — Прах тебя побери, Кровэн, платок надо было надеть а не нос им вытирать! — Отозвался тот, кого называли бароном. — Предполагается, что мы здесь инкогнито, или ты забыл? — Простите, сэр… — Коротышка поспешно натянул гадкую тряпку на лицо и оглянулся, — Костэн, где ты там? Барон ждет!.. Несколько отстав, за ним поднимался здоровяк с длинными неопрятными патлами. Из-под платка, повязанного на лицо, торчала густая борода. Он налегал на веревку, буксируя вверх по склону большой деревянный ящик. — Шевелись живее, жиртрест! — крикнул барон. Он стоял на самой макушке горы, уперев руки в бока. Потом сделал шаг, ставя на вершину скалы ногу в узконосой туфле из змеиной кожи, пригладил волосы и спросил: — Ну, как я смотрюсь? Коротышка по имени Кровэн взобрался к нему и ответил: — Сэр, вы великолепны. С этими словами он шмыгнул носом, сдвинул с лица тряпку и плюнул наземь. — Отлично, — проговорил барон, — Я желаю наилучшим образом выглядеть в эту судьбоносную ночь. Ночь, когда я обреку КОНЖОБ на бесславный конец! И он рассмеялся в свой шелковый платок, да так, что по склону горы пустилось гулять эхо. — А что мы собираемся сделать, сэр? — спросил Кровэн. — Мы собираемся заполучить дракона, — прозвучало в ответ. — Дракона, сэр?.. Но каким образом? — Увидишь, — заверил его барон. Здоровяк по имени Костэн, пыхтя и постанывая, затащил наконец ящик на самую вершину горы. Поставил и, задрав полу грязной куртки, вытер со лба пот. — Куда поставить? — просипел он, не в состоянии привести в порядок дыхание. — Прямо сюда, — распорядился барон, указывая на пятачок земли рядом с собой, — Быстрее! Костэн, невнятно бормоча, пихнул ящик в указанном направлении. — Быстрее не могу, сэр… — Костэн терпеть не может горы, — сказал барону Кровэн. — Хорош ныть! — оборвал тот, — Помните, зачем мы явились сюда! И барон торжественно поднял правую руку. Сделалось видно, что на ней недоставало мизинца. — А теперь повторяйте за мной: «Смерть КОНЖОБу!» Кровэн с Костэном переглянулись, потом дружно подогнули мизинцы и тоже подняли руки. — Смерть конежабу… — Да не конежаб, а КОНЖОБ, идиоты!.. Кровэн и Костэн сдавленно захихикали. После чего все трое умолкли, глядя в ночную даль. Стылый ветер хлестал их лица… И вот наконец далеко на юге тучи озарились алым огнем. — Живее! Драконы летят! — крикнул барон. И взревел громовым голосом: — Открыть ящик!!! Глава третья На следующее утро, проснувшись довольно поздно, Ульф обнаружил записку, просунутую между прутьями решетки. Уехала на спасательную операцию. Скоро вернусь.      Д-р Филдинг Ульф смял записку в руке. За все то время, что он прожил в КОНЖОБе, его ни разу не брали в такие вот спасательные выезды. Он даже ни единого раза не выходил за периметр. Он выбрался из логова наружу. День стоял ясный, солнечный, солнце сияло, отражаясь в окнах Дальнодаль-холла. — Она уехала в большой спешке, — прозвучал голосок. Со стороны выгула, рассеивая в воздухе след светящихся искр, к Ульфу летела маленькая фея Тиана. Она была ему верным другом с первого дня его появления здесь. Тиана была лесной феей ростом с одуванчик. Она кроила себе одежду из цветочных лепестков, сшивая ее нитями паутины. — Доктор Филдинг хоть сказала, куда направилась? — спросил Ульф. — Наверное, на какой-нибудь несчастный случай, — зависнув перед ним в воздухе, ответила Тиана, — Орсон тоже уехал. Ульф направился по тропке во двор, заглянув по пути в кормохранилище. В большой куче зерна виднелось углубление — здесь спал великан. Однако самого Орсона нигде не было видно. — Я же говорила, — пискнула Тиана, устремляясь к дверям. Ульф пошел ждать, когда вернутся уехавшие. Тиана полетела рядом с ним, что-то напевая вполголоса. Вместе они обошли угол особняка и увидели, как один из каменных горгулий вдруг ожил и стал прохаживаться вдоль сточного желоба, хлопая короткими мясистыми крыльями. — Бедный маленький Мохнорыл, — сказал горгулья, — Опять тебя не взяли с собой! Дрюс — так звали горгулью — жил на крыше Дальнодаль-холла со дня его постройки. Он с ядовитым лукавством косился на Ульфа со своей верхотуры, притом что у самого рожа была не краше кукиша. — Привет, Дрюс, — сказал Ульф. — Ты мил, как всегда, Дрюс, — сказала Тиана. Горгулья высунул длиннющий желтый язык, щедро забрызгав маленькую фею слюной. — Ай-й-й-й-й!.. — заверещала Тиана, пытаясь отжать волосы, — Ну и поганец же ты, Дрюс! — Бэ-э-э, — фыркнул горгулья. После чего Дрюс уселся на корточки, обхватил руками колени и стал раскачиваться взад-вперед. Ульф хихикнул и направился через двор к въездным воротам. Прижался к решетке лицом (что греха таить, действительно волосатым) и стал смотреть на подъездную дорожку, тянувшуюся в лес. — А как вышло, что Орсону разрешили поехать? — спросил Ульф. Тиана опустилась ему на плечо. — Орсон — великан, — сказала она— Он способен за себя постоять. — А я — оборотень, — сообщил ей Ульф. Потом он насторожился так, что стали подергиваться уши, и различил вдали мерное буханье. Скоро стало видно, как закачались вершины деревьев. — Это Орсон! — сказала Тиана. Ульф уже мог различить великана, раздвигавшего на своем пути ветви. Орсон был сам с дерево ростом. Он шел по подъездной дорожке, тяжело уминая сапожищами землю. Рукава рубашки были закатаны, а ноги прикрывали мешковатые штаны, сшитые из корабельных парусов. — Ну и кого вы спасли? — спросил Ульф, когда гигант приблизился к воротам. — Слишком большое, — ответил Орсон. — Не донести. — А где доктор Филдинг? — поинтересовалась Тиана. Орсон ткнул пальцем куда-то на север. Движение пришлось чуть повыше вершин. — Вон она, — сказал великан. Ульф повернул голову и различил вдали черную точку, пересекавшую небеса в направлении Дальнодаль-холла. Это летел конжобовский вертолет. В тихом утреннем воздухе далеко разносилось гулкое «твок-твок-твок» его лопастей. По мере того как он приближался, Ульф сумел разглядеть сетчатую «авоську», свисавшую на цепи под брюхом винтокрылой машины. Ульф сощурился и различил торчавшие из сетки два больших зеленых крыла и длинный хвост. Тоже зеленый. — Это кто-то из драконов! — сказал он уверенно. Орсон перешагнул ворота, и Ульф поспешил за ним через двор. Вертолет подлетел ближе, было видно, как раскачивалась тяжелая сеть. Орсон жестами заводил машину на посадку. Двигатель вертолета натужно ревел, вихрь, поднятый винтом, чуть не сдул Тиану, и она села Ульфу на плечо, держась крохотными руками за его ухо. Когда сеть повисла у них прямо над головами, великан дотянулся и отстегнул цепь от брюха машины. Потом очень осторожно опустил сеть на бетон. Она обмякла и развернулась, и крылья дракона беспомощно повисли вдоль боков. Ульф попятился… Дракон был такой громадный! Ульф ждал, что он вскочит и дохнет огнем, но он не двигался. Его шея неловко выгнулась, голова запрокинулась, а глаза помутнели. — Что с ним случилось? — спросил Ульф. Орсон посмотрел вниз. — Мы нашли его уже мертвым. Ульф осторожно потянулся к дракону и потрогал пальцами его бок. Чешуя была жесткая и холодная. — Бедненький… — шепнула Ульфу в ухо Тиана. Доктор Филдинг посадила машину на вертолетную площадку, оборудованную в переднем дворе, и лопасти винта медленно остановились. Стало тихо. Доктор Филдинг бегом подоспела к сети, держа в одной руке пилотские очки, а в другой — свой врачебный чемоданчик. — Драконы пропали с радара вскоре после того, как ты ушел спать, — сказала она Ульфу, — Вот этого мы нашли мертвым у вершины горы Шраморог. — А малыш где? — спросил Ульф. — Это и есть малыш, — ответила доктор Филдинг, — Мать пропала бесследно, — Орсон, будь так любезен, ты не отнесешь его в анатомичку? Великан взял дракона за хвост и потащил громадную тушу через двор. Ульф спросил доктора Филдинг: — Что вы собираетесь делать? — Вскрытие, — сказала она. — Надо же выяснить, что его убило. Я разрежу и посмотрю… Ой! Какой кошмар… — Тиана снялась с плеча Ульфа. — Если что, я буду в лесу… И, рассыпая в воздухе блестки искр, упорхнула за кормокухню. Ульф проводил ее глазами… Когда он повернулся, доктор Филдинг уже отпирала ворота большого бетонного помещения, служившего анатомичкой и операционной для крупных животных. Ульф подбежал к ней и спросил: — А можно мне поприсутствовать?.. Глава четвертая Вскрытия в КОНЖОБе составляли важнейшую часть криптозоологической науки. Быть может, «анатомирование умершего животного» звучит не очень-то аппетитно, но это зрелище завораживает. И не только. Оно дает массу информации о том, как то или иное существо жило и отчего оно умерло. А сколько делается научных открытий в отношении внутреннего устройства и работы разных органов удивительных тварей! Вот доктор Филдинг распахнула тяжелые двери операционной. Потом щелкнула выключателем, и середину помещения залил яркий свет. Он озарил просторный металлический прямоугольник, окруженный неглубоким стоком. Это был операционный стол для крупных созданий. Кругом на стенных полках было полным-полно всякого инструмента для разрезания, разрубания, фиксации и зондирования. Доктор Филдинг тщательно вымыла руки под краном, потом натянула хирургические перчатки. — Ты уверен, что хочешь смотреть, Ульф? — спросила она. — Зрелище будет… знаешь… Ульф ответил: — За меня не волнуйтесь! Тоже вымыл руки и промокнул их о свою футболку. Орсон задом наперед проник в двери, волоча за собой тело дракона. Согнувшись вдвое, он с натугой передвинул тушу в центр комнаты и взгромоздил на стол. — С драконами всегда столько возни… — сказал он, вытирая обильный пот рукавом. — Спасибо, Орсон, — поблагодарила доктор Филдинг. Она уже держала стальной поднос с хирургическим инструментом: скальпелями, ножницами, щипцами, зажимами… и даже ломиком. — Ну, удачи, — сказал Орсон, — Я, если не возражаете, снаружи бы подождал… И пулей вылетел обратно во двор. Доктор Филдинг разложила рядом с драконом лист черного пластика и поставила на него свой поднос. Потом отперла дверцы большого железного шкафа и вытащила бензопилу. — А это зачем? — спросил Ульф. — Затем, — ответила доктор Филдинг, — что без пилы чешую дракона не вскрыть. Ульф невольно сглотнул… И услышал хихиканье. Дрюс-горгулья свисал вниз головой, заглядывая в двери операционной. Заметив взгляд Ульфа, он провел пальцем по своему телу от шеи до живота. — Бэ-э-э… — С этим рвотным звуком его язык выпростался изо рта, дотянувшись до самого пола. Спрыгнув с двери, Дрюс всосал язык обратно и на четвереньках ускакал прочь. Доктор Филдинг положила на операционный стол планшет с зажимом и ручку и ступила в слив. — Если вдруг тебе станет нехорошо, обязательно сразу скажи мне, — предупредила она Ульфа. Ульф взялся за планшет. — Я в порядке, — заверил он доктора Филдинг. — Я записывать буду. Зажим планшета придерживал листок бумаги. Наверху было напечатано: «ПРОТОКОЛ ВСКРЫТИЯ» Пониже располагалась таблица с графами, которые предстояло заполнить. «Вид», «Статистические данные», «Данные внешнего осмотра», «Данные внутреннего осмотра». — Вид: огнепузый дракон, — шагая по сливу, начала доктор Филдинг. — Статистические данные: самец примерно трех лет от роду. Вес около двух тонн… Ульф все старательно заносил в таблицу. Доктор Филдинг вытащила измерительную рулетку и растянула ее вдоль тела. — Пять метров от головы до хвоста, — сказала она. — Теперь данные внешнего осмотра: множественные синяки и порезы на левом боку. Пожалуйста, Ульф, передай щипцы! Ульф схватил их с подноса, сунул ей в руку, и доктор Филдинг погрузила их в рану на драконьем крыле, чтобы извлечь оттуда расщепленный кусок дерева. Когда она подняла его перед собой, оказалось, что он был длиной с ее руку. — Сосновая древесина, — сказала она. — Это и убило дракона? — спросил Ульф. Доктор Филдинг покачала головой. — Нет. Для такого, как он, это всего лишь заноза. Она ощупала бок дракона. — Похоже, часть ребер сломана, — сказала она. Ульф немедля пометил на листке: «Сломаны ребра». — Вы думаете, он разбился? — Возможно, — ответила доктор Филдинг. — Хотя до сих пор я ни разу не слышала, чтобы драконы разбивались. Ульф протянул руку и потрогал крыло. — А может, его молнией ударило? — Драконья чешуя не боится ни огня, ни мороза… да и вообще практически ничего, — сказала доктор Филдинг. — Молния не может причинить дракону вреда, — Она приоткрыла ему пасть. — Ульф, посмотри-ка на это! Ульф заглянул дракону в рот и увидел бесчисленные ряды острых, точно бритвы, зубов. Доктор Филдинг указывала на четыре из них, что сидели в самой глубине пасти. Края у них были неровные, а поверхность почернела от сажи. — Это особые зубы для высекания искр, — пояснила она. — Их соударение порождает драконий огонь. Мне доводилось читать о случаях, когда пламя обращалось внутрь… — Она посветила фонариком в глотку мертвого существа. — Здесь, однако, не наблюдается никаких признаков внутреннего возгорания. Закрыв пасть дракону, она взобралась на операционный стол. — Орсон, — позвала доктор Филдинг. — Ты не поможешь? Физиономия великана появилась в дверях. — Что такое? — Ты его не перевернешь? Будь так добр… Великан вошел внутрь и взял дракона за крыло. Поднатужился — и перевернул тушу на спину. Крылья распахнулись, показался живот, покрытый твердыми желтыми чешуями. Ульф присмотрелся — и там, где под крылом дракона была мягкая плоть, увидел зияющую дыру сантиметров тридцать в поперечнике. — Что это? — спросил он. Края дыры были черными, ее заполняла спекшаяся кровь. Доктор Филдинг внимательно все осмотрела. — Это рана, — сказала она, — И очень тяжелая. Ульф записал в протоколе: «Тяжело ранен». — Пора переходить к внутреннему осмотру, — сказала доктор Филдинг и взялась за бензопилу. — Посторонись! Ульф выскочил из слива, а Орсон поспешно ретировался во двор. Доктор Филдинг взобралась на тушу дракона. Дернула стартер — и пила заревела… Глава пятая Ульф смотрел, как доктор Филдинг ведет пилу вдоль брюха дракона. От чешуи летели искры, а на белом халате доктора Филдинг туманом осели темно-красные капли. Постепенно она вскрыла все брюхо сверху донизу. Живот раскрылся, внутренности вывалились наружу. Ульф никогда не видал подобного зрелища, отвратительного и невероятного одновременно. — Что это за штука? — крикнул он, указывая ручкой на большой зеленый пузырь, окутанный липкой мембраной. — Это желудок, — ответила доктор Филдинг, выключая пилу. — А это что? — спросил Ульф, касаясь чего-то, смахивавшего на большой раздутый мешок. — Это газовый мешок. Здесь у дракона образуется водород, который он поджигает и выдыхает огнем. Надо удалить этот мешок: остатки неиспользованного газа могут взорваться. Доктор Филдинг запустила руки под драконий газовый мешок и медленно приподняла его. Он был натянут, точно воздушный шар. Из него торчали две трубки: одна с одной стороны, другая — с противоположной. — Эти трубки соединяют газовый мешок с легкими. Их нужно перерезать… Ульф отложил планшет и ручку и вооружился ножницами. — Можно мне их перерезать? — спросил он. Доктор Филдинг удерживала мешок в одном положении. Ульф потянулся к нему с ножницами. — Одна трубка красная, другая зеленая, предупредила она. — Сперва нужно перерезать красную. Обе трубочки густо покрывала кровь. Ульф занес ножницы над той из них, которая показалась ему более красной, после чего сделал разрез. — Теперь другую. Ульф перерезал и вторую трубку. Мешок зашипел. — Так и надо? — встревоженно спросил Ульф. Доктор Филдинг быстро сунула ему мешок и велела: — Отверни его от дракона! Ульф направил шипящий мешок в сторону входных дверей. Доктор Филдинг выпрыгнула из слива и схватила с полочки коробок спичек. Чиркнула — и поднесла к трубке мешка, приказав: — А теперь сожми его! Ульф сжал, как велели. Длинный язык огня достиг дверей и вырвался наружу. — Ух ты! — сказал Ульф, — Драконий огонь! Мешок постепенно опустел, и пламя иссякло. Орсон всунул голову внутрь. — У вас тут все в порядке? — Все идет как надо, спасибо, — отозвалась доктор Филдинг. Перешагнула слив и вернулась на операционный стол. Запустив обе руки в развороченное чрево дракона, она ощупала пальцами желудок. Вскоре доктор Филдинг обнаружила, что одна из стенок желудка была разорвана. — Разрыв… — пробормотала она себе под нос. — Ух ты! А воняет-то… — сказал Ульф, уловивший запах последнего драконьего обеда. Доктор Филдинг просунула руку внутрь желудка и вытащила полу переваренные останки кугуара — горного льва. — А дракон, похоже, не с голоду помер, — сказал Ульф. Он зажимал пальцами нос, глядя, как доктор Филдинг с помощью ломика вскрывает грудную клетку дракона. Забравшись в открывшуюся полость, она стала проверять легкие, похожие на две гигантские губки. — Иди посмотри, — позвала она Ульфа. Верхушки обоих легких были окрашены ярко-алым. — Такой цвет у них из-за крика, — пояснила доктор Филдинг. — Он отчаянно кричал перед смертью. Должно быть, от боли… И Ульф пометил на своем листке: «Сильно кричал». А доктор Филдинг уже взялась за сердце дракона. Чтобы его поднять, ей понадобились обе руки. По пальцам потекла липкая кровь. Как выяснилось, сердце тоже было разорвано. — Серьезные внутренние повреждения, — сказала ветврач. Ульф заглянул под сердце и увидел там что-то черное и блестящее. — Что это? — спросил он. Потом протянул руку и пощупал. Черный шар показался ему холодным и твердым. — Вытащи его, — велела доктор Филдинг, отваливая в сторону разорванное сердце дракона. Ульфу не сразу это удалось. Ему тоже пришлось пустить в ход обе руки. Черный шар так и норовил выскользнуть у него из пальцев. — Тяжелый, — сказал он, стараясь вытащить шар наружу. — Надо же, какой тяжелый! Под руками вдруг чмокнуло, чавкнуло, и круглая штуковина высвободилась. Ульф поднял и вытащил ее, чуть не потеряв равновесия, бросил на металлическую плоскость. — Что это такое? — спросил он в очередной раз. Штуковина покатилась и упала в слив. Доктор Филдинг присмотрелась, и драконье сердце выскользнуло у нее из ладоней. — Да это же пушечное ядро! — сказала она. — Его застрелили! Она обошла мертвого дракона и заново при смотрелась к ране у него под крылом. — Записывай, Ульф, — сказала она наконец. — причина смерти: выстрел из пушки… Глава шестая КОНЖОБ был основан ради защиты вымирающих видов, которых раньше считали вовсе исчезнувшими. Общество разрабатывало программы разведения и сохранения, обеспечивало врачебную помощь раненым и больным — и всем предоставляло кров и защиту. Благодаря КОНЖОБу были приняты законы против браконьерства, экспериментов над бестиями и торговли их мехами. Жестокость по отношению к подопечным КОНЖОБа была, таким образом, поставлена вне закона. Увы, некоторые личности до сих пор нарушали закон… Пока Орсон прибирался в операционной, доктор Филдинг отправилась в свой кабинет, и Ульф пошел с нею. Стоя в дверях, он смотрел, как она достает телефон и нажимает кнопки набора номера. — Алло! Соедините меня, пожалуйста, с Управлением Международного и Национального Искоренения Чрезвычайной Криминальной Активности! — сказала она в трубку. — Да-да, это самый что ни есть чрезвычайный, экстренный случай! Застрелен дракон! Ульф все еще держал в руках планшет с протоколом вскрытия. — Ну с чего бы кому-нибудь взбрело стрелять в дракона?.. — спросил он в пространство. Доктор Филдинг стремительными шагами мерила кабинет, держа трубку возле уха. — Здравствуйте, это доктор Филдинг из КОНЖОБа. Я говорю с Управлением Международного и Национального Искоренения Чрезвычайной Криминальной Активности? Ульф открепил от планшета листок с заметками и положил доктору на стол. — Так когда, говорите, они вернутся? — переспросила ветврач и подняла брови. — Через два дня? Но ведь у меня экстренный случай! — Что-то не так?.. — спросил Ульф. Доктор Филдинг нахмурилась. — Но я могу оставить сообщение для инспектора? — Покосилась на воспитанника. — Секундочку, Ульф… — Перебросила телефон к другому уху. — Да-да… передайте, пожалуйста, что звонила доктор Филдинг из КОНЖОБа. У нас тут дракона застрелили! Она слушала голос на другом конце линии, взволнованно покусывая ноготь. Потом сказала: — Да-да, пожалуйста, если можно… И безнадежно опустила телефон. — Они бесполезны. Все инспекторы, видите ли, заняты. И вообще, наши бестии для них не приоритет… Присев за стол, доктор Филдинг включила компьютер. — Не поможешь мне, Ульф? Если не трудно, разыщи Руку Помощи, пусть пороется в бумагах — что там у нас есть на всяких преступников… Ульф с готовностью отправился в кладовку, расположенную за кабинетом доктора Филдинг. Она была вся заставлена шкафами, где теснились папки с бумагами. На шкафах громоздились коробки и просто кипы документов, перевязанные шнурками. Здесь, в кладовке, хранились все архивы КОНЖОБа. Ульф одну за другой читал таблички на шкафах. ЧЛЕНЫ КОНЖОБ… ИССЛЕДОВАНИЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ… ПОПУЛЯЦИИ БЕСТИЙ… СБЕРЕЖЕНИЕ ЛЕСОВ… Потом он поднес к губам пальцы и свистнул. В одной из коробок что-то зашуршало, крышка приподнялась, и наружу высунулся палец. За первым пальцем последовали еще три и большой. Выбравшись из коробки, Рука Помощи перебежала на кучу бумаг и нетерпеливо застучала по ним пальцем, требуя указаний. Руки Помощи — твари вечно занятые и хлопотливые. Они быстро бегают туда-сюда на кончиках пальцев и считаются идеально приспособленными для всевозможной помощи в офисах. Они рассортируют и подошьют, разыщут и перепечатают любые бумаги. — Доктору Филдинг нужно все, что касается драконов, злодеев и пушек, — сказал Ульф. Рука Помощи тотчас зарылась в бумаги. Она открывала каждый шкаф и коробку, вытаскивала бумаги и водила пальцем по строчкам… Ульф вернулся в кабинет и доложил ветврачу: — Рука Помощи озадачена. Доктор Филдинг стояла у окна. — Смотри, Ульф, — сказала она, — Ты только посмотри на это! По подъездной дорожке катился блестяще-черный автомобиль. Подъехав, он остановился возле главных ворот, и наружу выбрался человек. Ульф с доктором Филдинг переглянулись. Потом вместе покинули кабинет, прошли коридорами Дальнодаль-холла и вышли в парадную дверь. — Чем могу помочь? — окликнула незнакомца доктор Филдинг, идя через двор. Он стоял за воротами — худой и высокий, в длинном черном пальто, черной шляпе и черных же кожаных перчатках. Он чуть приподнял шляпу, показав черные волосы, зализанные на косой пробор. Он спросил: — Доктор Филдинг, я полагаю? Ульф стоял рядом с ветврачом и смотрел, как этот человек вытаскивает из кармана бумажник. Открыв его, незнакомец показал документ со своей фотографией. — Я инспектор Черноу, — сказал он, — Из Управления Международного и Национального Искоренения Чрезвычайной Криминальной Активности. — УМНИЧКА, — прочел Ульф аббревиатуру над фотографией. — Я по поводу дракона, — сказал приезжий. — Быстро вы прибыли, — сказала доктор Филдинг, рассматривая удостоверение. — Мне сказали, что все инспекторы на заданиях… — Я просто оказался поблизости. Разрешите войти? Нам нужно многое обсудить… Доктор Филдинг открыла ворота, и инспектор Черноу запарковал свой автомобиль рядом с машинами КОНЖОБа: грузовичком спасателей, джипом и четырьмя квадроциклами. Поставив машину, он вернулся к доктору Филдинг и Ульфу. Черные блестящие туфли хрустели по гравию. Оглянувшись налево и направо, инспектор сказал: — Слушайте внимательно. В настоящий момент я провожу совершенно секретное расследование. Все более чем серьезно. Ходят слухи, что в окрестностях орудует охотник на бестий… — Охотник на бестий? — переспросила доктор Филдинг. — Кто же это? — Человек, ненавидящий бестий, — ответил инспектор. — Мы еще не установили его личность, но полагаем, что он находится недалеко. И у него есть пушка… — Пушка? — спросил Ульф, — Так это он застрелил дракона? Инспектор посмотрел на Ульфа с высоты своего роста. — А ты еще кто, молодой человек? — Это Ульф, — пояснила ветврач. Инспектор Черноу вытащил из кармана пальто карандаш и блокнот и принялся писать. — Этот мальчик — ваш родственник? — Нет, — сказала она, — Ульф — оборотень. У инспектора сломался карандаш. — Об-об-об… оборотень? — Да, и он здесь живет, — сказала доктор Филдинг. У инспектора задергался глаз, он поспешно сделал шаг назад, стараясь держаться подальше от Ульфа, и спросил: — Доктор Филдинг… Мы могли бы где-нибудь побеседовать наедине? — Мы можем пройти ко мне в кабинет. — Надо, чтобы вы мне очень подробно все рассказали: где, когда и при каких обстоятельствах вы подобрали дракона… Доктор Филдинг обернулась к Ульфу. — Ульф, — сказала она. — Ты не мог бы дать лекарство троллю и проверить температуру в инкубаторе? Пожалуйста! — Прямо сейчас? — спросил Ульф. — Да, пожалуйста, — кивнула она. — Я ненадолго. И доктор Филдинг повела инспектора Черноу к себе в кабинет, оставив Ульфа одного во дворе. Он все думал про дракона. Пытался представить, как тот с отчаянным криком падает наземь из поднебесья… Для начала Ульф отправился в кормохранилище. Это было самое большое строение во дворе. Забрав оттуда мешок с замороженными крысами, он отнес его в большой металлический ангар, где располагался карантин. У железной двери ангара Ульф помедлил. Изнутри по стенам колошматил тролль. Бедняга страдал от приступа весьма заразного заболевания — пещерной лихорадки. Доктор Филдинг привезла его с Троллиного Кряжа для стационарного лечения. Возле двери врач оставила бутылочку таблеток антибиотика. Ульф запихнул по таблетке в каждую крысиную тушку, используя отверстие под хвостом, и открыл лючок в двери. Ульф увидел, как светились в потемках зеленые глаза тролля. Ему не нравился свет, он заворчал, топнул ногой и забарабанил кулаками по стенам. Ульф торопливо закинул крыс внутрь и прихлопнул лючок. Уходя прочь, он услышал за своей спиной сперва топот, потом — громкое чавканье. Тролль жрал. Ульф пошел дальше вдоль хозблока, гадая про себя, о чем могли рассуждать в кабинете доктор Филдинг и инспектор Черноу. Родилка была просторным белым ангаром вдвое шире обычного. Внутри красовалась цистерна из огнеупорного стекла — инкубатор. В цистерне на кучах горячей золы сидели двое суточных цыплят. Птенцов? Ульф слышал, как они чирикали. Это были недавно переродившиеся огненные фениксы. Когда феникс умирает, его тело самовозгорается, а из золы возникает новый цыпленок. Птенец? Ульф проверил термометр, укрепленный сбоку цистерны. Сто сорок по Цельсию. То, что требуется. За стеклом начала раскаляться третья кучка золы. Когда она засветилась красным, из нее выбрался еще один птенец. Итак, трое из четверых уже вылупились. Доктор Филдинг будет довольна… Покинув родилку, Ульф оглядел двор. Доктор Филдинг как раз покидала Дальнодаль-холл, и с ней инспектор Черноу. — Должна предупредить, это зрелище не для слабонервных… — говорила ветврач. Инспектор улыбнулся и ответил: — Да я чего-чего только не повидал. Работа такая. Доктор Филдинг распахнула двери в операционную, она же прозекторская. Инспектор заглянул внутрь. Его же всего разрезали! — вырвалось у него. И он отвернулся, прижав руку ко рту. Нам пришлось сделать вскрытие, — пояснила доктор Филдинг. Инспектор Черноу несколько раз глубоко вдохнул и выдохнул, после чего полез в карман за блокнотом. Что вообще у вас здесь есть? — спросил он. — Боюсь, ваш род деятельности мне не слишком знаком. Не возражаете, если я слегка осмотрюсь? — У нас тут много всего… — сказала доктор Филдинг, косясь на часы. Ульф подбежал к инспектору. — Если хотите, я вам все покажу! У инспектора опять задергался глаз. — Доктор Филдинг, он как у вас, не кусается? Ветврач улыбнулась. — Поверьте, с Ульфом вы будете в безопасности. Если понадоблюсь, я в кабинете. И она уже направилась внутрь, но потом оглянулась. — Ульф, — сказала она, — ты заодно к птице Рух не заглянешь? И еще нужно жутиков покормить… — Все сделаю, доктор Филдинг, — отозвался он. И повел инспектора к машинам, припаркованным во дворе. — Территория у нас большая, пешком трудно все обойти. Инспектор вытащил из кармана ключи от машины. — Я поведу, — сказал он, — Там сзади есть коврик, ты можешь на него сесть. — Нет, на машине не стоит, — сказал Ульф. И указал на разноцветные квадроциклы — красный, черный, желтый и голубой, — Вы когда-нибудь ездили на квадроцикле? — Думаю, я справлюсь, — сказал инспектор. Заправил брюки в черные носки и уселся на квадроцикл — естественно, черный. — Вряд ли это так сложно. — Просто делайте, как я, — сказал ему Ульф. И сам оседлал свой любимый байк — голубой. — Ботинки надевать не будешь? — спросил инспектор. Ульф повернул ключ и волосатой ступней лягнул стартер, запуская двигатель. — Поехали, — окликнул он, поворачивая на себя рукоятку газа. Квадрик сорвался с места, огибая угол Дальнодаль-холла в сторону выгулов. — Откройся! — крикнул Ульф, и ворота послушно распахнулись. Ульф обернулся к инспектору и пояснил: — Они срабатывают по голосовой команде. Инспектор Черноу болтался в седле, кое-как поспевая за Ульфом. — Куда мы едем? — спросил он. — В зверопарк! Глава седьмая Ульф вырвался вперед, стоя на подножках квадроцикла, скакавшего по ухабам и выбоинам. Инспектор Черноу следовал за ним, стараясь, напротив, как можно плотней вжиматься в седло. — Сколько у вас земли? — спросил он на ходу. — Десять тысяч акров! — прокричал Ульф. Он обвел рукой долину, озеро, лес, карабкавшийся на Закатную Гору, и холмы за горой. — Все, что вы кругом видите! Они на полной скорости пронеслись мимо ядобыка. Длинношерстное животное ощипывало какой-то куст, усеянный красными ягодами. — Он только ядовитые растения ест, — крикнул Ульф. — Если вы вступите в его лепешку, у вас ботинки расплавятся! Обернувшись, он увидел, как инспектор закладывает крутой вираж, объезжая ядовито-зеленую навозную кучу. Ульф спустился к берегу пресноводного озера. При их приближении в воду соскользнул крокоенот, поодаль выпрыгнула крысорыба… Остановив машину, Ульф подождал, пока подъедет инспектор. — А вон там, — сказал он, — у нас глыбистый бородавочник! На мелководье мирно похрапывала огромная тварь. Мягкое, испещренное наростами брюхо мерно поднималось и опадало, толстые губы пошлепывали во сне. Из пасти торчали два коротких клыка. — Он из озера, в котором испортилась вода, — сказал Ульф. — У него от загрязнения аж клыки начали гнить. Доктору Филдинг пришлось их даже сточить. Когда они заново отрастут, его отвезут на новое место и выпустят на волю! Инспектор Черноу извлек из кармана блокнот. — А вон то животное откуда? — спросил он. В тростниках бродил инго и ловил рыбу, протыкая ее хвостом. — Однажды он охотился в каком-то канале и надел себе разбитую бутылку на хвост, — сказал Ульф. Смотритель шлюза увидел его и позвонил доктору Филдинг. Она забрала инго и заштопала ему хвост. Тридцать шесть швов наложила! И, газанув, Ульф унесся прочь по долине, держа курс к обнесенному высокой сеткой загону размером с самолетный ангар. Это был вольер, в котором обитали крылатые существа. Здесь Ульф замедлил ход, въезжая в сетчатый туннель, тянувшийся сквозь весь вольер, от одной стены до другой. В первом отделении птичника с большого дуба снялась тварь с головой и крыльями орла, насаженными на львиное тело. Подлетев к Ульфу, создание вцепилось когтями в сетку и захлопало крыльями. Инспектор подъехал к Ульфу и спросил: — Это грифон? Грифон чихнул. Ульф кивнул и сказал: — Его привезли очень больного. Гриппует! Грифон выпустил сетку и убрался на свое дерево, кашляя на лету. В следующей секции, рассевшись высоко на проводах, спали совы-вампиры. — У вас тут, — сказал инспектор, — прямо зоопарк… — Не совсем, — возразил Ульф. — Это приют для тех, кого надо спасти. Как только они поправятся, их всех снова выпустят на свободу! Инспектор посмотрел на его мохнатые ноги. — А как насчет тебя, оборотень? Тебя тоже отпустят? — Когда-нибудь, — сказал Ульф. Наддал газу и выскочил из туннеля. Снаружи лежала на земле золотая птица величиной с авиалайнер. Именно лежала, упираясь клювом в траву. Было видно, что золотое оперение лишилось блеска, а местами и вовсе отсутствовало. Инспектор Черноу резко тормознул и пробормотал: — Спаслась-таки… — С ней все в порядке, — сказал Ульф, — Мы хотим, чтобы она в скором времени улетела. — А что с ней случилось? — поинтересовался инспектор. — Она попала в бурю и сбилась с пути, — сказал Ульф. — Доктор Филдинг говорит, она страдает от ностальгии. Подъехав к корыту с едой, стоявшему возле головы Руха, он вытащил оттуда два больших куска мяса. — Давай покушай, — обратился он к птице. — Смотри, какие сочные, вкусные! Тебе надо сил набираться! И высоко подбросил куски. — Ну-ка, лови! Мясо упало наземь. Птица Рух понюхала было один из кусков, потом клювом оттолкнула его прочь. — Неважнецкий у нее вид, — заметил инспектор. — Доктор Филдинг делает все возможное! — ответил Ульф. Снова газанув, он покатил прочь по тропинке. Там, впереди, притулились на склоне горы четыре прозрачных купола. Ульф повернул к ним, сбавляя скорость, чтобы инспектор мог присоединиться к нему. — Теплицы? — спросил Черноу. — Биокупола — сказал Ульф. — Они для животных, которым нужны особые климатические условия. Полная саморегуляция, температурный контроль и всякое такое. Каждый биокупол был метров сто в поперечнике и полсотни — в высоту. Здесь Ульф остановил байк. — Погодите секундочку, хорошо? Доктор Филдинг велела жутиков покормить… Тропический биокупол укрывал густые джунгли. Ульф повернул рычаг, и внутри открылся люк в полу. Из люка поднялся шест с насаженной на него половиной коровьей туши. Растительность тут же пришла в движение. С деревьев соскользнули гибкие плети лиан и поползли по земле. Листья раздвигались в стороны, открывая жадно распахнутые зеленые рты. Они вцеплялись в мясную тушу, жевали, выдирали куски… — Плотоядные растения, — пояснил Ульф. У инспектора опять задергался глаз. Ульф запрыгнул на квадроцикл и переехал к пустынному куполу. — Здесь, — сказал он, — живет песчаный кит. Потом указал на заснеженный купол. — А там — морозные кусаки! Самый последний купол, к которому он подъехал, сверкал, сотрясался и грохотал. Внутри бесновалась гроза. — А тут, — сказал Ульф, — создания бури! — ЧТО? — крикнул инспектор, — ГРОМЧЕ, ЕСЛИ МОЖНО! НЕ СЛЫШУ! Ульф заорал в ответ: — СТАЯ ГРОМОВЫХ ЖАВОРОНКОВ И ДВА ЭЛЕКТРОДАКТИЛЯ! Инспектор остановил байк и начал записывать, Ульф же покатил дальше, указывая рукой на утесистый холм, густо испещренный отверстиями пещер. — Это Троллиный Кряж! — крикнул он, — Тролли живут в пещерах и подземных туннелях! Инспектор Черноу мчался за ним, придерживая шляпу рукой. — Сюда, — сказал Ульф. Они свернули в болото, где к ним тотчас устремился рой комаров, каждый — с ворону. — Наддайте! — посоветовал Ульф. — Они за пять секунд пинту крови выхлебают! Инспектор так крутанул ручку газа, что колеса взрыли мокрую землю, залепив грязью его безупречные брюки. Ульф давился смехом, глядя, как неровно, скачками двигался вперед квадроцикл его спутника. Бок о бок они пронеслись по тропе, потом протарахтели по деревянному мостику. Ульф оглянулся. Гигантские комары вновь усаживались на болото. Вдвоем с инспектором они пересекли речку У подножия Закатной Горы. Инспектор Черноу посмотрел вверх. Гору усеивали черные тени. Они ползли вверх, извиваясь среди камней. — Камнееды, — пояснил Ульф. — Их еще краками называют. — А что там еще? — А вы послушайте, — сказал Ульф. Они заглушили двигатели. Сверху доносился звук, похожий на перезвон крохотных колокольчиков. — Свистомимы, — сказал Ульф. Инспектор занес это в блокнотик. — Что вы там все записываете? — спросил Ульф. Инспектор похлопал себя карандашом по носу. — Если я намерен изловить злоумышленника, я не должен упускать из виду ни единой детали. — Но какое отношение наш зверопарк имеет к дракону? — Я ведь занимаюсь поимкой охотника на бестий, — ответил инспектор. — Для этого я должен понять строй его мыслей. А здесь полным-полно существ, которых он при малейшей возможности хотел бы добыть! Ульф сглотнул. — Вы… вы хотите сказать, что он может ворваться сюда? Инспектор спрятал блокнот и крутанул ручку газа, заставив мотор громко взреветь. Глава восьмая — Так, — сказал он. — Что там у нас дальше? Ульф промчался по дорожке, огибавшей подошву Закатной Горы, и его квадроцикл выкатился к берегу длинного залива, выводившего в море. — Морские бестии! — объявил Ульф. С внешней стороны залива между скалами были устроены ворота, ограничивавшие свободу водоплавающих тварей. По северо-западному берегу тянулись причалы, в том числе глубоководные. Там стояли быстроходный катер КОНЖОБа и небольшая подводная лодка. Ульф указал инспектору на семиглавую гидру, нежившуюся под солнышком в смотровом ковше. — На гидру, — пояснил он, — налетел круизный лайнер. Когда у нее отрастет восьмая голова, мы ее выпустим. И он помчался вдоль берега. — Смотрите! А вот бритвочелюсть! У самого берега действительно резвился и прыгал в волнах детеныш бритвочелюсти. Он был похож на стройную рыжую акулу с шипами на спине. Потом рядом с малышом вынырнула взрослая бритвочелюсть. — Это мамка, — пояснил Ульф. — Она запуталась в рыбацких сетях, но ее спасли. А мелкий родился уже здесь, в заливе. Инспектор Черноу застопорил байк и нацарапал что-то в блокноте. — Любопытно, — заметил он, — как эта мамаша все время держится около малыша… — Защищает его, — сказал Ульф. Они уже двинулись дальше, когда в середине акватории вспучилась и закипела вода. Потом где-то в глубине полыхнуло красное пламя. Инспектор дернулся так, что едва не выпустил руль. — С вами все в порядке? — заботливо спросил Ульф. Вода между тем успокоилась. — Я думал, — сказал инспектор, — там пожар начался… — Это огненный кальмар, — отозвался Ульф. — Так он освобождается от наросших ракушек. А еще у нас есть окаменевший невозможник, две мегапасти и стая водорослевых собак. Иногда и русалки бывают… Удалившись от залива, они снова стали карабкаться вверх. На вершине холма Ульф остановился. Впереди расстилалась обширная пустошь. Там, в травянистых лугах, разгороженных электрическими изгородями, бродили разнообразные существа. Инспектор удивленно проговорил: — А у вас в самом деле громадная территория… — Это Большие Пастбища, — сказал Ульф, скатываясь по склону. — Откройся! Впереди распахнулись автоматические ворота, и они въехали внутрь. Почти сразу, перегораживая дорогу, им навстречу выкатился броненог — здоровенная тварь с шипастыми гребнями по всему телу. — Придется объехать, — сказал Ульф и отвернул, объезжая броненога по широкой дуге. Инспектор остановил байк и посигналил. Броненог фыркнул… и из шипастого шара высунулось длинное туловище-ствол. Изогнувшись вперед, он легко дотянулся до инспектора и обнюхал его. Тот в ужасе вскочил на сиденье. — Не волнуйтесь, он травоядный, — сказал Ульф. — Большой, но безобидный! Броненог смачно чихнул, облепив инспектора Черноу влажно-липкими зелеными брызгами. Ульф, хихикнув, дал газу и понесся через пустошь. — За мной! Инспектор только двинулся следом, когда сверху вниз по склону ринулся прыгучий понг. У него были глаза со всех сторон, а внизу — длинный хвост, свернутый как пружина. Понг пролетел прямо над головой у инспектора, пискнул — и нырнул под землю, скрывшись в норе. — Чем это так воняет? — спросил инспектор, прикрывая нос платком. — Запах страха, — сказал Ульф, — Понги — они ведь такие нежные, ранимые… Инспектор погнал машину вперед, спасаясь от запаха, но тут же влетел в целое озерко слизи. Все четыре колеса завертелись вхолостую, квадроцикл замер. Впереди неторопливо ощипывал листву с дерева императорский слизень. Пришлось инспектору слезать наземь и, чавкая по слизи отполированными туфлями, выталкивать байк на сухое место. Ульф ждал его далеко впереди. Он уже указывал на что-то, казавшееся целым полем валунов и кустарника. — Вон там — стадо танконов! — сказал Ульф. Инспектор Черноу притормозил рядом. — Где? — спросил он, — Я что-то ничего не вижу! — Они прячутся, — пояснил Ульф, — Присмотритесь. Инспектор присмотрелся. Оказывается, камни и кусты шевелились. Ульф с инспектором поехали дальше. В других загонах паслись длинноухие шакалопы, унга-бунги и даже клювоносый сфинкс. А дорожка впереди взлетала на металлический мостик, пересекавший двенадцать двориков, огороженных высокими кирпичными стенами. Здесь обитали плотоядные. — Сейчас надо поосторожнее, — сказал Ульф. Они аккуратно направили квадроциклы на мостик. Никаких поручней по сторонам не было, случись падать — не остановит ничто. Колеса застучали по мосту. Ульф с инспектором ехали вперед, глядя вниз. Под ними ворчали, рычали, фыркали и ревели хищные бестии. — К ним близко лучше не подходить, вот мы и предпочитаем кормить их сверху, — сказал Ульф. Стая адских псов грызла кучу костей. Они подняли головы и зарычали. — Надеюсь, они не слишком голодны… — сказал инспектор Черноу. Тут мимо пролетел голубь, и инспектор, шарахнувшись, едва не свалился с моста. — Не попадитесь жиранье! — предупредил Ульф. Тварь с телом жирафа и головой пираньи взметнула длинную шею и хлопнула челюстями, проглотив голубя вместе с перьями. — Лихо, — сказал Ульф. — А ведь могла и вам голову откусить. Они очень осторожно двинулись дальше по мостику, минуя жилище горгоны. Та лезла на дерево, а вместо меха у нее были клубки извивающихся змей. Потом внизу разверзлась черная крутящаяся дыра. Она громко верещала, втягивая в себя насекомых. В последней выгородке обитал страхоглот с глазами, горевшими багровым огнем. К тому времени, когда квадроциклы скатились по ту сторону мостика, инспектора Черноу натурально трясло. А Ульф уже включил фару, въезжая в Темный Лес. Здесь он принялся петлять между деревьями, заставляя байк прыгать через корни и сухие ветки. Он очень любил Темный Лес, потому что здесь жила Тиана. Питонаконда, свешивавшаяся с дерева, зашипела на инспектора, когда тот проезжал внизу. Черноу нервно оглядывался, следуя за Ульфом. Кругом на все лады подавали голоса лесные создания. Они ухали, пищали, выли, вопили… Ульф различил в потемках искорки — следы фей. — Феи всегда водились в лесах, — сказал он инспектору. — И всегда будут тут жить, — поддержал тоненький голосок. Ульф вскинул голову. С ветки слетела Тиана и устроилась на руле его байка. — Что ты тут делаешь? — спросила она. — Показываю инспектору Черноу наш зверопарк, — ответил Ульф. Замедлив ход, он оглянулся. Шляпа инспектора зацепилась за ветку, и тот остановился, чтобы отцепить ее. Однако стоило ему протянуть руку, как сверху свесился древесный краб и ущипнул его за нос. Ульф с Тианой захихикали. Тут земля неожиданно дрогнула, и донесся трубный рев. — Лучше тебе убраться отсюда! — взлетая, посоветовала Тиана. Инспектор как раз успел нахлобучить шляпу. — Что это был за шум? — спросил он. — Это был великонеприятник. Лучше не попадаться ему под ноги! — ответил Ульф. Позади них трещали сучья: через лес ломилось что-то громадное. Ульф крутанул рукоять газа на своем байке. — За мной, я короткий путь покажу! — крикнула Тиана и полетела вперед. Ульф с инспектором понеслись подлинной темной тропе, высматривая впереди искры, рассыпаемые феей в полете. Они без остановки промчались мимо болота, где обитал трясинный монстр. Черная вода волновалась, на поверхности лопались пузыри… Два квадроцикла то взлетали на крутые откосы, то спускались в лощины. Фея летела впереди, выводя их из Темного Леса. В конце концов они снова выскочили на яркий солнечный свет. Впереди виднелись озеро и выгулы, а за ними — Дальнодаль-холл. Здесь Ульф остановился и сказал: — Спасибо, Тиана! — Я еще загляну попозже, — ответила фея, облетая голубую машину, — Сейчас надо с примул масло собирать. Она улыбнулась Ульфу, шмыгнула мимо инспектора и скрылась в лесу. Черноу в очередной раз вытащил блокнотик. — Стало быть, — сказал он, — феи действительно существуют… — Тиана — мой друг, — похвастался Ульф. Привстав на подножках, он объехал озеро, пересек выгул, миновал ядобыка и снова подкатил к Дальнодаль-холлу. — Откройся! — крикнул он, и ворота распахнулись, пропуская их во двор. — А это, должно быть, ваш великан, — подъезжая следом за ним, заметил инспектор. Орсон как раз вытаскивал из анатомички безжизненное тело дракона. — Это Орсон, — пояснил Ульф. — Он работает с нами. Крупные бестии — на его попечении. Въехав в передний двор, они поставили квадроциклы на место. Доктор Филдинг вышла навстречу. — Ну как? — спросила она, — Все увидели, что хотели? Инспектор Черноу слез с байка. Ноги у него дрожали, по брюкам стекала грязь пополам со слизью, черная шляпа была смята и сплющена. — Необычайно познавательная поездка, — сказал он. Вытащил платок и принялся вытирать с рукава чьи-то липкие слюни. Ульф подошел к его квадроциклу и стал проверять, нет ли поломок. — Прежде чем я вас покину, позвольте задать пару вопросов, — обратился инспектор к доктору Филдинг. Открыв блокнот, он перелистнул несколько страничек, — Так вы говорите, прошлой ночью на радаре вы видели двух драконов? Ульф насторожил уши. — Да, — ответила доктор Филдинг инспектору, — Это были мать-драконица с малышом. — Доктор Филдинг, — продолжал Черноу, — давайте предположим — только предположим! — что мне захотелось бы поймать взрослую драконицу живой. Как бы вы мне посоветовали поступить? — Для начала вам следовало бы заставить ее приземлиться… — ответила доктор Филдинг. — А что стала бы делать мамка-драконица, если бы я застрелил детеныша прямо в полете? — спросил инспектор. — Она последовала бы за ним вниз. Инспектор пристукнул карандашиком по блокноту. — В таком случае, — сказал он, — должен вам сообщить, что наш охотник на бестий стремился добыть отнюдь не детеныша. В действительности ему была нужна взрослая самка. Полагаю, он застрелил детеныша именно ради того, чтобы заставить самку спуститься и взять ее живьем. Ульф смотрел на них, сидя у инспекторского квадроцикла. — Доктор Филдинг, — сказал инспектор Черноу, — вам что-нибудь говорит такое название — Ринг Ужасов? У доктора Филдинг округлились глаза, а гость тем временем продолжал: — До меня дошли слухи, что наш охотник на бестий намерен устроить Ринг Ужасов. Именно это и заставляет меня думать, что драконицу добыли живьем. Но это же… — Слухи, доктор Филдинг. Покамест это всего лишь слухи. Хотя, полагаю, было бы слишком опасно отмахиваться от них. Ульф поднялся на ноги и спросил: — Что такое этот Ринг Ужасов? Инспектор посмотрел ему прямо в глаза. — Ты будешь плохо спать ночью, если я тебе расскажу. Вытащил из кармана перочинный ножичек и стал точить карандаш. — Доктор Филдинг, — сказал он затем, — думаю, нам следует поговорить с глазу на глаз. — Ульф, — сказала доктор Филдинг, — будь любезен, отнеси наверх вот этот ящик… — Но… — Пожалуйста, Ульф. Он в амуничнике лежит. Ульф послушно зашагал прочь, но все-таки выглянул из-за угла, постаравшись остаться незамеченным. — Доктор Филдинг, мы должны перехватить этого преступника, пока не стало слишком поздно, — говорил инспектор Черноу. — Я обыщу место падения, вдруг попадутся какие-то улики. А вам осмелюсь посоветовать усилить охрану… Но не думаете же вы, что он явится прямо сюда? — спросила ветврач. — Я подозреваю, что он может сделать попытку поймать какое-нибудь животное, годящееся для боев. Насколько я видел, у вас здесь, с его точки зрения, выбор богатый. Лучше, чтобы ваш великан на всякий случай проверил, все ли входы-выходы как следует перекрыты! — Обязательно скажу ему, — заверила доктор Филдинг. — А я между тем еще пороюсь в бумагах. Может, подвернется что-нибудь, что поможет установить личность охотника! — Мне нравится ход ваших мыслей, — отозвался инспектор. — Непременно дайте мне знать, если что-нибудь найдете. Если только я не переоцениваю его ум — опасность может угрожать вам всем! — О чем вы?.. — Этот охотник, кем бы он ни был, — явно не рядовой браконьер. Доктор Филдинг, нам противостоит выдающийся представитель криминального мира! И, хрустя гравием, инспектор Черноу направился к своей черной машине. Его брюки так и остались заправленными в носки. — Бдительность и еще раз бдительность! — напомнил он, забираясь в автомобиль. Завел мотор и доктор Филдинг распахнула перед ними ворота периметра. Инспектор Черноу помахал ей рукой, и машина набирая скорость покатила прочь по дорожке. Тяжелые металлические ворота лязгнули закрываясь Глава девятая Дракончики беспечно Порхали в небесах, Мамаша зазевалась, Сынка из пушки — БАХ! Это распевал на крыше Дальнодаль-холла горгулья Дрюс. Отвратительным голосом и к тому же фальшиво. Ульф поднял глаза. — Гадкая песенка, Дрюс, — сказал он. Горгулья забулькал и заквакал, хлопая руками и крыльями. Потом задрал голову и стал нюхать воздух. В небо уходил хвост черного дыма, тянувшийся из трубы крематория (имелся в Дальнодаль-холле и такой). — Пока-пока, маленький дракончик, — проквакал Дрюс. Потом его рот скорбно изогнулся, и он превратился в камень. Отвернувшись, Ульф заметил ноги Орсона, торчавшие из кормохранилища, и подбежал переговорить с великаном. — Орсон, — спросил он, — что такое Ринг Ужасов? Великан между тем как раз устроился вздремнуть. Он уже похрапывал, привалившись к огромной куче зерна. Рядом стояла наполовину опустошенная бочка яблок. Полный живот яблок и добрый сон — что еще требуется великану после целого утра трудов? Тут послышался голос доктора Филдинг. — Вызываю Орсона. Вызываю Орсона. Орсон, где ты там? Рация Орсона моргала огоньком у него на поясе. Ульф отцепил ее. — Алло, доктор Филдинг, это Ульф говорит, — ответил он в микрофон. — Орсон с тобой? — спросила ветврач. Ульф дернул великана за ухо и сказал: — Доктор Филдинг с тобой поговорить хочет. — Ммм… славные яблочки… — пробормотал Орсон. Потом открыл глаза и потянулся, разведя громадные руки. — Жить можно! И осторожно взял маленькую рацию. — Орсон, — сказала ему доктор Филдинг, пожалуйста, проверь все загоны и обязательно приведи великонеприятника обратно из леса. — Что-то стряслось? — спросил великан. — Пока ничего, — ответила доктор Филдинг. — Это простая предосторожность. Да, и напомни Ульфу, чтобы отнес тот ящик наверх. — Делается, — отозвался Орсон. — Конец связи, — сказала доктор Филдинг. Уоки-токи затрещала помехами, и Орсон ее выключил. — Ну что ж, опять за работу, — сказал он, вставая. Пригнул голову, выбираясь из кормохранилища, и вышел во двор. — Орсон, — повторил Ульф, следуя за ним в амуничник. — Что такое Ринг Ужасов? Великан сунул руку внутрь и вытащил толстый канат. — С чего бы это тебе такими вещами интересоваться? — спросил он. Ульф объяснил: — Инспектор Черноу сказал, что охотник на бестий собрался устроить Ринг Ужасов. Орсон связал из каната лассо и положил его наземь. — Ринг Ужасов запретили еще до моего рождения, — сказал он, — Злая это затея. Диких бестий забирают из их жилищ и сажают на цепь. А потом их бросают в большую круглую яму — она-то и является Рингом. И там их заставляют драться между собой насмерть. Ульфа аж затрясло. — Ну и жуть, — сказал он. Ручища великана легла ему на плечи. — Эту жуть, — сказал он, — придумали люди. Только не добрые человеки вроде нашей доктора Филдинг, а дрянные и злобные. Те, у которых нутро с гнильцой. Они толпами собираются к Рингу и делают ставки — кто кого убьет… — А еще, — сказал Ульф, — инспектор говорил, что охотник захватил мать-драконицу живьем. — Значит, нужно нам ее выручить, — сказал Орсон. — А потом я бы с удовольствием познакомил этого охотника со своим кулаком! Поднявшись, он перекинул лассо через плечо, а Ульф порадовался про себя, что у них был такой вот Орсон. Он провожал великана глазами, пока тот открывал ворота и выходил на выгул. Тут Орсон обернулся и окликнул его: — А ты не забыл какой-то ящик наверх затащить? Ульф живо бросился в амуничник. Снял со стены фонарь и поднял стоявший на полу пыльный старый сундук. Тот был набит всяким хламом. Ульф понес его через двор, направляясь к боковой двери особняка. Над цветником позади дома роились в воздухе искры, и он позвал: — Тиана! Маленькая фея тотчас подлетела к нему. — Ты куда направляешься? — спросила она. — Да вот, — сказал Ульф, — обещал доктору Филдинг сундук наверх оттащить, — Не хочешь со мной? — Ни за что! — сказала Тиана и, развернувшись в воздухе, направилась обратно в цветник. — Ну пожалуйста, — окликнул Ульф. — Не хочу, там как-то… жутковато, — снова отказалась она. — Но мне понадобится твоя помощь… Тиана зависла в воздухе, соображая. — Если я полечу с тобой, — сказала она наконец, — ты все равно войдешь туда первым! Ульф расплылся в улыбке. Тиане никогда не нравилось наверху. Там жили призраки… Глава десятая Далеко в лесной глуши, милях в двадцати к северу от Дальнодаль-холла, по ухабистой дороге с трудом протискивался большой кран. Остановившись наконец, он опустил наземь громадную металлическую клетку, закутанную в брезент. Из кабины крана вылез коротышка по имени Кровэн. Натянув на физиономию противогаз, он дотянулся и вытащил из-за сиденья большой газовый баллон. Приподняв уголок брезента, Кровэн заглянул между прутьями клетки. Внутри в полуоглушенном состоянии лежала громадная драконица. Дыхание шумело в ее ноздрях, на выдохе вырывался дым. — Ну ты и уродина, — прошептал Кровэн. Драконица чуть приподняла веко, сверкнул багровый глаз. — Еще лекарства хочешь? — спросил Кровэн. Он нацелил раструб баллона и выпустил в морду драконице поток усыпляющего газа. Веко упало, багровое пламя перестало тлеть. — Спокойной ночи, — хихикнул Кровэн. Стянув противогаз, он вытер вечно простуженный нос несвежим и мокрым красным платком. Потом вышел между деревьями на просеку. Посередине расчищенного пространства виднелась обширная круглая яма. Кровэн подошел поближе и заглянул вниз через край. К стенке ямы была прислонена длинная лестница. На дне орудовал лопатой здоровенный бородач с длинными сальными волосами. Наверх то и дело вылетали комья земли. — Что, Костэн, еще не закончил? — поинтересовался Кровэн. Костэн вытер мокрое от пота лицо о жилетку. — Лучше помог бы, — сказал он Кровэну. Тот сел и принялся качать ногами над ямой. — Землекоп у нас ты, — сказал он затем, — Я — газовщик. — Вечно мне достается самая тяжелая работа… — вполголоса пробормотал Костэн. — Если возникают вопросы, — сказал Кровэн, — обращайся к барону. Костэн оперся на лопату. — Дракониху привез? — Привез, — ответил Кровэн, — Спит без задних ног, я ей двойную дозу вкатил. Еще не хватало, чтобы очухалась раньше времени! — Барон говорил, — сказал Костэн, — что она должна быть злая-презлая. Кровэн захихикал. — Когда она продерет зенки и обнаружит, что мы грохнули ее отродье, я думаю, обозлится как сатана! Костэн, посмеиваясь, налег на лопату. Яма постепенно становилась все глубже… Глава одиннадцатая Дальнодаль-холл был расположен на безлюдном побережье. По сути, это был сельский особняк, некогда служивший домом семье Дальнодаль. Последние сто лет здесь размещался штаб КОНЖОБа и мировой центр криптозоологических исследований. Соответственно, на первом этаже здания многие комнаты были переоборудованы и оснащены по последнему слову техники: операционная, лаборатория, офис. На втором и третьем этажах сохранялся дух старины. Здесь десятилетиями ничего не менялось. Ульф втащил сундук по черной лестнице и понес его по Галерее Науки — широкому коридору со стенами, сплошь увешанными рисунками в рамах. Рисунки были посвящены бестиям. Двигаясь вперед, Ульф рассказывал летевшей рядом Тиане о событиях минувшего утра. — Но с какой стати кому-то приспичило похитить драконицу? — спросила маленькая фея, пролетая мимо чертежа мозга сфинкса. — Инспектор Черноу сказал, — ответил Ульф, — что охотник надумал устроить Ринг Ужасов. Тиана немедленно спросила: — А что такое Ринг Ужасов? — Жестокость по отношению к бестиям, сформулировал Ульф, — Ладно, пошли. Попробуем покопаться в библиотеке. Они миновали схему пищеварительной системы русалки, потом зарисовку скелета тролля. В конце коридора Ульф следом за Тианой пересек Комнату Курьезитетов: обширное помещение с отделанными деревом стенами. Здесь теснились шкафчики, стеклянные горки и столы, заваленные всякими сувенирами и предметами старины. Всюду стояли микроскопы, ветеринарные инструменты, деревянные сундуки и серебряные шкатулки — овеществленная история КОНЖОБа со дня его основания сто лет назад. На одной стене висела сеть: ее использовали в ходе первой в мире операции по спасению феи. Рядом стояли два весла — их привезли из южной части Тихого океана, где ученые некогда изучали морских змеев. Ульф с ящиком в руках осторожно обошел шкафы и следом за Тианой миновал большую деревянную дверь по ту сторону комнаты. — Ты первый, Ульф, — сказала Тиана, зависая у дверной ручки. Из-за двери доносились вздохи и стоны. Там помещалась старая библиотека, служившая пристанищем духам. Ульф потянулся к ручке, но дверь заскрипела и приоткрылась сама собой. Покосившись на Тиану, Ульф внес ящик внутрь. В библиотеке было сумрачно и темно. Шторы на окнах оставались плотно задернутыми. Ульф едва мог различить книжные полки по стенам и два больших шкафа посередине. Между шкафами виднелся большой стол для чтения. Книги рядами выстроились на полках, еще больше лежало стопками на полу. Здесь, в библиотеке, было собрано все когда-либо напечатанное по криптозоологии. — Пролети вдоль полок, Тиана, — попросил Ульф. — Может, встретишь что-нибудь про Ринг Ужасов? Но Тиана лишь задрожала и крепко прижалась к его плечу. — Смотри… — прошептала она, указывая вверх. По антресолям ползло нечто туманное, бесформенное, смутно светящееся. Ульф расслышал звук шагов. Потом туман втянулся в стену и исчез, зато долетел вопль. Из темного угла вылетел комок зеленого света и пролетел через всю комнату. Внутри шарика виднелся рот, распахнутый в крике. Тиана метнулась в ящик, который нес Ульф, а светящийся шар скрылся за шкафом. — Не люблю призраков, — сказала Тиана. Привидения водились в Дальнодаль-холле всегда. Большинство, однако, составляли те, кого за последнее время спасли из старых домов, предназначенных на слом, и с кладбищ, угодивших в зону застройки. А все потому, что наука криптозоология занималась изучением не только вещественных бестий, имеющих плотное тело. Ее также интересовали обитатели иных измерений, такие как демоны, ангелы, чудовища из сновидений — и призраки. В КОНЖОБе не делали особых различий между призраками и материальными существами. Те и другие обеспечивались всем необходимым для того, чтобы неплохо проводить время. Тиана все таки пустилась в облет полок, а Ульф поставил ящик на пол. Вытащил из заднего кармана фонарь, включил его и оглядел помещение. На стенах висели обросшие пылью картины. Ульф увидел древний камин и треснувшее зеркало, покрытое паутиной. В углу комнаты раскачивалось пустое кресло-качалка. Ульф знал, что оно качалось туда-сюда вот уже почти сотню лет. Открыв ящик, он извлек из него сломанную настольную лампу. Пристроил ее на полочку возле качалки и отступил прочь. Лампа вспыхнула и погасла. Включилась и выключилась. Включилась и выключилась… — Им понравилось! — сказал Ульф Тиане. Маленькая фея проворно сновала вдоль полок, ярко светясь в темноте. Потом уселась на большие напольные часы. Их маятник качался, часы мерно тикали: тик-так, тик-так, тик-так. Одна беда, их стрелки двигались в обратную сторону. — Почему они вращаются не туда? — спросила Тиана. — Один из призраков старается повернуть время вспять, — ответил Ульф. — Привидения — ребята беспокойные. Это оттого, что они практически полностью состоят из нерастраченных эмоций чьих-то оборванных жизней — страха, сожаления, любви, тоски… Они и существуют-то в основном потому, что на этом свете у них что-то осталось незавершенным. Ульф расслышал звук ногтей, царапавших дерево. Посветил фонарем на угловой шкаф, вытащил из сундука разбитую скрипку, положил ее в шкаф и быстро прикрыл дверцу. Внутри почти сразу заиграла музыка. — Что-то ничего не найду, — пожаловалась Тиана, присаживаясь на стопку книг. — Посмотри еще, — сказал Ульф. — Сейчас я подойду. Извлек из ящика фарфоровую вазу и понес к камину. И уже хотел поставить, когда она вдруг вырвалась у него из рук и вдребезги разлетелась, ударившись о стену. Тиана придушенно пискнула. — Не бойся, — сказал Ульф, — Это просто полтергейст забавляется. — Да я не о том. Ульф, смотри!.. Ульф направил луч фонаря вдоль полки и стал читать надписи на корешках: «Жизнь среди зомби», «Как увидеть невидимых», «Обитатели пучины», «Пищевые привычки вампиров», «Правильный подход к грозовым бестиям». — Вот, — сказала Тиана. И Ульф прочел: «Ринг Ужасов». Он вытащил книгу из тесного ряда и раскрыл. Ему сразу попался рисунок: в яме бились монстры, а кругом орала, свистела и хлопала толпа двуногих зевак. — Вот оно, зло, — проговорила Тиана, разглядывая изображение стаи адских псов, нападающих на дракона. — Как получается, что люди на такое способны? — Ринг Ужасов, — вслух прочитал Ульф, — достиг наивысшего расцвета в эпоху Римской империи. В смертельных схватках на арене участвовали практически все виды бестий. Наибольшей популярностью пользовались драконы, в особенности — огнепузые… — Хватит, — сказала Тиана, — Достаточно… И, сделав усилие, она захлопнула книгу. — Огнепузые, — задумчиво пробормотал Ульф, — А ведь драконы, которых засек наш радар, были именно огнепузыми… — Ужас какой, — сказала Тиана. — Но если мать-драконицу в самом деле поймали, — продолжал Ульф, — это значит… это значит… — Ничего знать не хочу! И Тиана зажала уши ладошками. А Ульф вообразил, как драконицу сбрасывают в яму и принуждают сражаться. В это время снова прозвучал вопль. Кричащий рот вылетел из-за шкафа. Ульф невольно вскинул глаза и заметил, что на одной из верхних полок один томик высовывался из ряда. Ульф осветил его фонарем. Книга плыла в воздухе сама по себе. И постепенно спускалась прямо к ним. Ульф покосился на Тиану. — Пошли-ка отсюда, — сказала маленькая фея. Книга между тем раскрылась, ее страницы быстро зашелестели, как если бы их листала невидимая рука. Оказывается, это был рукописный журнал, изобиловавший рисунками. Потом страницы замерли. Ульф и Тиана присмотрелись. Книга показывала им крохотного дракончика, вылуплявшегося из яйца. Подпись гласила: «Азиза. Огнепузая». — Пошли! Не нравится мне тут… — снова запищала Тиана и полетела к дверям. Книга захлопнулась и в облаке пыли шлепнулась на пол. Ульф подобрал ее и поставил на место. Но когда он бочком-бочком последовал за Тианой, книга снялась с полки и опять поплыла следом за ним. Догнав Ульфа, она сунулась ему в руку. На мальчика дохнуло ледяным ветерком — прямо сквозь его тело прошел призрак. Дверь заскрипела и отворилась. Тиана стремглав вылетела наружу, и Ульф, невольно содрогаясь, побежал следом. Дверь позади громко хлопнула, закрываясь. — Что это хоть было? — спросила Тиана. Ульф посмотрел на книгу, так и оставшуюся у него в руке. На пыльной обложке чей-то палец оставил надпись: «Я ЗНАЮ, У КОГО ОНА» Глава двенадцатая Крепко прижимая к себе книгу, Ульф буквально скатился по ступенькам черного хода. Тиана неслась следом. Выскочив во двор, они устремились вдоль выгула — к логову Ульфа. Солнце уже садилось позади Закатной Горы, свет уходил… Внезапно тихий воздух так и содрогнулся от трубного рева. Ульф и Тиана приросли к месту. — Что за?.. — спросила Тиана. Ульф обернулся в сторону выгула и увидел, как Орсон тащил на толстом канате великонеприятника. Тот истошно ревел и старался вскинуться на дыбы. Три рогатые головы лязгали зубами, все остальное брыкалось и «козлило». Вдоль хребтины из густого черного меха торчало что-то вроде острых ножей. Бестия лупила по земле шипастым хвостом и била копытами. — Ну, пойдем, девочка, — уговаривал Орсон. — Вот так, маленькая. Молодец… — Что он там делает? — спросила Тиана. — Запирает самку великонеприятника на случай, если сюда явится охотник за бестиями, — ответил Ульф. — Сюда?.. — Ну, — сказал Ульф, — все это в порядке предосторожности… В это время великонеприятница отчаянно уперлась копытами в землю. Однако Орсон недаром был великаном. Он напряг могучие мышцы, и упрямая тварь просто заскользила по растоптанной грязи. Орсон зарулил ее в Хлев для Крупных, где было вполне безопасно. — Порядок? — окликнул Ульф. Орсон водворил бестию внутрь, закрыл двери на замок и показал Ульфу два больших пальца. — Всех запер, — доложил он, — Электрические изгороди включены, сигнализация тоже, никакая мышь не проскочит. И я сам буду на страже. Ульф кивнул и побежал дальше — к своему логову. Тиана шмыгнула внутрь следом за ним. Ульф растянулся на соломе, по-прежнему крепко держа книгу. Старый журнал был переплетен в мягкую черную кожу. Ульф перечитал надпись на пыльной обложке, оставленную призраком. «Я ЗНАЮ, У КОГО ОНА» Он жадно раскрыл книгу. Заголовок гласил: «КНИГА О БЕСТИЯХ, составленная профессором Дж. Э. Дальнодалем» Ульф жадно перевернул страницу. Всем, кого это может касаться. Меня зовут профессор Дальнодаль, вам в руки попало самое ценное из всего, чем я обладаю. Это заметки о моих полевых исследованиях и экспедициях, по всему миру, посвященным наблюдениям о бестиях в их естественной среде обитания. В этой книге вы обнаружите то о чем даже не смели догадываться, — тайны этих удивительных существ! Употребите же эти знания во благо… — Кто такой профессор Дальнодаль? — спросила Тиана. — Профессор Дальнодаль был мировым светилом криптозоологии, — сказал Ульф и посмотрел сквозь решетку на Дальнодаль-холл. Было уже почти темно. В обсерватории горел свет; доктор Филдинг стояла у окна, вглядываясь сквозь бинокль, — Он жил здесь. Он давно умер. Юный оборотень принялся листать страницы. «Книга о бестиях» была личным журналом профессора Дальнодаля, полным чертежей, зарисовок, кратких заметок и фотографий. Она содержала разделы, посвященные всем видам бестий — от глыбистых бородавочников до грифонов и от электродактилей до медузаб. Ульф узнал фотографии жираньи, феникса и русалки. Увидел рисунок тролля, прокладывающего туннель. На полях одной страницы было помечено, как загипнотизировать восьмиглавую гидру при посредстве грецких орехов, подвешенных на ниточках. В уголке другой помещались инструкции, как исправить искорку феи. — Смотри, — сказала Тиана и указала Ульфу на снимок золотого Руха. Птицу засняли в Танзании, в горах, изобилующих орхидеями. Рядом значилось, что запах орхидей способен вдохнуть новые силы в Руха, едва живого от ностальгии. — А ведь у нас в лесу есть орхидеи! — сказала Тиана. — Ну что, поправим нашего Руха? Ульф нетерпеливо переворачивал страницы, ища что-нибудь про драконов. — Погоди, — сказала Тиана, заметив фотографию каменной горгульи на крыше. — Так это же Дрюс! Горгулья был заснят с высунутым языком. — Ага, вот оно, — сказал Ульф, наткнувшись наконец на тот самый рисунок, — дракончик вылупляется из скорлупы — Книга раскрылась здесь! — «Азиза. Огнепузая», — прочитала Тиана. — Это драконица профессора Дальнодаля, — сказал Ульф. — Он вывел ее из яйца. — Откуда ты знаешь? — спросила Тиана. — Доктор Филдинг в обсерватории показывала мне газетную вырезку. Это та самая драконица, которую похитил охотник. Ульф прикрыл книгу… «Я ЗНАЮ, У КОГО ОНА» Надпись в пыли в который раз бросилась ему в глаза. Он помнил, как книга тыкалась — вернее, кто-то тыкал ее — ему в руку там, в библиотеке. Наконец Ульф проговорил: — Он знает, кто взял в плен драконицу. — Он — это кто? — спросила Тиана. Ульф посмотрел на маленькую фею. — Профессор Дальнодаль, — сказал он. — Похоже, он теперь призрак! Услышав извне логова какой-то звук, Ульф быстро посмотрел на Тиану и прошипел: — Ш-ш-ш… Потом прислушался и спросил: — Кто там? Снаружи упал камешек. Кто-то взбирался на крышу домика. Тиана пригасила свой свет и спряталась в соломе. — Пр-р-рофессор-р-р Дал-л-льнодал-л-ль, — проквакал неприятный голос. Глава тринадцатая В дверном проеме возникла уродливая рожа горгульи Дрюса, свисавшая сверху вниз. Он улыбался, похлопывая себя по носу. — Ну-ка, что там у тебя, маленький Мохнорыл? Ульф сунул «Книгу о бестиях» под солому и шагнул к двери. — Скажи лучше, Дрюс, что ты-то здесь делаешь. Горгулья мгновенно исчез. Ульф слышал, как он бежал прочь по крыше. Потом все звуки затихли. — Куда он делся? — спросила Тиана. Физиономия Дрюса возникла в окне. Длинный язык выстрелил сквозь решетку, мигом разворошил солому и обернулся вокруг книги. — А ну не тронь! — сказал Ульф. Горгулья втянул язык, утаскивая книгу за решетку. — Отдай, Дрюс! Ульф вылетел наружу. Дрюс на четвереньках удирал прочь. Вот он пересек двор и взвился на крышу амуничника… — Отдай книгу! — преследуя его, закричал Ульф. Мимо него пронеслась Тиана. — Я ее заберу, — сказала она. Горгулья прыгал по крышам надворных построек. Добравшись до крематория, он уселся на макушке трубы, булькая и гримасничая под луной. — Книга профессора, — сказал Дрюс и взялся листать. Тиана подлетела к нему и ущипнула за нос. — Отдай! — сказала она. — Не лезь не в свое дело, Дрюс! — крикнул со двора Ульф. Горгулья заглянул в трубу крематория. — Бедный профессор, мир праху его, — пробормотал он. Когда он поднял голову, вся морда была густо покрыта сажей. Тиана наступила ему на палец ноги. — Отдай, Дрюс! Дрюс швырнул книгу в воздух и понесся прочь, прыгая с крыши на крышу и что-то неразборчиво бормоча. Книга упала на землю. — Горгулья безмозглая! — крикнула Тиана. Ульф поднял книгу. Смахнул копоть с обложки и крепко прижал ее к себе обеими руками. Вот Дрюс скрылся в тени и вновь показался — он лез по каменной башне на крышу особняка. Ярко светила луна. В обсерватории погас свет, и во дворе стало совсем сумрачно, тени сделались непроглядными. Ульф глянул в сторону переднего двора. Его слуха достигли шаги: кто-то хрустел гравием. Во тьме был едва различим силуэт входившего во двор человека. — Кто это? — спросила Тиана. — Не знаю, — прошептал Ульф. Тиана ухватилась за его футболку и сказала: — А что, если это охотник на бестий? Ульф съежился, прячась за тачкой. Человек включил фонарь и навел луч на двери операционной. — Что он делает? — шепнула Тиана. Луч переместился к родилке. Человек подошел к двери. Дверная ручка лязгнула, но не поддалась. Тогда незнакомец перешел к карантину, поднял крышку люка и посветил внутрь. Ульф расслышал ворчание тролля. Человек отскочил прочь и зашагал через двор. Луч его фонаря удалялся в сторону Хлева для Крупных. Ульф поднялся, собираясь последовать за незнакомцем, и споткнулся о тачку. Та громко проскрежетала по бетонному полу. Луч фонаря сразу переместился в сторону логова. Ульф пригнулся и спрятался. Сердце стучало все торопливее по мере того, как человек приближался. Вот он остановился у тачки, нависнув непосредственно над Ульфом… Слепящий фонарь ударил Ульфу прямо в глаза. Тиана подлетела и спросила незнакомца: — А вы еще кто? Ее искры осветили его лицо, и Ульф рассмотрел, как дергается глаз. — Инспектор Черноу! — сказал он, — Что вы тут делаете? Инспектор оттянул воротник и сказал: — Караулю. Ночную вахту несу. Ульф поднялся, пряча «Книгу о бестиях» за спиной. — Вряд ли стоит оборотню гулять по ночам, когда в округе рыщет этот охотник, — сказал инспектор Черноу. — Ложился бы лучше спать! — И указал фонарем на Тиану. — К тебе тоже относится. — Пошли, Ульф, — Тиана полетела прочь через двор. Ульф еще раз посмотрел на инспектора, потом повернулся и заспешил следом за Тианой, унося книгу. Возле угла амуничника он обернулся через плечо. Инспектор Черноу как раз скрывался за домом. — И что он тут кругом шарится? — спросил Ульф, обращаясь к Тиане. — Разве он не драконицу собирался искать? Сказал и почувствовал, как растут в деснах клыки. — Ну… Он присматривает, — проговорила Тиана. — У меня от него мурашки по спине бегают, — идя к логову, сказал Ульф. Тиана летела за ним. — Ты бы поспал хоть немного, — сказала она. — Я утречком к тебе загляну. — А ты сама? — спросил Ульф. — С тобой-то ничего не случится? — Да что со мной может случиться? Особенно в лесу, где нам, феям, дом родной… — Ну, тогда спокойной ночи, — сказал Ульф, и Тиана скрылась в ночи. Ульф же вернулся в логово и крепко затворил дверь. Сквозь решетку были еще видны искры, отмечавшие полет феи через выгулы в сторону Темного Леса. Ульф пригляделся и на озерном берегу различил Орсона. Великан стоял у края воды, сняв привычные сапожищи, и пробовал озеро пальцем ноги. Он будет бодрствовать всю ночь, присматривая за зверьем. Ульф растянулся на своей соломенной лежанке… Открыв «Книгу о бестиях», он быстро добрался до раздела, озаглавленного: «Оборотни». Оборотни, или волколаки, принадлежат к семейству гуманоидно-бестиальных существ. Они живут поселениями и с виду весьма напоминают людей, но почти человеческая наружность скрывает звериную суть. В ночь полнолуния их постигает одно из потаенных чудес — полная физическая трансформация. Скелет перестраивается, теряя прямохождение и приобретая характерные признаки четвероногого, отрастают когти и шерсть, а во рту появляются клыки. Когда оборотень начинает выть, это значит, что бестия в нем возобладала… Мне доводилось видеть как оборотни прыгали в бурные реки и бесстрашно мчались в огонь. Они смертельно рискуют защищая своих. Остерегайтесь нарушать границы территории, где живет оборотень. Не вздумайте угрожать членам его семьи. А если все-таки сделаете это — пеняйте на себя, поскольку оборотни, по моему скромному мнению, суть храбрейшие среди всех бестий… Ульф посмотрел наружу, где висела в небе луна. Еще чуть-чуть, и наступит полнолуние. Всего один день, и его ждет перевоплощение… Ульф зарылся в солому и свернулся калачиком, подтянув колени к груди. Глава четырнадцатая Когда Ульф проснулся на следующее утро, солнце успело высоко подняться в небо. Его слуха достиг звук двигателя джипа: это доктор Филдинг ехала через выгул, возвращаясь из зверопарка. Ульф потер кулаками глаза и спросил: — Ничего не случилось? — Все путем, — отозвалась ветврач. — Орсон за всеми присматривал. Пойдем внутрь, я тебе кое-что покажу! Ульф спрятал в соломе «Книгу о бестиях» и пошел за доктором Филдинг в ее кабинет. — Рука Помощи времени зря не теряла, — открывая дверь, сказала ветврач. На ее столе громоздились бумаги; на каждом листе красовались имя и фотография. — Это все те, кто, по нашим данным, был замечен в жестокости по отношению к бестиям! Взяв самый верхний лист, доктор Филдинг передала его Ульфу. На снимке был мужчина с тонкими усиками и в высоком белом колпаке. Подпись гласила: «Франко Равиоли. Изобличен в том, что подавал в своем ресторане щупальца невозможника». На следующей странице Ульф увидел фотографию женщины с ярко-красной помадой на губах и в бриллиантовом ожерелье. «Лукреция да Силва, управляющая модным бутиком. Изобличена в продаже шуб из меха шакалопа». Следующий преступник был лысым и тучным. «Билли Бак, владелец фабрики. Изобличен в том, что спускал промышленные отходы в Фарлейское болото, вызвав загрязнение мест обитания крокоенотов». — Что-то не похожи эти все на охотников, — сказал Ульф. — Преступники, — сказала доктор Филдинг, — существа стадные. Может, сами они и не охотники, но могут нас на них навести! В этот самый момент и зазвонил телефон. Доктор Филдинг взяла трубку. — Алло, это КОНЖОБ! Ульф тем временем прикинул на глаз толщину бумажной стопки. Изобличенных в жестокостях было более сотни. — Да, я готова сообщить вам некоторые имена, — говорила доктор Филдинг. Она взяла со стола резинку для бумаг и посмотрела в окно. — Да, Орсон здесь, он сторожил ночью. Мимо Орсона никто не пройдет! Подмигнув Ульфу, она подперла трубку плечом и перехватила резинкой стопку листов. — Да-да, вы правы, теперь я и сама вижу, что Ульф выглядит немного уставшим… — Она улыбнулась, — Хорошо, увидимся через полчаса. И положила трубку. — Это кто звонил? — спросил Ульф. — Инспектор Черноу. Говорит, у него есть какие-то новости. — Он нашел драконицу? — Он едет сюда, — сказала доктор Филдинг и встала из-за стола. — Займусь-ка я делом! Ульф открыл дверь, собираясь покинуть кабинет, и тут же услышал стоны и оханье с верхнего этажа. Призракам, похоже, не сиделось спокойно. Он оглянулся. — Доктор Филдинг, можно вас спросить кое о чем? — Конечно, Ульф. Спрашивай. — Профессор Дальнодаль стал призраком? Доктор Филдинг странно на него посмотрела. — Профессор Дальнодаль?.. А с чего ты решил? — Так ведь он умер? — Не все умершие становятся призраками, — ответила ветврач. — Только те, чья жизнь не достигла завершенности. Ульф посмотрел на потолок и спросил: — А каким он был? Ну, профессор Дальнодаль? — Сама я не была с ним знакома, — ответила доктор Филдинг, — но все свидетельствует о том, что это был очень добрый человек. Умирая, он завещал все свое состояние только что основанному КОНЖОБу. — По-моему, — сказал Ульф, — он знает, кто похитил драконицу. В это время наверху вконец расшумелись, и доктор Филдинг подошла к двери кабинета. — Да что же там такое? — спросила она. — Сбегаю посмотрю, — сказал Ульф. Он взлетел по черной лестнице, прыгая через ступеньки. Пробежал по Галерее Науки, пересек Комнату Курьезитетов… И, проскользив мохнатыми ступнями по полу, остановился перед дверью библиотеки. Заскрипев, она отворилась… Весь шум внутри немедленно прекратился. Ульф заглянул в сумрачное помещение, потом поглубже вдохнул — и шагнул через порог. Его тотчас пронизал ледяной сквозняк, и дверь за спиной хлопнула, закрываясь. Ульф постоял неподвижно, вслушиваясь в темноту. Было слышно, как размеренно постукивало по полу кресло-качалка. Потом с антресолей долетел звук шагов. Ульф прошел в глубину комнаты, ощупью огибая шкафы. — Профессор Дальнодаль? — шепнул он, — Вы здесь? Стоило ему это сказать, как впереди в потемках сама собой зажглась свечка. Она осветила большую картину, висевшую на стене. Ульф подошел ближе. На картине был изображен старик в твидовом пиджаке, сидевший за письменным столом. Перед ним лежал толстый рукописный журнал, в котором он собирался сделать очередную запись. Редкие седые волосы старика торчали в разные стороны, глаза улыбались. На табличке под картиной мерцали золотом буквы: «Лорд Джон Эверард Дальнодаль, профессор криптозоологии» Ульф содрогнулся и почувствовал, как встают дыбом волоски на спине и на шее. Он тихо окликнул: — Профессор?.. Свечка замерцала. Маленький столик, на котором она стояла, заходил ходуном. — Так кто же похитил драконицу? — спросил Ульф. На пыльной поверхности столика начали появляться линии. Незримый палец скользил по деревянной столешнице, вырисовывая буквы: …М… Ульф напряженно следил… …А… …Р… И наконец, буква за буквой, в пыли возникло целое слово: «МАРАКАИ» Ульф поднял взгляд на картину. — Маракаи? — спросил он. — Кто такой Маракаи? Вместо ответа его снова обдало ледяным сквозняком, и свечка погасла. Зато снаружи донесся рокот подъехавшего грузовика. Ульф выскочил вон из библиотеки, пронесся по лестнице вниз и выбежал во двор. Доктор Филдинг стояла возле большого черного грузовика. Это вернулся инспектор Черноу. Как раз когда подбежал Ульф, открылась водительская дверца, и инспектор спрыгнул на землю. — Доктор Филдинг! — позвал Ульф. — Доктор Филдинг, скорей! — Плохие новости, Ульф, — сказала ему доктор Филдинг. — Инспектор Черноу обнаружил в Очажных Лесах яму. Таким образом, слухи о Ринге Ужасов оказываются небеспочвенными… — А я знаю, у кого драконица! — выпалил Ульф. — Доктор Филдинг, — спросил инспектор, — так вы подготовили список преступников? — Это Маракаи! — сказал Ульф. — Его зовут Маракаи! Инспектор посмотрел на Ульфа, и глаз у него задергался: — Ты что сказал? — Маракаи! Это Маракаи похитил драконицу! Я видел… Там, в библиотеке… В пыли было написано: «Маракаи»… — О чем ты, Ульф? — Доктор Филдинг казалась сбитой с толку. — Оборотни всегда ведут себя так странно? — спросил инспектор Черноу. — Или, может быть, сегодня у нас полнолуние? Доктор Филдинг торопливо прижала ко лбу Ульфа ладонь. — А у тебя действительно поднимается температура, Ульф, — сказала она. — Твой волчий мозг пробуждается. — Доктор Филдинг, но ведь это же правда! Его зовут Маракаи! — Я обязательно посмотрю, нет ли его в списках, — сказала ветврач. — Я обещаю. Инспектор Черноу взял доктора Филдинг за плечико и повел к дому. — Пожалуйста, постарайтесь, чтобы оборотень не вмешивался, — шепнул он ей на ходу. — Мы не можем позволить себе отвлекаться от главного. — Маракаи, — проговорила доктор Филдинг и открыла дверь, — Где я могла слышать это имя? — Разве это не город в Африке? — спросил инспектор. Они вошли в дом, и дверь за ними закрылась. Ульф остался смотреть им вслед. Глава пятнадцатая Ульф прокрался через передний двор и спрятался в цветочной клумбе как раз напротив кабинета доктора Филдинг. Заглянув в окно, он увидел, как инспектор Черноу что-то говорил ветврачу… — Подглядываем? — спросил тоненький голосок. Ульф посмотрел вниз. В чашечке цветка сидела Тиана. — Профессор Дальнодаль стал призраком, — шепотом сообщил ей Ульф. — И он знает, кто забрал драконицу. Этого типа зовут Маракаи… — Маракаи? — переспросила Тиана. — Кто такой Маракаи? — Вот это я и должен узнать, — сказал Ульф. Они вместе посмотрели в окно. Инспектор Черноу сидел на краешке стола доктора Филдинг, перебирая листки с именами и фотографиями преступников. — Полезная информация, очень полезная, — улыбаясь, сказал он доктору Филдинг. — Обязательно проверю каждого! Положив бумаги на стол, он тщательно выровнял стопку и снова перехватил ее резинкой. — И вот еще что, доктор Филдинг, — сказал он, — Нельзя ли мне… взять напрокат вашего великана? Я бы захватил его с собой в Очажные Леса. — Орсона? — удивилась доктор Филдинг. — На что вам Орсон? — Я так понимаю, — ответил инспектор, — что мистер Орсон в состоянии совладать с любым, даже самым крупным животным. Если мы собираемся спасать драконицу, его опыт пришелся бы как нельзя более кстати! — Я тоже поеду, — сказала ветврач. — Нет, доктор Филдинг. Вам лучше остаться здесь и присматривать за зверопарком, — сказал ей инспектор Черноу. Огляделся по сторонам и продолжал: — КОНЖОБу необходима постоянная охрана. А то как бы преступники не похитили еще какое-нибудь животное, годное для боев! — Он хочет забрать Орсона, — шепнул Ульф Тиане. В кабинете инспектор поправил шляпу и поднял воротник пальто. — Нам нельзя терять времени, — сказал он, — Нужно действовать немедленно. — Быстрей, он выходит! — сказал Ульф. Они с Тианой обежали здание, возвращаясь во двор. Инспектор Черноу и доктор Филдинг как раз выходили из боковой двери. — Великан! — окликнул инспектор. — Нам понадобятся толстые канаты, цепи и яблоки! Орсон стоял, облокотившись на крышу амуничника, и наблюдал за территорией. — Яблоки, говорите? — сказал он. — В огромном количестве, — подтвердил инспектор Черноу. — Орсон, инспектору понадобится твоя помощь в Очажных Лесах, — подходя к великану, объяснила доктор Филдинг. — Он обнаружил место, где собираются проводить Ринг Ужасов! — Я открою грузовик, — сказал инспектор, проходя мимо Ульфа во двор. Орсон помог доктору Филдинг вынести из амуничника веревки и цепи. На конце одной цепи болтался большой висячий замок. Орсон перекинул все это через плечо, потом вытащил из кормохранилища две большие бочки яблок и взял их под мышки. Ульф подбежал к великану и спросил: — Зачем инспектор велел везти с собой яблоки? — Яблоки вкусные… — ответил Орсон. И они погрузили все, что он принес, в кузов грузовика. — Вы тоже забирайтесь туда, мистер Орсон, — сказал инспектор. — В кузов? — удивился великан. — Обычно я хожу пешком… — На это нет времени. Забирайтесь! Орсон неуклюже примерился и кое-как втиснулся в кузов. Чтобы там поместиться, ему пришлось скрючиться в три погибели, поджав колени к груди. Ульф смотрел на него снизу вверх. — Хочешь, я тоже поеду? — спросил он. — Ты останешься здесь, оборотень, — сказал инспектор. — Спасибо, Ульф, — подмигнул Орсон. — Со мной все будет в порядке. Ты присмотри тут за всем без меня, хорошо? — Обязательно, — паря в воздухе рядом с Ульфом, отозвалась Тиана. — Нет времени для болтовни! — обходя грузовик, сказал инспектор Черноу. И затянутой в перчатку рукой отмахнулся от феи, — Мы очень спешим! Отпихнул Ульфа и закрыл задний борт. Доктор Филдинг отперла ворота периметра. Инспектор забрался в кабину, запустил двигатель — и под колесами грузовика заскрипел гравий. Ульф заметил на земле Тиану и поднял ее. — Ты не ушиблась? — спросил он обеспокоенно. С ее крылышек слетело несколько слабеньких искр. Маленькая фея сжалась в комочек на ладони Ульфа. — Он меня ударил, — выговорила она. — Инспектор Черноу меня ударил… Грузовик удалялся по подъездной дорожке. Глава шестнадцатая Доктор Филдинг закрыла въездные ворота. — Пойдем, Ульф, — сказала она. — Тебе пора на осмотр. — С Тианой что-то случилось, — ответил Ульф. И протянул руку, показывая доктору Филдинг Тиану, лежавшую у него на ладони. Маленькая фея цеплялась за волоски, чтобы не потерять равновесия. Личико у нее было очень бледное. Ветврач опустилась на колени. — Что случилось, Тиана? — спросила она. — Меня… ударили… — пискнула та. — Ей инспектор Черноу заехал, — сказал Ульф. — Я уверена, он сделал это нечаянно, — сказала доктор Филдинг. Она осторожно поддела пальцем крылышко феи, состоявшее словно бы из тонкой папиросной бумаги, и увидела, что оно было погнуто и смято. — Оно не поломано, только искры пропали, — поставила диагноз ветврач, — Воздержись некоторое время от полетов, все и пройдет. Пошли, Ульф, устроим ее поудобнее! Ульф понес фею в дом. Они с доктором Филдинг вошли в процедурную, служившую для профилактических осмотров и небольших операций. Здесь доктор Филдинг посадила пострадавшую на комок ваты. — Отдохни здесь, Тиана. Все будет хорошо. Маленькая фея улеглась и закрыла глаза. — А теперь займемся тобой, Ульф, — сказала ветврач. Она устраивала ему тщательный осмотр каждый месяц в день его преображения, чтобы проследить, как он развивается. КОНЖОБ вел подробные записи о каждом из своих подопечных, стараясь собрать максимум научной информации прежде, чем та или иная бестия возвращалась в мир дикой природы. И оборотни не были исключением. Ульф присел на краешек медицинской кушетки. — Спал сегодня? — спросила доктор Филдинг, листая его амбулаторную карточку. — Не особенно много, — ответил Ульф. — Переходишь к ночному образу жизни, констатировала доктор Филдинг, — Как ты вообще себя чувствуешь? — Сильным, — подумав, ответил Ульф, — Я мог бы поехать с Орсоном. — Боюсь, — сказала доктор Филдинг, — это было бы для тебя не вполне безопасно. — Но я же оборотень. Я не боюсь… — Ты мне нужен здесь, Ульф, — сказала ветврач, — Кто же мне поможет всех охранять? Она взяла его руку и надавила на запястье, щупая пульс и поглядывая на часы. — Сердце частит, — сказала она, — Двести двадцать ударов в минуту. — Это нормально? — спросил Ульф. — Для оборотня — да. Ульф широко разинул рот, и доктор Филдинг заглянула внутрь. — Кончики клыков уже показались из десен, — сказала она. Плюс к тому у него росли челюсти и удлинялся язык. Доктор Филдинг вытащила термометр, всегда лежавший наготове в кармане, и сунула Ульфу в рот. — Подержи-ка. Ульф взял термометр и стал катать его во рту языком, а ветврач снова углубилась в его карточку, делая записи. — А если Орсону помощь понадобится? — спросил он, стараясь не выронить градусник. — Орсон справится, — сказала доктор Филдинг, — Сейчас твоя главная забота — ты сам. Еще несколько часов, и у тебя начнется преображение! Вынув термометр у него изо рта, она проверила показания. — Твоя кровь уже разогревается. Сорок семь градусов! — Она протерла градусник и положила на стол, — Теперь давай твою шкурку посмотрим… Ульф стащил футболку, чтобы доктор Филдинг осмотрела его спину и грудь. — Шерсть начинает разрастаться, — сказала она. — Плечи и грудь уже становятся шире. Это понемногу перестраивался скелет Ульфа. Он перешел к стене, и доктор Филдинг замерила его рост. — На два сантиметра выше обычного! Сняв с металлической полки, она дала Ульфу кистевой динамометр — черный резиновый шар с трубкой, подсоединенной к манометру. Ульф стиснул его в руке. Стрелка манометра метнулась в область шкалы, закрашенную красным. — Отлично, — сказала доктор Филдинг. — Твои мышцы набирают силу. Отойдя к дальней стене, она указала на висевшую там таблицу проверки зрения. — Читай последнюю строчку! Буковки в последней строке были совсем крохотные. — J, V, R, Q, L, P, B — без труда прочел Ульф. — Суперзрение, — восхитилась доктор Филдинг. — У тебя, дорогой мой, обостряются все чувства. Почему бы тебе не подняться в обсерваторию и не понаблюдать за зверопарком? Теперь, когда мы остались без Орсона, твои острые глаза придутся как нельзя более кстати… — А можно мне с ним? — спросил тоненький голосок. Это Тиана зашевелилась и села на своей ватной постельке. — Ульф, ты позаботишься о Тиане? — спросила ветврач, — Если я вдруг понадоблюсь, я буду в джипе. Как только начнется что-нибудь подозрительное, немедленно вызови меня по рации! Ульф бережно поднял Тиану и вышел наружу. Там он устроил ее на солнышке у подножия башни обсерватории. — Погоди минутку, — сказал он. — Я только кое-что захвачу. Сбегав в логово, он вернулся с «Книгой о бестиях». — А это зачем? — спросила Тиана. — Увидишь, — сказал Ульф. Он открыл дверь башни и понес Тиану по винтовой лестнице на самый верх Дальнодаль-холла. Глава семнадцатая Здоровяк по имени Костэн, трудившийся на дне глубокой ямы в Очажных Лесах, оперся на тяжелую кувалду и утер пот со лба. — Готово! — крикнул он наверх. Коротышка Кровэн свесился вниз и утер насморочный нос весьма несвежим красным платком. — Надежно приделал? — спросил он. Из дна ямы возле ноги Костэна торчало большущее металлическое кольцо. Костэн пнул его, показывая, что держалось оно действительно крепко. — Теперь, — сказал он, — драконица никуда отсюда не денется, когда ее прикуют. Он положил кувалду на плечо и полез вверх по длинной приставной лестнице. По всему краю ямы, точно копья, торчали острые колья. Здоровяк протиснулся между ними наружу и вытащил за собой лестницу. Стоя на краю, он залюбовался делом своих рук. — Барону понравится, — сказал Кровэн. — Он достал ей противника? — спросил Костэн, — Не сама же с собой она драться-то будет? Кровэн сложил поганый платок и сунул в карман. — Кого-то из КОНЖОБа везет, — сказал он и захихикал. В это время где-то вдали зарокотал двигатель. По лесной дороге приближался грузовик. — Живо! — сказал Кровэн, — Прячься! Подхватив инструменты и лестницу, двое негодяев рванули в кусты. На просеку выехал большой черный грузовик. Вот он остановился, и из кабины водителя выбрался инспектор Черноу. — Приехали, мистер Орсон, — сказал он и распахнул задний борт. Великан не без труда вылез наружу и сразу увидел яму. — Бог ты мой, — вырвалось у него. Подойдя к краю, он заглянул вниз. — Самый настоящий Ринг Ужасов! А эти колья! Никому наружу вылезти не дадут… — Здесь, похоже, кто-то только что был, — сказал инспектор, изучая следы в грязи и у края ямы. — Мистер Орсон, принесите яблоки, канаты и цепи. Злоумышленники могут вернуться в любой момент! Орсон оставил его заниматься следами, сам же пошел разгружать кузов. — А что мне со всем этим делать? — спросил он, сложив на землю все привезенное. — Снаряжение пригодится нам для спасения животного, — ответил инспектор, — Веревками и цепями мы свяжем драконицу, для ее же блага, естественно. А яблоки, мистер Орсон, — это для вас, на случай, если проголодаетесь. Мне необходимо, чтобы вы остались здесь и посторожили. — А вы сами куда? Инспектор Черноу сунул руку за пазуху и вытащил пакет с бумагами, переданными ему доктором Филдинг. — Поеду, — сказал он, — проверю, не замешан ли кто-нибудь из этой публики! — Залез в грузовик и сказал уже из кабины: — И помните: главное — бдительность! Смотрите в оба, вдруг появится этот охотник на бестий! — Он завел двигатель. — Мы непременно схватим его, мистер Орсон! И, показав великану в знак будущей победы два поднятых больших пальца, инспектор Черноу повел грузовик с вырубки прочь. — Принято, делается, — уже вслед ему сказал великан. Оттащив снаряжение и бочки с яблоками на край просеки, он стал ходить вокруг ямы. Орсон ходил медленно, то и дело оглядываясь кругом — не видать ли преступных личностей или драконов. Просеку окружали высокие деревья, и Орсон раздвигал сучья, вглядываясь в лесные потемки. Он описывал круг за кругом, и всякий раз, проходя мимо, косил глазом на бочки с яблоками и принюхивался. Любимый запах приятно щекотал ему ноздри. Подойдя наконец к одной из бочек, великан сунул руку внутрь, вытащил несколько горстей яблок и отправил их в рот. Вкуснота!.. Он снова обвел взглядом лес и кустарник. Никто не показывался. Все было тихо… Сохранять бдительность в таких условиях становилось все тяжелее. Никого не требовалось спасать. Делать вообще было решительно нечего… Значит, пришло время перекусить. Орсон сел наземь и поставил с каждой стороны по бочке с яблоками. И принялся набивать живот, таская их горсть за горстью. Яблоки были чудесные — сочные, сладкие. Он закидывал в рот по две-три штуки сразу, так что сок стекал по подбородку. — Ммм, — бормотал он, — яблочки… Чудо как хороши! Очень быстро бочки опустели, а у великана приятно округлился живот. Привалившись к дереву, Орсон блаженно вытянул ноги. Он еще поглядывал по сторонам, но поднимать веки становилось все тяжелее. Он зевнул… Потом начал похрапывать… Тогда-то в кустах и наметилось движение. Наружу выбрался Кровэн, на лице у него был противогаз, а за спиной — баллон газа-транквилизатора. Сунув раструб под нос храпящему Орсону, Кровэн открыл вентиль… Вдохнув несколько раз, великан обмяк и завалился на бок. Кровэн стащил противогаз. — Вяжи его! Из кустов вылез Костэн и подобрал веревки и цепи, лежавшие подле Орсона. Ими он тщательно спутал великану ноги. Потом завернул ему руки за спину и крепко связал, после чего запер цепи большим висячим замком. Кровэн убежал за деревья, а Костэн еще и опутал цепями голову Орсона, соорудив что-то наподобие кляпа. Потом долетел звук мотора, и на вырубку, громко урча, выехал большой желтый кран. Его гусеницы уродовали деревья и сминали кусты. За рычагами сидел Кровэн. Со стрелы крана свисал длинный стальной трос с крюком на конце. Вот кран изрыгнул облако вонючего дыма, и стрела протянулась в сторону Орсона. Костэн поймал крюк и зацепил им путы на лодыжках великана. — Вира! Кровэн потянул рычаги, и Орсон оторвался от земли, повиснув вниз головой. Он был ростом с деревья, окружавшие просеку. Он крепко спал, раскачиваясь туда-сюда вверх ногами. — Поехали, — крикнул Костэн. Он вскочил на запятки кабины позади Кровэна, и кран пополз в глубь леса, унося с собой Орсона… Глава восемнадцатая На верхотуре обсерваторской башни Ульф торопливо листал «Книгу о бестиях». Тиана сидела на столе у окна. — Ага, вот оно, — сказал Ульф. — «Как починить искорку феи». Он показал Тиане страницу. Та посмотрела на буквы и пожаловалась: — Перед глазами все расплывается… Ульф принялся читать вслух. — «Если фея утратила искру, необходимо дать ей что-нибудь сладкое. Капельку меда, ягодку ежевики или щепоть сахара…» И он без промедления направился в уголок комнаты, где доктор Филдинг обычно пила чай. Возле чайника стояла кружка с логотипом КОНЖОБа и сахарница с кубиками рафинада. Ульф взял один кусочек и отнес Тиане. — На, — сказал он, — Ты должна это съесть. Маленькая фея подержала кубик в руках, потом лизнула. — Спасибо… — слабым голосом сказала она. Ульф отошел к одному из окон. Отсюда открывался обширный вид на зверопарк, Троллиный Кряж, биокупола и птичник. Ульф разглядел птицу Рух, по-прежнему лежавшую пластом на земле. — Так что там в книге было про Руха? — спросил он. — Нужна орхидея, — сказала Тиана. — Они растут у нас в лесу. Ульф заметил джип доктора Филдинг. Ветврач держала путь через болото, направляясь к морскому заливу. Закатная Гора выглядела тихой и мирной, тень от нее лежала на Больших Пастбищах. Крупные бестии спокойно паслись в своих загонах. Ульф проследил взглядом забор периметра, тянувшийся с холмов к океану. — Никакого намека на незаконные проникновения, — проговорил он. Тиана не ответила. Она была очень занята: лизала сахарный кубик. Ульф посмотрел на противоположную стену комнаты, где висела большая карта. — Инспектор Черноу говорил, — сказал он, — что Маракаи — вроде как город в Африке… Тиана приподнялась, держа в руках влажную половинку сахарного куска. — Не нравится мне инспектор Черноу, — сказала она. — Недобрый он человек. Невежливый. На ее щечки постепенно возвращался румянец. Ульф подошел к карте и отыскал Африку. — Африка далеко, — сказал он, — Много миль отсюда. Маракаи, Маракаи… — Ульф водил пальцем по карте, — Мадагаскар, Мали, Марокко, Мозамбик, Малави, Момбаса… Никакого «Маракаи» не вижу! — Маракаи!.. — вдруг закричала Тиана. Ульф обернулся. Тиана трепетала крылышками, силясь взлететь со стола. — Смотри! Маракаи!.. Ульф подбежал к ней. Оказывается, Тиана сидела прямо на слове «Маракаи». Ульф поднял ее и стал смотреть. Прямо под ней была та газетная вырезка. С фотографией мужчины и мальчика, смотревших, как с садовой лужайки взлетает юный дракон, и заголовком: «Дракон профессора Дальнодаля» Ульф прочел надпись рядом со снимком: — «Профессор криптозоологии лорд Дальнодаль и его сын Маракаи Дальнодаль выпускают Азизу, первую драконицу КОНЖОБа…» — Ульф присмотрелся к фотографии, — Так Маракаи, получается, его сын! — Вот этот мальчик? — удивилась Тиана. — Снимок был сделан много лет назад, — пояснил Ульф, — Сейчас он стал гораздо, гораздо взрослей. В это время кто-то постучал снаружи в стекло. Ульф вскинул глаза и увидел горгулью Дрюса. Тот висел за окном вверх тормашками, расплющив нос о стекло. — Привет, Дрюс, — сказала Тиана. Горгулья прижал палец к губам: — Ш-ш-ш… Ульф спросил: — Чего тебе, Дрюс? — Мар-р-рак-к-каи… — проквакал горгулья. — Самый скверный мальчишка, какого только свет видел! М-м-морда как гнилой яблочный огрызок… И Дрюс ткнул пальцем в сторону фотографии. Ульф присмотрелся и увидел, что профессорский сынок не улыбался, а скорее скалился. Гримаса у него на лице была действительно премерзкая. Дрюс приподнял опускную раму окна и сунул голову внутрь. — Он убивает бестий просто для развлечения, — сказал Дрюс. — Бывало, тычет и мучит, тычет и мучит, пока со свету не сживет… Ульф присмотрелся внимательнее. Мальчишка на снимке в самом деле держал в руках палку. И кончик этой палки был заострен, точно пика. — Его рука, — сказала Тиана. — Что у него с рукой? Это была совсем уже мелкая деталь, но то, что у мальчика недоставало мизинца, не подлежало сомнению. Дрюс сунул палец в рот и зачмокал. Потом ухмыльнулся и похвастался: — Это я его тяпнул. — И отхватил ему палец? — спросил Ульф. — Так это ты покусал Маракаи? Дрюс захихикал. — Гадкий Маракаи! Убрался, и хорошо! Скатертью дорога! — Ну да, а теперь он вернулся, — сказал Ульф Тиане. — В общем, Маракаи Дальнодаль похитил драконицу. — Ш-ш-ш-ш… — повторил Дрюс. Горгулья насторожил уши и уставился на подъездную дорожку. Потом высунул длинный язык — и обратился в камень. Теперь и Ульф расслышал звук мотора. Это на своем черном грузовике возвращался инспектор Черноу. Ульф схватил со стола уоки-токи. Включил рацию и закричал: — Доктор Филдинг! Доктор Филдинг, они возвращаются! Солнце постепенно клонилось в направлении Закатной Горы. Доктор Филдинг была уже около дома и ехала прямо на передний двор. Ульф видел, как она затормозила, а потом вышла открыть ворота. Вот она сунула руку в карман белого халата и вытащила рацию. Уоки-токи Ульфа ожила, послышались шипение, потом треск и наконец голос доктора Филдинг. — Алло, Ульф! Хорошие новости! Инспектор Черноу схватил преступника, а Орсон спас драконицу! Глава девятнадцатая Ульф передал Тиане рацию и вручил фее еще кубик сахара. Она пока была не в силах летать и осталась возле окна, Ульф же прыжками помчался по винтовой лестнице вниз. Выбежав во двор, он увидел доктора Филдинг и инспектора Черноу возле конжобовского вертолета. — Надо захватить сеть для перевозки крупных животных, чтобы привезти драконицу сюда, — говорила доктор Филдинг. В одной руке она держала медицинский чемоданчик, в другой — пилотские очки. — Что происходит? — спросил Ульф. — У нас добрые вести, — ответил инспектор Черноу. Он стоял подбоченясь и в целом выглядел очень довольным собой. — Орсон сейчас караулит преступника, захваченного в Очажных Лесах! — А я знаю, кто этот преступник, — сказал Ульф. — Это Маракаи Дальнодаль, вот! У инспектора задергался глаз. — О чем это ты? — спросил он. Ульф обратился к доктору Филдинг. — Маракаи Дальнодаль — охотник за бестиями! — сказал он. — Сын профессора Дальнодаля!.. Инспектор Черноу взял доктора Филдинг под руку. — Доктор Филдинг, нам надо спешить. Мы должны управиться до темноты. Ульф попытался было остановить ветврача. — Но… доктор Филдинг… — Я ненадолго, Ульф, — сказала она. — Только проверю, в порядке ли драконица, и сразу вернусь. Так что ко времени твоего преображения я буду уже дома. И, открыв дверцу вертолета, доктор Филдинг положила внутрь свой чемоданчик. — Ульф, помоги, пожалуйста, — сказала она, — Ты не принесешь сетку? Она в амуничнике. — Пойдем, оборотень, принесем ее вместе, — сказал инспектор Черноу. Взял Ульфа за руку и пошел с ним через двор. — Да ладно, я сам могу принести, — сказал Ульф. Но инспектор крепко сжал его руку. Потом улыбнулся и посмотрел кругом. — Чудесное у вас тут местечко, — проговорил он, — Свежий воздух… Красивая природа… Его кожаная перчатка холодила Ульфу мохнатую ладонь. — Наверное, здорово было тут расти? — продолжал Черноу. — Тут тебе и горы, и море, и озеро… Они прошли мимо амуничника. — А мы куда идем? — спросил Ульф. — Сетка ведь там лежит! — У тебя даже собственное логово есть, очень славное, — сказал инспектор Черноу. Теперь он натурально тащил Ульфа через двор, вдоль выгулов. Дверь в логово Ульфа стояла открытая. — Смотри-ка, — сказал инспектор, — Доктор Филдинг тебе и соломки свеженькой подстелила… Ульф попытался вырваться. — Сиди там! — сказал инспектор, вталкивая Ульфа внутрь, — Оборотней нельзя выпускать по ночам при полной луне! — Он повернул ключ в замке, вытащил его и закинул далеко в выгул. Ульф тряхнул прутья решетки. — Доктор Филдинг!.. — закричал он. — Доктор Филдинг!!! — Она тебя не услышит, — сказал инспектор Черноу. Со стороны вертолетной площадки донесся звук прогреваемого мотора. — Мы с ней, — сказал инспектор, — отправляемся… в маленькую экспедицию! Просунув руку сквозь решетку, он потрепал Ульфа по голове. Ульф попытался отшатнуться, но Черноу сгреб его за волосы. — Какая отличная густая шевелюра, — сказал он. — Прекрасный коврик получится… Ульф укусил его за руку. — Ой!!! И с руки инспектора слетела перчатка. Ульф вытаращил глаза. У инспектора недоставало мизинца… — Вы никакой не инспектор!!! — завопил Ульф, — Вы — Маракаи Дальнодаль!!! — Для тебя — барон Маракаи, — ухмыльнулся тот. И не просто ухмыльнулся, а очень неприятно расплылся от уха до уха. Потом откинул голову и захохотал: — Ха-ха-ха! Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха!.. Удивительным образом его ухмылка все это время оставалась неподвижной. Она сохранилась даже тогда, когда он перестал смеяться. Точно прилипла. Или застряла. Барон Маракаи взялся руками за лицо, пытаясь привести его в нормальное положение. Кое-как поставил на место углы рта, потом снял шляпу и запустил пальцы под кожу на шее. Лицо инспектора Черноу оказалось резиновой маской. Когда он завернул ее кверху и стащил, Ульф увидел лицо пожилого человека, искаженное застарелой ненавистью и… в целом смахивавшее на огрызок подгнившего яблока. Он наклонился к Ульфу и сказал: — Меня долго не было дома… Но теперь я вернулся! На физиономии у него был тот же самый оскал, что у мальчика с фотографии. А еще у него дергался глаз. — Мой спятивший папаша все завещал бестиям! А должен был — мне! — сказал барон. Ульф бросился на него, ударившись о решетку. — Это вы застрелили драконьего малыша! И схватили Азизу! Маракаи с усмешкой натянул резиновую маску. Потом вернул на место перчатку. — Где Орсон? — крикнул Ульф. — Что вы сделали с Орсоном? — Я бы с удовольствием еще с тобой поболтал, — сказал лжеинспектор, — но мне надо спешить в Очажные Леса. У меня там, знаешь ли, Ринг Ужасов должен скоро начаться. Доктора Филдинг ждет ма-аленькая неожиданность… И он поспешил обратно во двор, бросив на прощание: — А за тобой, оборотень, я вернусь позже… Ульф яростно тряс решетку. — Доктор Филдинг!.. Тиана!.. Дрюс!.. Было слышно, как начал вращаться винт вертолета. — На помощь! Кто-нибудь, помогите!.. Посмотрев в сторону дома, Ульф увидел на крыше Дрюса — по-прежнему каменного. — Тиана!.. — закричал он что было сил. В окошке обсерватории вспыхнула летучая искорка. И понеслась по воздуху, то проваливаясь, то выправляясь в полете. — Я здесь! Я лечу! — прозвенел тоненький голосок. Искра Тианы была еще далека от полного восстановления. В итоге маленькая фея просто свалилась у двери логова. — Выпусти меня! — закричал Ульф, — Инспектор Черноу — никакой не инспектор, это Маракаи Дальнодаль! Он нас всех обманул! — А где ключ? — спросила Тиана. — Он его в выгул закинул! Тиана полетела искать. — Ничего не видно, — пожаловалась она, порхая над травой. С переднего двора доносилось гулкое «твок-твок-твок» лопастей. — Скорее! — закричал Ульф. — Они сейчас улетят! Он увозит доктора Филдинг! — Нашла!.. — отозвалась Тиана. И потащила ключ по траве. Просунув руку под дверь, Ульф подобрал ключ и отомкнул замок. — Мы должны их остановить! И, пулей вылетев из логова, он бросился вокруг дома. — Доктор Филдинг! Стойте, стойте! — кричал он на бегу. Увы, было слишком поздно. Вертолет уже поднимался ввысь над Дальнодаль-холлом. Ульф беспомощно смотрел, как он закладывает поворот и берет курс на север. Машина быстро удалялась, делаясь все меньше. Тиана висела в воздухе рядом с приятелем. Доктору Филдинг грозит опасность! — сказал Ульф. — Значит, надо поспешить следом за ней, — сказала Тиана. — Надо, — сказал Ульф. — Но каким образом? — Нам придется лететь, — сказала Тиана. — Встретимся возле птицы Рух! Глава двадцатая Рассыпая искры, Тиана метнулась через выгулы в сторону Темного Леса, Ульф же рванул по направлению к птичнику. Проскочил сквозь туннель, мимо грифона и сов-вампиров и выскочил с другого конца. Птица Рух все так же лежала на земле. Она посмотрела на Ульфа большими глазами, полными скорби. — Не печалься, — сказал Ульф. — Кажется, Тиана готовит тебе приятный сюрприз. Ответом был хриплый пронзительный крик. Маленькая фея появилась со стороны Темного Леса. — Смотри-ка, что я тебе принесла! — окликнула она птицу. Тиана держала в руках цветок с белыми лепестками. — Это орхидея! И она положила цветок перед самым клювом птицы Рух. — Пора отправляться домой, — сказала она. Огромная птица потянулась вперед и понюхала цветок… И почти сразу принялась радостно ворковать. — Работает! — обрадовался Ульф. Птица моргнула большими желтыми глазами. — Ей понравилось, — сказала Тиана. Ульф волосатой ладошкой погладил птицу по голове. Рух посмотрел в небо. Потом поднялся и встряхнул перьями. Ульф спросил его: — Не покатаешь? Огромное существо склонило к земле голову. Ульф схватился за золотые перья на шее и мигом вскарабкался наверх. Он устроился на спине птицы, крепко держась за перья, и сказал: — Поехали! Рух ударил могучими крыльями и взлетел, едва ли не свечкой взвившись в вечернее небо. Ульф посмотрел вниз… — Меня подождите! — заверещала Тиана. Отчаянно работая крылышками и брызжа во все стороны искрами, она догнала их, упала на спину Руха и затерялась среди перьев. Рух поднялся высоко над биокуполами. Потом внизу осталась и вершина Закатной Горы. Ульф разом увидел сушу и океан, ветер развевал его волосы, воздух казался особенно холодным и чистым. Солнце садилось, облака пылали огнем. — В какой стороне Очажные Леса? — спросил Ульф. — На севере, — ответила Тиана. Она что-то нашептывала на ухо Руху. Птица заложила крутой вираж… — Полный вперед!.. — заорал Ульф. Рух пошел вниз, набирая скорость. Он стремительно пронесся над Большими Пастбищами, потом над Темным Лесом. Ядобык, бродивший по выгулу, проводил его громким ревом. Ульф увидел под собой крышу Дальнодаль-холла, быстро уходившую вниз и назад. Между каминными трубами приплясывал горгулья Дрюс. Он махал им рукой и кричал: — Давай, давай, маленький Мохнорыл! Мелькнула ограда периметра. За нее до горизонта расстилались поля, которых Ульф еще ни разу в жизни не видел. — Посматривай, не видать ли вертолета, — посоветовала Тиана. Ульф приподнялся на спине Руха, и холодный ветер с силой ударил его в лицо. Дневной свет уходил, а впереди не наблюдалось никаких признаков вертолета. — Они на много миль нас опередили, — сказал Ульф. Рух размеренно работал крыльями, все набирая скорость. Ульф почувствовал, что его вот-вот может сдуть, и распластался у него на спине. — Не бойся, — сказала Тиана. — Он нипочем не позволит тебе упасть. Рух пронзительно закричал. Ульф постепенно ослабил судорожную хватку и отпустил его перья. Они мчались над пустошами и лугами, где паслись овечьи стада. Кроваво-красное солнце погружалось за горизонт, небо делалось все темней. Ульф ощутил, как на руках покалывает в корнях волос… — Смотри, Ульф! — указывая вниз, окликнула Тиана. — Домики! Внизу расстилалась долина, усеянная крохотными желтыми огоньками. Ульф посмотрел на восток. Облака разошлись, и выплыла круглая полная луна. В глазах Ульфа ярко вспыхнуло ее серебряное отражение. Он почувствовал, как начали похрустывать кости в груди. Это начиналось преображение… Глава двадцать первая Когда в затылке взорвалась острая боль, Ульф свернулся клубком и подтянул коленки к груди, пытаясь не выпустить из рук перья Руха. Он чувствовал, как гнется хребет, в груди так и трещало. Это лунный свет заставлял видоизменяться его скелет. Кожа растягивалась, под ней вздувались крепкие мышцы. Вот лопнула футболка, потом разорвались джинсы… На руках, вцепившихся в перья птицы, принялись бурно расти волосы. Ногти вытянулись, становясь когтями. Внизу спины появился хвост, все тело начал покрывать густой темный мех… Острые клыки прорвали десны, высунулись наружу, и губы уже не могли их скрыть. Язык тоже вытягивался, Ульф тяжело дышал, и с языка капала слюна. Вот стала расти нижняя челюсть, и все лицо начало постепенно терять человеческие черты, превращаясь в морду дикого волка. Снова посмотрев на полную луну, Ульф откинул голову и протяжно завыл. Его зрение приобрело необычайную остроту, уши ловили малейший звук, а ноздри жадно вбирали все запахи. Потом он увидел впереди что-то вроде темной стены: землю там покрывали густые лесные чащи. — Это Очажные Леса, — сказала Тиана. Рух мчался вперед, как стремительная грозовая туча. Ульф принюхался и уловил впереди запахи людского скопища. Рух снизился, и вершины рослых сосен понеслись под ним, сливаясь в полосы. И вот наконец впереди показался ярко освещенный круг… Ульф насторожил уши. Он уже слышал, как впереди азартно кричали «болельщики». А еще там, впереди, кто-то объявлял в мегафон: — Леди и джентльмены! Позвольте приветствовать вас на Ринге Ужасов! И Ульф разглядел в потемках за чертой освещенного круга большую толпу. Толпа окружала глубокую яму, выкопанную в земле. Люди размахивали деньгами и потрясали в воздухе кулаками. По обе стороны ямы торчали над деревьями стрелы больших кранов. Рух снизился еще, Ульф осмотрелся… Он увидел доктора Филдинг — привязанную к столбу и с кляпом во рту. Рядом с ней на куче земли стоял мужчина в меховой шубе. Рожа у него была гадкая, словно сгнившая от ненависти и злобы. Тиана так и ахнула. — Кто это? — спросила она. Ульф ощерил клыки и прорычал: — Это он! Мар-р-ракаи! Барон Маракаи приветственно помахал рукой толпе и вновь поднес к губам мегафон. — Я, барон Маракаи, рад видеть вас здесь в этот поистине исторический вечер… Приглашенные разразились криками. Рух кружил над просекой, невидимый в темноте. — Позвольте от вашего имени поблагодарить нашего особого гостя, доктора Хелен Филдинг, благодаря которой мы все здесь сегодня собрались… Ульф рассмотрел в толпе знакомые лица. Вот шеф-повар Франко Равиоли, вот Лукреция да Силва, владелица модного бутика, а вот и бессовестный заводчик Билли Бак. Барон Маракаи собрал на свой Ринг весь криминалитет из списка, подготовленного доктором Филдинг! — КОНЖОБ слишком долго вмешивался в дела нашего мира, — вещал между тем барон Маракаи, — Наконец-то настал и их черед пострадать! Кончилось твое засилье, КОНЖОБ! Все бестии скоро будут принадлежать только нам! Сдернув перчатки, он воздел правую руку: — Смерть КОНЖОБу!!! Все собравшиеся поджали мизинцы и выбросили правые руки вперед. — Смерть КОНЖОБу!.. — заревела толпа и принялась скандировать: — Ба-рон, ба-рон, ба-рон… — Главным событием сегодняшнего вечера, — перекрывая шум, продолжал барон Маракаи, — станет поединок тяжеловесов! Первый боец — огнедышащий… Громоздкий кран тяжело выдвинулся из-за деревьев и остановился на краю ямы. Под его стрелой на стальном тросе раскачивалась закутанная в брезент огромная клетка. Она дергалась и гремела. Из кабины крана выбрался здоровенный толстяк с густой бородой и длинными сальными патлами. Он спустился по лесенке на дно ямы и поймал рукой длинную цепь, свисавшую между прутьями клетки. Здоровяк пристегнул ее к кольцу на дне ямы и проворно выбрался наружу. — Леди и джентльмены! — возвестил барон, — Представляю вам Азизу, огнепузую драконицу! Дверцы распахнулись, и в Ринг Ужасов с пронзительным скрипучим воплем вывалилась Азиза. Упав на дно, она вскочила и захлопала крыльями, стараясь взлететь… И не смогла. Ее держала цепь, скрепленная с прочным ошейником. Задние лапы тоже опутывала цепь, так что драконица не могла не то что летать — даже и бегать. Азиза яростно заревела, метнув наружу из ямы длинный хвост огня. — Ее противник — монстр, обладающий силой ста человек… Толпа «болельщиков» расступилась, пропуская к яме второй кран. — Вы увидите первое… и, скорее всего, последнее… выступление великана, работавшего в самой штаб-квартире КОНЖОБа! Прошу любить и жаловать, господа!!! Со стрелы крана вниз головой свисал Орсон. Кран дернулся, трос заскрипел… И Орсон тяжело обрушился вниз. Глава двадцать вторая Ульф хорошо видел со спины Руха, как Орсон зашевелился на дне Ринга и встал. Одежда великана была порвана и перепачкана, лицо — все в грязи, а ноги — скованы цепью. Толпа загудела, зашикала. Азиза сделала в его сторону выпад и зашипела. — Бой! — выкрикнул барон Маракаи. — Бой! Бой! Бой! — принялась скандировать толпа. — Надо нам спасать Орсона, — глядя вниз, проворчал Ульф. — Как объяснить Руху, что надо приземлиться? Тиана снова что-то пошептала птице в ухо, потом снялась у нее со спины. — Тиана! Подожди меня! — взревел Ульф. Но та уже улетала по направлению к яме, а Рух уносил Ульфа прочь. На дне Ринга Орсон повернулся к драконице. — Эй, полегче, милая, — сказал он, выставляя перед собой ладони. — Тихо, девочка, тихо… Драконица прочертила когтями по земле. Из ноздрей у нее валил раскаленный пар. Вскинув голову, она несколько раз тонко и коротко вскрикнула, зовя своего малыша. — Нет больше твоего маленького, — сказал ей Орсон. — Убили его. Барон Маракаи свесился с края ямы, держа в руке длинный заостренный шест, и ткнул драконицу в глаз. Азиза взревела, обнажая зубы, острые, как кинжалы, хлестнула хвостом — и шест разлетелся в мелкие щепки. Орсон попытался было увернуться от удара хлещущего хвоста, но цепь на ногах натянулась, он потерял равновесие и упал. Драконица ударила крыльями, из пасти вырвалось пламя. Орсон скорчился в грязи, прикрывая голову руками. Некоторое время за вспышками драконьего огня ничего нельзя было разглядеть, только слышно было, как восторженно ревели «болельщики». — Прекрати! Прекрати! — что было мочи закричала Тиана, но всеобщий шум похоронил ее тоненький голосок. Она бросилась было в яму, но очередная вспышка пламени отогнала ее прочь. Орсон катался по дну, ударяясь о стены. Вскочив наконец, он бросился к драконице и обхватил ее за шею. Азиза яростно отбивалась, силясь его укусить. Великан держал изо всех сил, упираясь плечом ей в бок. Ноги Азизы начали подгибаться. Орсон налег еще, стараясь прижать ее к земле. Тут драконица снова ударила хвостом и метко попала великану по голове. Орсон не разжимал ручищ. — Тихо, девочка, я тебя не обижу, — проговорил он ласково, стараясь успокоить ее. Барон вооружился новым шестом, свесился вниз и пырнул Орсона в шею. — Ой! — вырвалось у великана, и его хватка ослабла. Драконица опять хлестнула хвостом, угодила Орсону прямо в челюсть и отбросила его прочь. Он запутался в цепях и врастяжку рухнул наземь… ударившись темечком о металлическое кольцо, торчавшее на дне. Упав, Орсон остался лежать неподвижно. Его глаза закрылись. — Орсон!.. — заверещала Тиана. Драконица стояла над поверженным великанам. Из ее пасти капала слюна, больше похожая на перегретую лаву. — Убей его! — закричал барон Маракаи. — У-бей! У-бей! У-бей! — в восторге скандировала толпа. И в это время со стороны непроглядного леса долетел громкий протяжный вой, эхом отдавшийся на просеке. Зрители притихли как по команде. А потом дружно ахнули, когда из-за деревьев выбежал оборотень — и, не тратя времени даром, прыгнул через край прямо в Ринг Ужасов. Глава двадцать третья — Оборотень… — прошипел барон Маракаи. Ульф уже сидел на корточках между Орсоном и драконицей, показывая клыки. Вокруг него пахло кровью, потом и пламенем. — Ты тоже умрешь, оборотень! — прокричал барон Маракаи. И объявил в мегафон: — Леди и джентльмены! Перед вами бестия, жаждущая смерти! Криминальное сообщество разразилось аплодисментами. — Спешите видеть, господа! Итак, оборотень против дракона!.. Ульф посмотрел вверх. Он увидел кричащие рожи двуногих, их вскинутые кулаки. — Оборотень против дракона! Оборотень против дракона! Оборотень против дракона!.. Доктор Филдинг отчаянно билась в путах, безуспешно стараясь освободиться. Ульф повернулся к драконице. Он обонял ее огненное дыхание. Он заглянул в ее пылающие глаза. В них вулканическим огнем пульсировала безумная ярость. Азиза пронзительно закричала, выдохнув целое облако дыма, и сделала выпад — страшная пасть нараспашку, бритвенные зубы рядами… Ульф мгновенно отлетел прочь. Драконица бросилась снова, и Ульф прыгнул вверх, на стену ямы. Цепляясь когтями, он побежал вокруг Ринга по отвесной стене. Драконье пламя гналось за ним, обжигая мех на хвосте. Цепи мешали Азизе, в какой-то миг она вынуждена была повернуться… Ульф использовал этот самый миг и сиганул со стены ей на хвост. Пробежал по спине и взлетел на шею, запустив когти под железный ошейник. Металл ошейника был мокрым от крови. Драконица уже изворачивалась, силясь запустить в него зубы. Она истошно ревела и мотала головой, стараясь сбросить наездника. Барон Маракаи метнул камень и попал Ульфу в плечо. Лапа оборотня соскользнула с металла, и он свалился на дно. Драконица рванулась к нему, выставив когти. Толпа обидчиков бестий неистовствовала. — У-бей! У-бей! У-бе-е-е-ей… Ульф успел перекатиться, и страшные когти прошли мимо, выворачивая глыбы земли и камней. Азиза ощерилась и попробовала ухватить его зубами. Ульф едва успел отскочить и увидел, как зубы-кинжалы вгрызлись в дно Ринга. Вскочив, Ульф нырнул Азизе под брюхо и «рыбкой» бросился к цепи, опутавшей ее задние лапы. Дотянулся и… р-раз! — начисто перекусил толстую цепь. Звенья разлетелись в стороны, громадная лапа обрушилась наземь, на волосок промахнувшись мимо его головы. — Оборотень сошел с ума!.. — закричал кто-то в толпе. Ульф выскочил у драконицы из-под брюха, и Азиза завертелась, намереваясь порвать его на кусочки. Она по-прежнему лупила хвостом, Ульф поймал этот хвост, вспрыгнул на него, цепляясь когтями за чешую, и стал держаться, спасая свою жизнь. Потом забрался выше. Драконица металась и билась, стараясь сбросить его со спины. Ульф уже полз вверх по ее шее, и барон Маракаи вновь метнул в него камень. — Умри, оборотень! На сей раз он не попал. Камень пролетел мимо и угодил Азизе в глаз. Драконица вскинула голову… — Это он! — громко зарычал Ульф. — Это он твоего ребенка убил! И с этими словами он перекусил цепь, тянувшуюся к ее ошейнику. Азиза тряхнула головой, и звенья полетели в разные стороны. — Ты свободна! — рявкнул Ульф. — Ах ты гаденыш! — закричал барон Маракаи. — Оборотень безмозглый! Ульф соскочил со спины драконицы и встал на все четыре лапы, тяжело и часто дыша. Подняв голову, он увидел, как раскрывается огромная пасть, и приготовился снова удирать от огня. …Но вместо этого жаркое дыхание Азизы лишь обогрело ему мохнатую спину. Она тоже с трудом переводила дух. Потом повернула голову и очень нехорошо посмотрела на барона, свесившегося через край. Азиза взревела. Ульф завыл. В толпе завизжали, и Ульф ощутил запах страха. Драконица распахнула крылья и рванулась из ямы вверх. Ульф успел вцепиться в кончик ее хвоста, потом спрыгнул и приземлился на лапы прямо против криминального сборища. Азиза взвилась в воздух, и зрители кинулись с просеки кто куда. Азиза преследовала их на бреющем полете, поливая огнем. Именитые преступники со всех ног удирали под защиту деревьев. Коротышка в обтрепанном пиджаке и толстый бородач запрыгнули в кабины кранов и спешно поехали прочь. — Трусы! — кричал барон Маракаи, — Кровэн! Костэн! Вернитесь сейчас же! Отшвырнув мегафон, он схватил ружье, прицелился и выстрелил в драконицу. Пуля пролетела через просеку и отрикошетила от бронированной шкуры. Азиза развернулась в воздухе, запеленговала барона и пронзительно закричала. Маракаи держал ружье у плеча и стрелял снова и снова… Азиза ответила прицельным залпом огня. — Только не в лицо!.. — завизжал барон, — Мое лицо!.. Он попытался прикрыться от струи пламени. Его шуба вспыхнула, повалил дым. Барон ладонями в перчатках пытался сбить огонь. Ульф увидел, как Азиза взмывает в ночное небо. Он вновь оглянулся на барона. Закопченная физиономия Маракаи была перекошена яростью. — Ты!.. Гадкий, никчемный, вонючий клок шерсти!.. — сказал он, как плюнул. Зарядил в ружье блестящую пулю и прицелился в Ульфа, — Ты умрешь первым! Ульф зарычал. — Отстань от него! — прозвенел пронзительный голосок. Тиана бесстрашно бросилась между Ульфом и нацеленным на него ружьем. — А ты, фея, будешь второй, — сказал барон Маракаи и взвел курок. — Спокойной ночи, оборотень! Теперь тебя никакой КОНЖОБ не спасет… И он хотел уже нажать на крючок, но тут его накрыла громадная тень. Барон посмотрел вверх… И закричал: — Не-е-е-ет!!! С неба на него падала драконица. Из темноты протянулись когтистые лапищи, и ноги барона оторвались от земли. Он выронил ружье. — Пусти! — кричал он, отбиваясь. — Пусти неме-е-едленно… Но Азиза только била крыльями, поднимаясь все выше и унося барона с собой. Скрипучий крик — и оба исчезли в ночи. — Я вернусь!.. — долетел голос барона. — Вот увидите, я верну-у-усь… Ульф подбежал к доктору Филдинг и живо перекусил веревки, удерживавшие ее у столба. Она первым делом вытащила изо рта кляп. — Ульф, как ты? — спросила она. — С тобой все в порядке? Ульф клыкасто улыбнулся. Потом со дна ямы донесся стон: это пришел в себя Орсон. — Где драконица? — спросил великан. Он сидел на земле, потирая ушибленный затылок. — Все хорошо, Орсон, — прокричала ему доктор Филдинг. — Все кончилось. Глава двадцать четвертая Ульф откинул голову и завыл на луну. На другой день Ульф проснулся у себя в логове. Волчий мех успел втянуться обратно под кожу. Дверь логова была открыта, а снаружи лежали новые футболка и джинсы, в которые Ульф оделся. Тиана подлетела к нему, напевая вполголоса. — Ну что, Ульф? — сказала она. — Вернулся в прежнее состояние? Ульф посмотрел на свои руки. Они были грязными, но, не считая этого, вполне обычными. Волос на них осталось не больше, чем всегда, и когти снова стали ногтями. Высунувшись наружу, он посмотрел на небо. День стоял ясный и солнечный. И до нового полнолуния оставался еще целый месяц. — Доктор Филдинг позволила тебе целую ночь быть снаружи, — сказала Тиана. — В дикой природе? — спросил Ульф. — А ты что, не помнишь? Ульф пощупал зубы языком. Клыки рассосались. — Вообще-то не особенно… — сказал он. — Ты у нас герой, — сообщила ему Тиана. Снаружи донесся трубный рев. Ульф высунулся и увидел Орсона, выводившего великоневозможницу из Хлева для Крупных. — Орсон!.. — окликнул Ульф. Великан помахал ему рукой. — Спасибо тебе, Ульф! — Ты ему жизнь спас, — порхая в дверном проеме, сказала Тиана. Она улыбнулась и в вихре искр понеслась прочь, удаляясь следом за Орсоном через выгулы в сторону Темного Леса. Ульф разыскал доктора Филдинг в ее кабинете. Она что-то писала. — Все в порядке? — спросил Ульф. — Все хорошо, Ульф. Если бы не ты… Доктор Филдинг отложила ручку и убрала листок бумаги в папку, озаглавленную «Барон Маракаи». После чего приложила к папке резиновую печать: «ДЕЛО ЗАКРЫТО» Из кладовки за кабинетом выбралась Рука Помощи. — Приобщи это, пожалуйста, — обратилась к ней ветврач. Рука Помощи схватила папку и, перебирая пальцами, убежала обратно. — Маракаи, — сказала доктор Филдинг, — всех нас обвел бы вокруг пальца, Ульф, если бы не ты. — Он меня запер, — сказал Ульф, — И еще он сказал, что вернулся забрать то, что принадлежит ему по праву. — Ничего ему тут не принадлежит, — сказала доктор Филдинг. Вынула из ящика стола лист бумаги и показала его Ульфу. На листе значилось: «Последняя Воля и Завещание лорда Джона Эверарда Дальнодаля» — Это завещание профессора Дальнодаля, — сказала доктор Филдинг, — Когда умер профессор, Маракаи было девятнадцать лет. Профессор оставил все свое имущество КОНЖОБу. Маракаи не получил ничего. Ульф посмотрел на завещание. Листок был старый и весь покрытый пылью. Ульф подумал о призраке в библиотеке и о том, как он пытался его предупредить. — Гадкий тип был этот Маракаи, — сказал Ульф. — Дрюс говорит, он только и смотрел, как бы лишний раз бестий помучить. — Надо думать, Маракаи хотел прибрать к рукам Дальнодаль-холл, — сказала доктор Филдинг. — Похоже, он очень тщательно спланировал свое возвращение. Судя по всему, он многое узнал о драконьих перелетах. И был в курсе, что УМНИЧКА если и пришлет нам инспектора, то не сразу. Поднявшись, доктор Филдинг подошла к окну. Снаружи по подъездной дорожке катился к воротам блестяще-черный автомобиль. — Весьма вовремя, — сказала доктор Филдинг. — Это еще кто? — спросил Ульф, выходя в передний двор следом за ветврачом. Из машины тем временем выбрался мужчина. Он был невысокий и полный, в котелке и черном плаще. — Я инспектор Хектор, — сказал новоприбывший, — Я из УМНИЧКА. Извините, что прибыл так поздно. Я по поводу драконицы… — Тогда въезжайте, — сказала доктор Филдинг. — Паркуйтесь около грузовика. — И она указала на большой черный грузовик барона, стоявший среди другого транспорта. — Нам надо многое обсудить! И ветврач повела инспектора к себе в кабинет, Ульф же отправился в обсерваторию. Взбежав по винтовой лестнице на самый верх башни, он схватил «Книгу о бестиях», лежавшую там, где он ее оставил, — на столе у окна. По привычке глянув в окно — на зверопарк и в особенности на птичник, Ульф подумал о том, что птица Рух, наверное, уже добралась домой. В стекло постучали, и он вскинул глаза. На макушке стеклянного купола, напевая, приплясывал горгулья Дрюс. Он зверюшек мучил-дрючил И мечтал наделать чучел, Но злодея победил Наш отважный Мохнорыл! Впрочем, Дрюс тут же пакостно фыркнул в сторону Ульфа и удрал по крыше на свое обычное место. Ульф спустился по лестнице, держа под мышкой «Книгу о бестиях». Примерно посередине пути вниз он открыл дверку в стене башни и вышел в большую пыльную комнату, в центре которой красовался забытый рояль. С потолка свисала гигантская ночная бабочка, по полу сновали мокрицы размером чуть ли не с кошку. Ульф торопливо пересек эту комнату и оказался в Галерее Науки. Пробежав через весь коридор, он миновал Комнату Курьезитетов и остановился у двери в библиотеку. Дверь заскрипела, приглашая его внутрь, и Ульф шагнул в потемки. Ощупью он подобрался к портрету отца-основателя и тихо окликнул: — Профессор Дальнодаль… Вы здесь? Зажглась свечка. — Вот и все, — сказал Ульф, — Маракаи больше нет. Он положил «Книгу о бестиях» на столик, рядом со свечкой, и сказал: — Спасибо за книгу, профессор. Ульф хотел уже было уйти, когда сзади послышался шорох. Он оглянулся и увидел, что книга плывет за ним по воздуху. Догнав его, она сунулась Ульфу в руку. Ульф перевернул томик. На пыльном заднике обложки было написано: «ЭТА КНИГА СПАСЕТ ТЕБЕ ЖИЗНЬ» — Профессор, но ведь все уже отгремело, — проговорил Ульф. — Больше нам ничто не грозит… Или… Или как? Его пронизало ледяным сквозняком, и свечка погасла… КОНЕЦ… АГА, ЩАС!..