Пусига Молле Бориш Палотаи Рассказ о маленькой выдумщице Веронке, которая считает себя самостоятельной. Бориш Палотаи Пусига Молле Однажды мама сказала Ве́ронке: — Сходи к бабушке и поздравь её с днём рождения. — Я пойду одна? — спросила Веронка. — Конечно. Ведь ты теперь большая. А я управлюсь с тортом и тоже приду. Веронка охотнее подождала бы маму: во-первых, ей хотелось попробовать шоколадный крем, который мама варила в кастрюльке; а во-вторых, по дороге может встретиться собака. Мама говорит, что собаки лают только на тех, кто их боится. Но Веронка не умела обманывать собак и делать вид, что она не боится. Мама очень любит самостоятельных детей — так она сказала Веронке. Вот теперь Веронка тоже будет самостоятельная. А кто самостоятельный, тот может, не спрашиваясь, поменять пенал на прыгалки или на музыкальную шкатулку. Не правда ли? Наконец Веронка вышла из дома. В руках у неё был букет ярко-красных роз. Она решила идти не спеша, тогда мама сможет догнать её. А деньги, которые ей дали на трамвай, она потратит на мороженое. Когда ешь мороженое, совершенно забываешь про всяких там собак. Какая-то тётя догнала её и приостановилась: — Ах, какие у тебя чудесные розы! — Понюхайте, пожалуйста, — охотно предложила Веронка. Тётя понюхала и пошла дальше. Веронка поспешила за ней, потому что когда идёшь рядом со взрослым — это совсем другое дело! Она даже потихоньку запела от радости. Но женщина обернулась. — На улице не принято петь, — сказала она. Веронка прыгнула в самую середину тётиной тени. — Не принято, не принято, ай-ай-ай, не принято! — весело пропела она. — Какая ты озорная девочка, — покачала головой женщина и перешла на другую сторону улицы. Веронке было очень досадно — ведь она не хотела никого обидеть! Тут она оглянулась и увидела возле витрины большого магазина двух девушек. Веронка подошла к ним — вдруг девушки захотят понюхать розы? Но они даже не обернулись. Тогда Веронка задела одну из них букетом по руке, чтобы её заметили. — Ты что тут размахалась, пигалица? — удивилась девушка. — Сегодня у моей бабушки день рождения… — начала Веронка. Но девушки засмеялись и отошли. Эх, пройтись бы с ними — ну хоть немножечко! И не для того, чтобы показать им свои новые ботинки, а просто чтобы не было так одиноко на улице, где столько народу, а никому до тебя дела нет. «Ну и ладно!» — подумала Веронка и зашагала, зашагала всё быстрей и быстрей… Так она и добралась до площади. Там Веронка увидела незнакомого мальчика. Он был такого же роста, как она. — Ты куда идёшь? — спросила Веронка. — Никуда, — ответил мальчик. В его кармане позвякивали стеклянные шарики. — Тебе, случайно, не нужно на Ивовую улицу? — Нет. А что там? — Там живёт моя бабушка. — Ууу… Пойдём лучше к фонтану. Знаешь, как он высоко бьёт — до макушек деревьев! — Подожди! — Веронка сняла бумагу с букета и смастерила из неё кораблик. — Теперь пойдём! Они пустили кораблик в воду. Кораблик тотчас же перевернулся, и когда Веронка нагнулась за ним, её с головой окатило холодными брызгами. От неожиданности она даже не успела вскрикнуть. — Ничего, садись на скамейку, обсохнешь, — утешал мальчик. — Но мне надо идти к бабушке, поздравить её… — Тогда иди. — А ты пойдёшь? Мальчик подумал, потёр себе колено: — Сейчас я, пожалуй, смогу пойти. — Как тебя зовут? — Фе́рко. — Ты проводишь меня, Ферко? А то я боюсь собак. Ты сильный? — Да, кажется, сильный. Веронка окинула мальчика быстрым взглядом: он был худенький, как жёрдочка. — Сила — это не главное, — сказала Веронка. — Главное — смелость. Вот если мы встретим белку, то я… — Мы её не встретим, — возразил Ферко. — Ну, а если? — Разве твоя бабушка живёт в лесу? — Нет, но… — Скорей всего, мы встретим собак. И тогда я надаю им пинков! Они быстро удерут… Ферко так храбрился, громко кричал и махал руками, что Веронка подумала: «Э, как бы он не повернул обратно». И она сказала: — Сейчас купим мороженое. — Тут рядом есть кондитерская, — обрадовался Ферко. — Лучше вон там, подальше. — Нет, давай тут. — Там во-о-о какие порции дают! — уговаривала Веронка. — Ну ладно, — согласился Ферко. — Только я люблю малиновое. — Хорошо. А как ты даёшь пинка собакам? — Подзови какую-нибудь собаку, и я тебе покажу. Лучше немецкую овчарку: они самые злые. Веронка купила мороженое. Ферко мгновенно проглотил свою порцию, как лекарство. — А у тебя в животе не стало холодно? — удивлённо спросила Веронка. — Нисколечко. Ну где же она живёт, твоя бабушка? — Скоро дойдём, уже недалеко. Они вышли на мост Маргит и остановились у перил. Над водой кружились чайки. — Я умею с ними разговаривать, — сказала Веронка. — На каком же языке? — недоверчиво спросил Ферко. — На чаечном. Хочешь послушать? Бланшо дуле! — крикнула Веронка. И, вынув из кармана кусочек хлеба, кинула вверх. Одна из чаек схватила его на лету. Другая прокричала гортанно. — Чайка спрашивает, нет ли у меня горбушки, — объяснила Веронка. — Я в одну секунду принесу из дома, — проговорил Ферко. — Но она не хочет ждать. — Отдай ей тогда своё мороженое. — Что ты! Слышишь, как она охрипла! Чучу клако! — крикнула Веронка чайкам и повернулась к Ферко: — Я сказала, что, к сожалению, нам пора уходить, что мы желаем чайкам всего доброго и пусть хорошо ведут себя, а мы завтра вернёмся сюда. — Это ты так много наговорила? — По-чаечьи это звучит короче. Вообще у птиц все слова короче. — Веронка постаралась перевести разговор на другую тему: — Знаешь, Ферко, я тебе завтра принесу свою тетрадку, я там нарисовала маму со спины, потому что так легче: не надо рисовать рот, нос, глаза, а всё равно похоже… Но Ферко вдруг остановился. — Дальше я не пойду, — заявил он. — Мне нужно сегодня выиграть ещё три стеклянных шарика. — Может, дойдёшь со мной вон до того столба с афишами? Там нарисована красивая тётя. Мы подрисуем ей усы и бороду. Эта мысль понравилась Ферко. — Ну ладно. Пойдём. Тем временем Веронка вывернула свои карманы, оттуда посыпались крошки хлеба. Налетели воробьи. — А с ними ты умеешь разговаривать? — спросил Ферко. — Конечно! Вот послушай… Нисе! Кландо нисе! — Ты говоришь на воробьином языке? А что ты им сказала? — Я поругала их немного. — За что? — За сплетни. Они ужасные сплетники. — О чём же они сплетничают? — Да о разных вещах. Веронке что-то ничего не приходило в голову. — Ну о чём? — подгонял Ферко. — Вот, например… Ферко, а ты умеешь плавать под водой? — Да, я учусь. Так о чём же говорят воробьи? Не скажешь — я уйду. Веронка испугалась и затараторила: — Воробей сказал, что ему сегодня курица хвасталась, какой у неё был прекрасный обед из трёх блюд: кукуруза, размоченный хлеб и пшено. А на самом деле она клевала только червяков, обыкновенных червяков, он сам видел. Вот какой сплетник! Воробьи все такие. Ферко порылся в кармане и нашёл там среди стеклянных шариков сахарную подушечку. — Угости воробья, — попросил он. — Так нельзя воспитывать воробья! — возразила Веронка. — Я его ругаю, а ты кормишь конфетами. — А я вовсе и не верю тому, что ты мне тут наговорила! — засмеялся Ферко. И вдруг добавил тихо: — Ханта! — Что это такое? — удивилась Веронка. — Это волшебный язык. «Ханта» на волшебном языке обозначает что-то очень хорошее. — А что? Что хорошее? — Пока я тебе не скажу. — Ферко, а можно сказать, что моя дружба с птицами и зверями — ханта? — Это мы ещё посмотрим. — Ферко, послушай, вчера слон передал, что будет ждать меня в три часа у пионерской железной дороги. Только он очень просил никому не говорить об этом. — О том, что он хотел с тобой встретиться? — Да. Мы подружились в зоопарке. Я пролезла через решётку в его клетку, он посадил меня на хобот и покачал. Потом я съехала, как по перилам. У него немного шершавая кожа, но… Ой! Веронка запнулась: она увидела, как из-за ограды выскочила чёрная собака и остановилась прямо перед ней. Ноги у Веронки подкосились от страха, и она обеими руками уцепилась за Ферко: — Ой! Ферко! — Это маленькая собачонка, не бойся, — шепнул ей Ферко. — А что это она так уставилась на тебя? — Она меня знает. — Тогда поговори с ней. Собака вдруг залаяла. Веронка спряталась за спину Ферко. Ферко сделал шаг назад. — Ну скажи ей что-нибудь. — Мы с ней не разговариваем. Мы в ссоре. — Из-за чего? — Потому что она удрала из моей книжки. — Что-что? — Я тебе покажу свою книжку сказок. Там на первой странице была картинка: собака, стерегущая дом. А теперь вместо картинки большое белое пятно. Собаки как не бывало! — Нарисованная собака убежала? Что ты болтаешь! — Она превратилась в настоящую. — Как это может быть? — А помнишь, что стало с гадким утёнком? — Помню. — А с лягушкой? В кого она потом превратилась? — В царевну, — ответил Ферко. — То же самое и здесь. Нарисованная собака стала настоящей и удрала. Но разве так поступают? Веронка выглянула из-за Феркиного плеча. Собачонка сидела на тротуаре и будто вслушивалась в их разговор. Но вот впереди показался старичок. Он вёл на поводке жирную таксу. Собачонка залаяла, бросилась к таксе, та рявкнула в ответ, а старик поднял трость и погрозил незнакомой задире. Та поджала хвост и отскочила в сторону. — Бежим! — крикнула Веронка и помчалась со всех ног. Ферко едва поспевал за ней: — Стой, стой, теперь она не догонит! Веронка оглянулась и сказала весело: — Я никогда не возьму её обратно в книжку! Пусть вместо этой противной собаки будет жираф. Жираф, стерегущий дом. — Но он может не уместиться в книжке, — заметил Ферко. — Конечно, не уместится. Шея будет торчать. Но это даже лучше! Он сможет видеть всё, что творится вокруг, и сразу заметит, если подойдёт чужой. И вообще он будет наполовину в книжке, наполовину в моей голове. — А что ещё у тебя в голове? — Ещё?.. Ещё семь бабочек. Они очень красивые и умеют разговаривать. Но сейчас уже нет времени рассказывать об этом. Мы пришли. Здесь живёт моя бабушка. Веронка остановилась возле забора. Ей было жаль Ферко: ведь ему придётся возвращаться одному. Она вынула из букета розу. — На, возьми себе на память. — И вдруг засмеялась: — А ведь ты так и не дал собаке пинка! Пусига молле. — Что ты сказала? — Пусига молле. На языке бабочек это… очень хорошие слова. — А что они значат? — Потом скажу. Сейчас некогда. Желаю тебе выиграть три стеклянных шарика. — И Веронка юркнула в калитку. Бабушка ждала Веронку в саду. — Ой, как я волновалась! Где ты разгуливаешь так долго? — Я встретила одного мальчика. Ему было не по себе на улице: никто не обращал на него внимания, хотя кругом было столько народу. А ещё он боялся собак. Но я его так заговорила, что он даже забыл, что боится. Бабушка сдвинула очки на лоб: — И всё, что ты говоришь, — правда? — Пожалуй… — замялась Веронка. — Наполовину правда. Бабушка улыбнулась, погладила девочку по волосам: — Тебя ещё нельзя отпускать одну. — Можно… Скоро будет можно. Наклонись ко мне, я тебя поцелую. Пусига молле. — Что это значит, Веронка? — На языке бабочек это значит: ты очень хорошая. Мы всегда-всегда будем с тобой дружить!