Проверка чувств Бетти Нилс Любовный роман #330 Спокойную и однообразную жизнь Луизы Ховард, работающей в медицинской консультации, нарушает появление нового сотрудника. Томас Гиффорд — талантливый врач и привлекательный мужчина, а невеста у него — хуже некуда: корыстная, вертлявая пустышка. Как же предостеречь Томаса от роковой ошибки? И Луиза придумывает хитроумный план… Бетти Нилс Проверка чувств ГЛАВА ПЕРВАЯ Стояло чудесное июньское утро, но Луизу разбудил не солнечный свет, а настойчивый стук и резкие звонки в дверь. Она села в постели и взглянула на будильник: всего шесть часов! Для почтальона вроде бы рано, а разносчику молока незачем поднимать такой шум. Луиза откинулась на подушку и закрыла глаза, но тут же снова вскочила, потому что в дверь забарабанили с новой силой. Луиза накинула халат и быстро спустилась вниз. Кто бы это ни был, его нужно немедленно утихомирить, не то он разбудит мачеху, да и соседи могут пожаловаться. Луиза открыла дверь. Весь проем занимала фигура высокого, крупного и весьма привлекательного мужчины. — Наконец-то! Мне что, вечно здесь стоять? — недовольно буркнул он. — А в чем дело? Вы что, пьяны? Вы знаете, который час? На пьяного вроде не похож, подумала Луиза. Одежда обычная — брюки и тонкий свитер, на щеках щетина. У Луизы было живое воображение, и она не удивилась бы, если бы он оказался беглым каторжником. — Что вам надо? Уходите! — Ничего мне не надо, и я с удовольствием ушел бы, однако у ворот лежит женщина, которая явно вышла из вашего дома. Луиза сбежала вниз по ступенькам и обогнула дом. — Господи, да это же Бидди! Это наша экономка, — занервничала Луиза и наклонилась, чтобы потрогать лоб старой женщины. — Что с ней? — Похоже, у нее приступ сильной мигрени. Будьте добры, подержите дверь, я внесу ее в дом. Шлепая босыми ногами, Луиза шла впереди, показывая дорогу. Они миновали небольшой холл и через кухню вошли в комнату Бидди. Незнакомец положил ее на кровать, а Луиза заботливо накрыла одеялом. — Сейчас вызову врача. — В этом нет необходимости. Ей просто надо поспать. — Большое вам спасибо. Надеюсь, вы не опоздаете на работу. Незнакомец ничего не ответил и вышел из дома, даже не обернувшись. — Зачем же быть таким грубым? — возмутилась Луиза и захлопнула дверь. Если бы она подождала еще минуту, то увидела бы, как он пересек улицу и сел в машину. Луиза поспешила в комнату Бидди, по пути поставив на плиту чайник. Через час, выпив чаю и одевшись, Луиза поднялась в комнату мачехи. Надо ее разбудить и сообщить, что ей придется самой готовить завтрак. В спальне мачехи царил полумрак, повсюду была разбросана одежда и сильно пахло духами. Луиза отдернула занавески и поставила возле кровати поднос с чаем. — Доброе утро, Фелисити, — довольно громко произнесла Луиза. — Бидди плохо себя чувствует и пролежит в постели весь день. Я принесла тебе чай, а завтрак приготовишь себе сама. Миссис Ховард тихо застонала и села, откинувшись на подушки. — Луиза, неужели нужно так врываться? Ты же знаешь, какие у меня нервы. А что с Бидди? Надеюсь, ничего серьезного? Что я буду без нее делать? Не ходи сегодня на работу… Мачеха была все еще привлекательной женщиной, даже без макияжа и с бигуди в волосах. — Извини, Фелисити, но у сэра Джеймса на сегодня назначено много пациентов, так что я не могу остаться дома. Днем сходи перекусить в кафе, а вечером я приготовлю обед. У Бидди всего-навсего сильная мигрень, так что завтра она будет здорова. — Могла бы принести мне завтрак, — простонала миссис Ховард. — Мне надо бежать. Вот только загляну к Бидди и узнаю, как она. Бидди лежала с открытыми глазами. — Мисс Луиза, я и не помню, как очутилась у ворот… — Хорошо, что ты не вышла на улицу. Какой-то мужчина тебя заметил и постучал к нам. — А хозяйка ничего не слышала? — Нет, не волнуйся, я ей сказала, что ты плохо себя чувствуешь, но завтра будешь уже здорова. — Храни вас Господь, мисс. У меня так болит голова! — Постарайся уснуть. Я принесла стакан молока и печенье. Поешь, если проголодаешься. Бедная моя старушка Бидди! — Луиза наклонилась и поцеловала морщинистую щеку. — Мне пора, не то опоздаю, и меня уволят. — Зачем вам работать? Денег у вас достаточно. Хозяйка все на себя тратит, уж я-то знаю. Разве это честно? — Не беспокойся, Бидди. Мне нравится моя работа. Столько интересных людей… — Вам нужен молодой человек. — Успеется, — весело откликнулась Луиза. — Спи и не вставай, что бы ни говорила миссис Ховард. Луиза успела на автобус, а потом почти бегом добежала до внушительного вида двери в консультацию сэра Джеймса Уилберфорса. В приемной никого, кроме молоденькой медсестры Джилли, не было, и Луиза вздохнула с облегчением. — Ты опоздала, — обвиняющим тоном заявила Джилли. — Он велел зайти, как только появишься. — И в ответ на вопрошающий взгляд Луизы добавила: — Вроде в хорошем настроении. Постучавшись, Луиза вошла в кабинет, как всегда, залюбовалась копной седых волос и приветливыми голубыми глазами сэра Джеймса. Несмотря на его довольно прямолинейную манеру выражаться, пациенты его тоже любили. Сэр Джеймс был не один. Стоявший у окна мужчина обернулся на стук. В безупречном сером костюме и шелковом галстуке он являл собой разительный контраст с незнакомцем, так яростно стучавшим утром в дверь дома Ховардов. Впрочем, не такой уж разительный — та же могучая фигура, те же холодные голубые глаза. — Доброе утро, мисс Ховард, — сказал сэр Джеймс, глядя на Луизу поверх очков. — Хочу вас представить доктору Гиффорду. Он будет меня замещать во время моего отпуска: будет приезжать сюда два раза в неделю. Хочу попросить вас работать с ним в эти дни. — Хорошо. Здравствуйте, — сказала она, обращаясь к жилету доктора Гиффорда. — Я уверен, что мы с мисс Ховард сработаемся, — непринужденно ответил доктор Гиффорд. — Не сомневаюсь, — весело воскликнул сэр Джеймс. — Мисс Ховард замечательный работник. На нее можно положиться, хотя характер у нее не из легких. Но в чрезвычайных ситуациях она незаменима. Доктор Гиффорд улыбнулся. — Слава Богу, такие ситуации случаются не так уж часто. — Никто не знает своего будущего, — философски заметил сэр Джеймс. — Спасибо, мисс Ховард. Вам, наверно, надо заняться делами? Пробормотав нечто невразумительное, Луиза вышла. У доктора Гиффорда было достаточно времени, чтобы рассмотреть Луизу. Крупная красивая девушка. Густые каштановые волосы зачесаны в пучок, по-видимому, в спешке. Прекрасный овал лица, огромные серые глаза, очаровательный вздернутый носик, только рот с поднятыми вверх уголками, пожалуй, несколько великоват. Скверный характер, по всей вероятности, особенно если ее разозлить, заключил он. Луиза вернулась в приемную и занялась повседневной работой: отвечала на телефонные звонки, записывала на прием, встречала пациентов, предлагала им кофе, подбадривала нервничавших — словом, вертелась как белка в колесе. Миссис Грант, старшая медсестра, помогала в осмотре больных. Они с Луизой прекрасно ладили. Поскольку в данный момент не было пациентов, миссис Грант выглянула из смотровой. — Как тебе доктор Гиффорд? — поинтересовалась она. — Вроде ничего. — Думаю, он приятный человек, — отозвалась Луиза, хотя у нее сложилось совершенно противоположное мнение. — Джилли будет в восторге. — Джилли в восторге от любого, если на нем штаны. Пустая девчонка. Впрочем, хорошенькое личико в приемной привлекает людей. — Неожиданно миссис Грант улыбнулась. — Ты стоишь десятка таких, как Джилли. — Я слишком большая. А мужчинам нравятся хрупкие девушки. — Не всем, дорогая. Мой Ронни выбрал меня, а я вовсе не похожа на сильфиду, как считаешь? Джилли вернулась с перерыва, и Луиза еще раз отметила про себя, что девушка действительно хорошенькая. Пациенты помоложе, особенно мужчины, наверняка считали Джилли даже очень привлекательной. — Ну, что ты о нем думаешь? — спросила она у Луизы. — О докторе Гиффорде? Наверно, хороший человек, если сэр Джеймс пригласил его партнером. Мы только поздоровались. — Разумеется, он хороший врач, — нетерпеливо перебила ее Джилли. — Но тебе не показалось, что он очень красив? А улыбка… — Прости, мне некогда: через пять минут придет миссис Уайт. Но от Джилли не так-то легко было отделаться. — Тебе что, вообще не нравятся мужчины? Разве у тебя нет бойфренда? — Мужчины мне нравятся, и бойфренд у меня есть. Позволь мне заняться делами… Сидя за компьютером, Луиза думала о том, что Перси не понравилось бы, если бы его назвали бойфрендом. Это было бы ниже его достоинства. К тому же это подразумевало бы отношения, которых он никогда бы не допустил. Как и она, хотя ее мнения Перси и не спрашивал. Перси, на дюйм ниже, предпочитал бы называть ее «своей малышкой», хотя такие рослые, как она, девушки вряд ли подходили под это определение. К сожалению, ее постоянные отказы выйти за него замуж Перси принимал за «женские хитрости». Пару раз Луизе даже хотелось как следует встряхнуть его и предложить, чтобы он поискал себе какую-нибудь миниатюрную девушку, которая ответила бы ему взаимностью, но она была слишком хорошо воспитана и понимала, что некоторые вещи просто не полагается говорить. Луиза тяжело вздохнула и привычно улыбнулась новому пациенту. Два часа спустя прием закончился, и сэр Джеймс с доктором Гиффордом поехали на обход в больницу. — Разберите почту, мисс Ховард, — сэр Джеймс положил перед Луизой пачку писем, — и оставьте у меня на столе. Выпишите чеки и отнесите их в банк для оплаты. Я вернусь к концу дня. Доктор Гиффорд посмотрел на нее с задумчивым видом, но ничего не сказал. Луиза и не ждала, что он с нею заговорит. Она, видимо, ему не понравилась. Оставалось надеяться, что они не слишком часто будут встречаться. Интересно, где он практикует? Она спросила об этом у миссис Грант за ленчем. — Разве сэр Джеймс вам не рассказал? Здесь недалеко. Частная сельская практика перешла к нему от отца, когда тот вышел на пенсию. — А он женат? — мимоходом спросила Джилли, собиравшаяся домой. Она работала только по утрам, да и то не слишком усердно. Луиза подозревала, что сэр Джеймс нанял ее только за смазливую мордашку, так нравившуюся пациентам. — Нет, — ответила миссис Грант. — Однако советую тебе, Джилли, не терять понапрасну время — он обручен с младшей дочерью Торнфолдов. Вот будет свадьба! — Боюсь, ей не понравится быть женой практикующего врача, — заметила Луиза. — Понравится, если она его любит. Такого не так просто любить, подумала Луиза и снова занялась делами. Вернувшись вечером домой, она застала Бидди уже на ногах. Вид у нее был неважный, но она тем не менее готовила обед. — Сегодня придет ваш мистер Уизерспун, — сообщила она. — По этому случаю хозяйка велела приготовить что-нибудь особенное. — Он вовсе не мой, — сердито возразила Луиза. — И почему для него надо готовить что-то специально? — Почем я знаю, мисс Луиза. Хозяйка отдыхает — устала после парикмахерской. Бидди хозяйку явно не одобряла. Миссис Ховард была уже немолода, но все еще очень привлекательна, даже красива, особенно подкрашенная и причесанная. С мачехой Луиза хотя и ладила, но особо теплых чувств к ней не испытывала. Фелисити, женщина эгоистичная, ленивая и экстравагантная, обладала легким характером. Она была невысокого роста и худенькой, так что рядом с ней Луиза всегда чувствовала, что проигрывает. Какая досада, что Перси придет к обеду. Он уже стал принимать как должное, что в любое время может напроситься к ним на обед. Они были знакомы уже несколько лет, и Луиза понимала, что он, в сущности, неплохой человек. Молодой адвокат с обеспеченным будущим. Не очень высокого роста, но достаточно хорош собою. К тому же интересный собеседник. Луиза подозревала, что лет через десять он превратится в брюзгу и — уж точно — в скрягу. Однако Фелисити его одобряла, а Луиза, чтобы избежать ненужных разговоров, не говорила ей, что уже несколько раз отказывала Перси. Его это, правда, не останавливало… Переодеваясь и причесываясь, Луиза решила, что, если Перси еще раз сделает предложение, она даст ему понять раз и навсегда, что не выйдет за него замуж. Она никогда его не поощряла. Наоборот, очень вежливо всякий раз отказывала. Мачеху Луиза застала в гостиной. Волосы Фелисити были умело покрашены и уложены, макияж — великолепный, платье — верх элегантности. — Привет, дорогая. — Фелисити оторвалась от журнала мод. — Что это за платье ты надела? Оно тебя определенно старит. Что подумает Перси? — Я не собираюсь для него наряжаться, — сказала Луиза без всякого выражения. — Послушай, Фелисити, я вообще не намереваюсь выходить за него замуж. А он, да и ты тоже, считает это делом решенным. Мне хотелось быть вежливой… — Но, дорогая, Перси такой надежный, у тебя не будет никаких забот. — Я его не люблю. — На свете есть вещи поважнее любви, — резко возразила миссис Ховард. — Обеспеченность, хороший дом, возможность развлекаться, приличная одежда. — Ты из-за этого вышла замуж за отца? — Я очень любила твоего отца, — поспешно ответила Фелисити. — Пока он не потерял все свои деньги, у нас был отличный дом и я ни в чем не нуждалась. Довольно трудно жить так, как я живу сейчас. Благородная бедность — это, кажется, так называется. Луиза ничего не ответила. Фелисити и сейчас ни в чем себе не отказывала. Ничуть не смущаясь, она тратила значительную часть заработка Луизы, оправдывая это тем, что сама Луиза привыкла жить в этом доме, иметь экономку, которая к тому же отменно готовит. Но от внимания миссис Ховард как-то ускользало, что и Луиза много делает по дому: помогает готовить и частенько ездит в магазин за продуктами. Как-то Луиза спросила мачеху, как та будет справляться с хозяйством, если она выйдет замуж. С неподражаемой беззаботностью миссис Ховард ответила: — Не беспокойся, дорогая, Перси обо всем позаботится, я в этом не сомневаюсь. Луиза вспомнила эту фразу при виде Перси, появившегося в гостиной точно в назначенный час. Ему не было еще и сорока, а он уже начал полнеть, так что к пятидесяти должен был превратиться в дородного мужчину. Луиза твердо знала, что никогда не выйдет за него замуж, поскольку он не в ее вкусе. Ее муж должен быть совсем другим, подумала она. Непрошеное видение в образе доктора Гиффорда застало ее врасплох, и она невольно покраснела. Совсем некстати, потому что самоуверенный Перси принял это на свой счет, решив, что она рада его приходу. Перси пришел с цветами и бутылкой вина. Его распирало от гордости за свою предусмотрительность. Поцеловав миссис Ховард в подставленную щеку, он обернулся к Луизе: — Какое прелестное платье, старушка. Ты, как всегда, очаровательна. Ну и обращение! Луиза уклонилась от поцелуя и взяла гвоздики. — Спасибо за цветы, Перси, — поблагодарила она и добавила: — Пойду посмотрю, не надо ли помочь Бидди. Когда Луиза ушла, миссис Ховард стала успокаивать Перси: — Она такая застенчивая. Я оставлю вас вдвоем после обеда. Бидди, у которой все еще болела голова, очень старалась, но суп оказался пересоленным, котлеты подгорели, а десерт походил на только что вынутый из холодильника полуфабрикат. Перси, считавший себя гурманом, ел с видом мученика и занимал дам разговорами о политике. Луиза слушала Перси вполуха и думала о своем. Интересно, где живет доктор Гиффорд? Он ей не понравился, напомнила она себе, но все же интересно. Поймав на себе взгляд Перси, она имела неосторожность улыбнуться, и Фелисити тут же сказала: — Кофе будем пить в гостиной. Пойду скажу Бидди. — Давай я, — предложила Луиза в надежде хоть на несколько минут отдохнуть от страстного взгляда Перси. — Нет-нет, дорогая, идите в гостиную. Я сейчас же вернусь. Гостиная была освещена последними лучами заходящего солнца. Луиза пошла открывать окно, бросив через плечо: — Пожалуйста, садись. Но Перси придвинулся к ней вплотную и задышал в затылок. На Луизу накатила волна раздражения — Дорогая, как мне хотелось остаться с тобой наедине. Я дал тебе достаточно времени, чтобы ты приняла решение, хотя мне кажется, что ты уже давно определилась. В конце концов, не такая уж плохая добыча. — Перси рассмеялся своей шутке, а Луиза стиснула зубы. — Я освобожусь в сентябре, и тогда мы поженимся. — Перси, — твердо заявила Луиза, круто разворачиваясь, — я не хочу выходить за тебя замуж, не хо-чу. Это, вероятно, звучит грубо, как иначе дать тебе понять? Раз и навсегда. — Почему? — Перси явно оторопел, но ее отказ, судя по всему, не разбил ему сердце. — Я не люблю тебя. — Глупышка! — самодовольно рассмеялся он. — Конечно, любишь. Просто не хочешь в этом признаться. Как можно убедить такого самонадеянного человека в том, чего он просто не желает знать? — Перси, если бы я тебя любила, то давно бы сказала об этом. Извини… Мы знакомы давно и можем остаться друзьями, ведь правда? Ты еще встретишь девушку, которая тебя полюбит, и будешь счастлив. — У меня нет желания быть твоим другом, — напыщенным тоном заявил Перси. — Судя по твоему поведению, ты недостойна моей дружбы. Луиза посмотрела на него с изумлением. Он говорил как персонаж какого-нибудь романа прошлого века, только еще более высокопарно. — Значит, так тому и быть. Останешься пить кофе? Это было совершенно в его стиле — остаться. Любой другой извинился бы и ушел. Но не Перси. Кофе был важней, чем неловкость, которую могла испытывать Луиза после столь неприятного разговора. — Ну, тогда садись. Какая великолепная погода, не так ли? Мне нравится июнь, а тебе? Не слишком жарко, в саду все цветет. Перси уселся, тщательно поправив элегантные брюки. — Тебе незачем занимать меня разговором. Я крайне огорчен, и светская болтовня вряд ли меня умиротворит. Только Перси мог так разговаривать. Странно, что она раньше этого не замечала. Может, просто потому, что давно его знала и не обращала внимания? — Я-то думала, что в таких случаях бывает огорчена девушка. — Такое может сказать лишь бесчувственная девушка, как ты, Луиза… Тут на пороге появилась миссис Ховард с кофе, и Перси умолк. — Ну что, поговорили? — защебетала она. — Поговорили, — отозвалась Луиза. — Я убедила Перси, что не гожусь ему в жены. — Не пора ли тебе, дорогая, перестать разыгрывать неприступность? — нервно хихикнула Фелисити. — Перси просто святой, что ждет так долго… — Фелисити, мне кажется, ты читаешь слишком много старых романов. Я все же не семнадцатилетняя застенчивая девочка. Думаю, именно в этом причина моего нежелания выходить за Перси. Я для него слишком стара и не умею подстраиваться. — Я тебя не понимаю, Луиза. Так легкомысленно рассуждать о столь важном событии, как замужество! — Перси протянул чашку, чтобы ему налили еще кофе. — Я нахожу весь этот разговор в высшей степени неприятным. — Я тоже так считаю, но он был необходим. Мне казалось, что я тебя знаю, но, видимо, недостаточно хорошо. — Луиза, — резко оборвала ее миссис Ховард. — Как ты можешь говорить в таком тоне с Перси? Ты меня просто поражаешь! — Не понимаю, почему. Я ведь предупреждала тебя, что не собираюсь выходить за Перси, и ему не раз говорила то же самое. — Я лучше пойду. — Перси встал. — Не переживай, Перси. Считай, что ты счастливо от меня отделался. Луиза протянула ему руку. Перси тяжело вздохнул. — Я всегда буду с удовольствием о тебе вспоминать — конечно, о той, какой ты была до сегодняшнего дня. С печальным видом он попрощался с миссис Ховард, и Луиза пошла проводить его до двери. Она должна бы чувствовать себя виноватой, но была только рада, что наконец стала свободной. Когда Перси ушел, Фелисити набросилась на падчерицу с упреками: — Какая же ты дура, Луиза! Ты уже не так молода, чтобы быть разборчивой. — Неправда. Я могу себе это позволить: у меня есть работа, а на будущий год я получу право распоряжаться деньгами, которые оставила мне бабушка. Я могу оставаться независимой столько, сколько захочу. Послушай, Фелисити, ты говорила Перси о моем наследстве? — Ты ведь знаешь, как это бывает — сорвется с языка… — Миссис Ховард явно чувствовала себя неловко. — Оно пришлось бы ему кстати, не так ли? Счастливая невеста приносит в семью приличные деньги, чтобы помочь муженьку преуспеть в карьере. Или он намеревался уговорить меня передать часть денег тебе? — Не понимаю, о чем ты говоришь, Луиза. После смерти твоего отца я вполне обеспечена. — Ты задолжала банку. Вчера ты сама просила меня заняться твоей почтой, и я обнаружила письмо управляющего банком. Оно было сложено таким образом, что я нечаянно его прочла. — Луиза, дорогая, это временно, — заискивающим тоном оправдывалась Фелисити. — Ты не могла бы одолжить мне немного денег? Я отдам. — А Бидди ты заплатила? — О, она согласна подождать. Ей все равно не на что тратить деньги. — И за сколько недель ты задолжала? — Думаю, за две. Точно не помню. — Я заплачу Бидди за три недели. А ты одолжи денег у своих многочисленных друзей. — Это невозможно! Я играю с ними в бридж, с какими глазами я стану приглашать их ко мне на ленч, если попрошу у них денег? — Не знаю. Попроси у Перси. Ладно, пойду пожелаю Бидди спокойной ночи. Да и мне пора ложиться. Бидди убирала кухню перед тем, как идти спать. Увидев в руках у Луизы деньги, она просияла. — Денежки кстати, мисс Луиза. Надо и на старость откладывать, верно? — А как же! Если не будешь получать деньги регулярно, дай мне знать, я напомню миссис Ховард. — Благослови вас Господь, мисс Луиза! Луиза пошла к себе, но легла не сразу. Она села у открытого окна и стала думать о своем будущем. Будет лучше, если она уедет от Фелисити, которая может еще раз выйти замуж, и заживет отдельно. Конечно, трудно расставаться с родным домом и привычной жизнью, но это ее не особенно печалило. На самом деле ей всегда хотелось быть независимой, но после смерти отца Луизы мачеха уговорила ее остаться. Сейчас пришла пора уезжать. Надо снять комнату или маленькую квартирку, а когда она получит бабушкино наследство, купит собственную квартиру недалеко от работы и обязательно с видом на собор. Фелисити, конечно, начнет возражать… А может, наоборот, обрадуется? С деньгами будет туговато, но это можно пережить. Надо бы с кем-то посоветоваться. Например, с доктором Гиффордом… При мысли о нем у Луизы сразу пропал сон. Вот уж от кого она не примет совета! Миссис Ховард ходила с надутой миной несколько дней и «лечила» свое раздражение: накупила ворох дорогих нарядов, встречалась каждый день с друзьями, играла в бридж и сплетничала. Она нарочито избегала Луизу, когда та была дома. Но Луиза не обращала на это внимания, ее голова была занята новыми идеями и планами. Однако снять жилье оказалось не таким уж легким делом. Она зашла в несколько агентств по продаже недвижимости и ужаснулась ценам на аренду даже самой малюсенькой квартиры. Особенно дороги были квартиры там, где ей хотелось бы жить, — в центре города, поблизости от собора. В других районах цены были пониже, но она не нашла ничего подходящего. Удача наконец улыбнулась ей, когда Луиза поделилась своими планами с Бидди. — Квартиру? — спросила она. — Я часто встречаюсь со своей приятельницей миссис Уотс в «Колоколе», есть тут такой паб. Она мне сказала, что хотела бы сдать квартирку. Совсем недалеко отсюда и в тихом месте. — Думаешь, она мне ее сдаст? — Я увижу миссис Уотс в субботу, но «Колокол» не место для такой девушки, как вы. Знаете что? Я сама с ней поговорю. Вам и вправду надо что-то делать, а то все эти ленчи да бриджи! Тьфу! Вам нужна другая компания. Мужчина — вот кто вам нужен. Вроде того человека, что отнес меня после обморока. Такой большой парень, и голос приятный. Правда, я его не рассмотрела, была как в тумане. Мисс Луиза, вы его потом видели? — Видела. Он приходил к сэру Джеймсу. Он врач. — А-а, — оживилась Бидди. — Так я поговорю с миссис Уотс и дам вам знать. Однако в ближайшую субботу ей не удалось повидать свою приятельницу, потому что Фелисити пригласила гостей на обед, так что Бидди пришлось готовить и весь вечер прислуживать за столом. — Какая тебе разница, когда брать выходной? — сказала Фелисити. — Я приглашена на обед в следующую субботу, тогда ты будешь свободна. Это даже к лучшему, решила Луиза. Если мачеха уйдет из дому, можно будет вернуться из «Колокола» попозже. — Оставляю дом на тебя, — заявила Фелисити в следующую субботу. — Можешь пригласить кого хочешь. Но Бидди выходная, так что тебе придется готовить самой. Хорошо, что тебя не пригласили: там будет Перси. — Обо мне не беспокойся, — весело отозвалась Луиза. — Желаю хорошо провести время. Когда Фелисити удалилась, они с Бидди поехали в «Колокол». В пабе было полно народу. Миссис Уотс сидела в дальнем углу. Перед ней стояла кружка пива. Она была неопределенного возраста — где-то между сорока и пятьюдесятью годами, — с приятным лицом и манерами. Выпив по кружке пива, они втроем отправились смотреть квартиру. Домик миссис Уотс оказался маленьким, почти от входной двери начиналась лестница на второй этаж. — Я живу внизу, — сообщила миссис Уотс. — Давайте поднимемся, и вы посмотрите, подходит ли вам второй этаж — там отдельная квартира. Луизе сразу понравились две небольшие чистенькие комнатки, ванная и крошечная кухня. Мебель, хотя и старая, была в хорошем состоянии. Под окном, из которого открывался вид на собор, был разбит небольшой садик. — Мне бы хотелось снять вашу квартиру, — загорелась Луиза. — Это как раз то, что я искала. Давайте я заплачу за месяц вперед и начну переезжать. — Ладно. Бидди сказала, что вы девушка опрятная и спокойная, не любительница шумных компаний. — Миссис Уотс улыбнулась. — Но против какого-нибудь молодого человека я не возражаю. — У меня его нет. Но надежда все же есть. — Я дам вам ключи от входной двери и от квартиры. Можете приходить и уходить когда захочется. — Спасибо. На следующей неделе я привезу вещи. ГЛАВА ВТОРАЯ О своем переезде Луиза сообщила мачехе, когда они возвращались домой с воскресной утренней службы. Фелисити, в новом платье и шляпе, была в прекрасном расположении духа. К тому же она получила приглашение после службы принять участие в благотворительном завтраке, на котором должен был присутствовать известный телеведущий. — Мне давно хотелось с ним познакомиться, — призналась Фелисити. — Он такой привлекательный. Если он задержится у нас в городе, надо непременно пригласить его к нам на ленч или на обед. Она глянула на шагавшую рядом с нею Луизу и отметила, что ее падчерица одета со вкусом и вообще довольно хорошенькая. Жаль только, что такая крупная. — Тебе он тоже может понравиться. Надо будет приготовить что-нибудь особенное… Ты не можешь дать мне немного денег: я еще не получила чек?.. Луизе показалось, что наступил подходящий момент, и она заявила: — Сейчас не могу. Я нашла квартиру в пяти минутах от дома и собираюсь переехать. Миссис Ховард остановилась как вкопанная. — Как же так? А что мне делать? Как я буду справляться? — У тебя есть Бидди. Я же тебе уже несколько раз говорила, что хочу иметь собственную квартиру. — Как ты меня расстроила! Мне и в голову не приходило, что ты говорила всерьез. — Как видишь… — Отец вряд ли бы тебя одобрил. — А я уверена в обратном. Ты не хуже меня знаешь, что он хотел бы, чтобы ты снова вышла замуж. Стало быть, когда меня не будет, у тебя появится шанс. — Пожалуй, ты права, — задумчиво протянула Фелисити. — Мне часто приходилось отклонять предложения, потому что я не хотела оставлять тебя одну. Луиза отнеслась к такому заявлению с некоторым недоверием, но промолчала. Уже дома миссис Ховард призналась: — В общем, я думаю, ты поступаешь правильно. Но обещай, что будешь часто навещать меня. Поговорив с Фелисити, Луиза обошла дом, намечая вещи, которые ей хотелось бы взять с собой: маленький письменный стол, принадлежавший ее матери, бабушкин столик для рукоделия, доставшийся ей по наследству, несколько акварелей и кое-какие книги из отцовской библиотеки. Мачеха великодушно предложила ей взять любые настольные лампы. За неделю Луиза постепенно превратила свою новую квартирку в уютное жилье. Напоследок она купила несколько диванных подушек и цветы. В день переезда она попрощалась с мачехой, зашла на кухню к Бидди, пригласив заглянуть к ней в первую же свободную субботу, и ушла. День был тихим и солнечным. Открыв окна, Луиза стала распаковывать вещи, расставлять и раскладывать все по местам. Потом сходила в супермаркет и приготовила ужин. Она боялась, что почувствует себя одинокой, но у нее было только ощущение полной свободы. Больше никакого бриджа и никакого Перси! Всю следующую неделю она регулярно навещала мачеху, чтобы убедиться, что у той все в порядке. Напрасно беспокоилась. Когда бы она ни заходила, в доме всегда было полно народа, а Фелисити всем своим видом давала понять, что присутствие Луизы нежелательно. — Луиза, дорогая, рада тебя видеть! — неизменно восклицала она. — Я устроила небольшую вечеринку, чтобы немного развеяться. Познакомься с моими гостями. Луиза обходила гостей, перекидывалась парой фраз с Фелисити и незаметно исчезала, заглянув на кухню к Бидди. — Ой, радость-то какая! А я как раз заварила чай. Сядьте и расскажите, как живете. О хозяйке можете не беспокоиться, — хихикала та. — Каждый вечер то бридж, то театр, то вечеринка. — Мне давно следовало переехать, чтобы она могла наслаждаться жизнью. — Перехватив озабоченный взгляд Бидди, Луиза добавила: — Обо мне не беспокойся. Мне совсем не одиноко. Видимо, я не слишком общительна. — А может, дело в том, что вы до сих пор встречались не с теми, с кем хотелось? Может, кто и ждет за поворотом… — Кто? — Ну, ваш суженый. Может… в этом году, или в следующем… — Или никогда, — рассмеялась Луиза. — За меня не волнуйся, Бидди. Я прекрасно проживу и одна. Буду ходить на теннис, ездить к Уолшам — у них есть бассейн. — Вашему отцу они нравились. У них, помнится, сын чуть старше вас. — Но это не тот, кто ждет за поворотом, Бидди. Он обручен с Сесили Коутс. — В море много рыбы… — философски заметила Бидди. Луиза была рада, что Фелисити счастлива, но ей все же было немного обидно. Она давно поняла, еще с тех пор, когда они познакомились, что Фелисити всего лишь старается быть с ней любезной. Однако и сама, со своей стороны, не смогла полюбить мачеху. Вернувшись домой, Луиза решила лечь пораньше, так как завтра предстоял тяжелый день в приемной сэра Джеймса. Надо будет как-нибудь забрать машину из гаража и съездить к тете Марте, решила Луиза. Тетя Марта, очень пожилая женщина, была старшей сестрой отца. Они с Луизой виделись редко, но любили друг друга. Мачехе можно даже не говорить, что она едет к тетке. Приняв решение, Луиза удовлетворенно вздохнула и, едва прикоснувшись к подушке, заснула. Когда Луиза приехала на следующее утро на работу, Джилли уже поджидала ее. — Он здесь, — возбужденно зашептала девушка. — Когда я пришла, они были уже в кабинете. Попросили кофе. Стол весь завален какими-то книгами и бумагами. Что-то задумали. При этом известии сердце Луизы неожиданно ёкнуло — то ли от радости, то ли от какого-то непонятного беспокойства: она увидит доктора Гиффорда. Взяв себя в руки, Лиза нравоучительно произнесла: — Джилли, ты опять себе чего-то навоображала. Доктор Гиффорд будет помогать сэру Джеймсу, так что должен быть введен в курс дела. — Ты такая рассудительная, — с сожалением в голосе протянула Джилли. — Как тебе удается… Она вдруг замолкла — сэр Джеймс выглянул в приемную. — Мисс Ховард, пожалуйста, зайдите. Джилли, когда придет миссис Грант, скажите ей, чтобы тоже зашла. Что случилось? Ее хотят уволить? Или сокращают штат? Может быть, у доктора Гиффорда есть предложения, как сделать практику более доходной? Или сэр Джеймс собирается на покой? Сухо поздоровавшись с доктором Гиффордом, Луиза села и приготовила блокнот. — Мисс Ховард, — начал сэр Джеймс, — я получил совершенно неожиданный и срочный вызов на Ближний Восток. Мне надо выехать уже сегодня. Доктор Гиффорд любезно согласился заменить меня. Но он не может оставить и своих больных. Поэтому график вашей работы, мисс Ховард, будет несколько хаотичным. Доктор Гиффорд был бы вам благодарен, если бы вы согласились ездить с ним к его пациентам. Это означает, что раз или два в неделю вам придется ночевать в его доме. Вы не возражаете? Луиза не сразу ответила, поэтому сэр Джеймс поспешил добавить: — Миссис Грант будет приходить каждый день, отвечать на звонки и разбирать почту. У вас будет много дополнительной работы, но вы получите компенсацию. — Лишний выходной? — Да, если хотите. Или деньгами. — Я бы предпочла лишний выходной. Я согласна. Сделаю все, что в моих силах. Мужчины переглянулись, и сэр Джеймс сказал: — Замечательно! Доктор Гиффорд хранил молчание. — Доктор Гиффорд проведет вечерний прием. У нас на сегодня много больных? — Луиза кивнула, и сэр Джеймс продолжил: — Я уже известил о своем отъезде пациентов, назначенных на завтрашнее утро, — они придут как обычно; тех, кто записан на вечер, я попросил прийти послезавтра. Вы знаете, что я обычно не принимаю по субботам, но на сей раз доктор Гиффорд проведет прием. А в воскресенье вы будете свободны. Доктор Гиффорд приедет в понедельник утром, останется до полудня вторника, потом вернется к своим больным в среду. Вы поедете с ним. Кроме того, вам предстоит большая работа по перераспределению уже записанных пациентов. Будем надеяться, они поймут, что ситуация чрезвычайная. Луизу так и подмывало спросить, в чем, собственно, эта чрезвычайность, но она не решилась, а лишь подтвердила готовность помочь. — Я, разумеется, сделаю все, что смогу, сэр Джеймс, — заверила она. — Думаю, мы справимся. — Она улыбнулась ему и доктору Гиффорду, который довольно мило улыбнулся в ответ. Луиза предположила, что это доктор разработал столь сложный план. Сэр Джеймс был блестящим врачом, но любил, чтобы кто-то другой делал организационную работу. Взглянув украдкой на письменный стол сэра Джеймса, Луиза увидела карты Ближнего Востока и авиационные билеты, но тут же отвела взгляд, заметив, что доктор Гиффорд наблюдает за нею. — А ваша мачеха не будет возражать? — вдруг спросил сэр Джеймс. — Я живу отдельно. — У вас сменился адрес? — Он записан в адресную книгу и в ваш ежедневник. — Не так-то легко вас подловить, а? — улыбнулся сэр Джеймс. — Надеюсь. В противном случае какой бы от меня был толк? — Ну, ладно. Это мы утрясли. Вам с доктором Гиффордом придется подчистить кое-какие мои «хвосты». А их будет немало, мрачно подумала Луиза. Скоро должны были появиться первые пациенты, так что она и миссис Грант занялись своими делами, отбиваясь от Джилли, требовавшей рассказать, что произошло. — Вот будет перерыв, и мы все тебе расскажем. Давай, Джилли, принимайся за работу, — грозно приказала миссис Грант. Сэр Джеймс ушел, приняв последнего пациента и взяв со всех сотрудников обещание никому не говорить, куда он уехал. — Интересно, в какую страну он собрался? — Любопытство распирало Джилли. — И почему такая секретность? Хотелось бы знать… — Джилли, ты дала обещание, — сурово предупредила ее миссис Грант. — Никому ни слова, а не то тебя уволят за разглашение важной информации. — Правда? Никому ни словечка не скажу. А если он расскажет, где был, вы со мной поделитесь? — Клянусь! — весело ответила Луиза. — Интересно, успеет доктор Гиффорд приехать к вечернему приему? Не забыть бы сообщить миссис Голдер, что ей надо прийти в субботу и что будет принимать не сэр Джеймс. Вряд ли ей это понравится… Луиза решила не говорить Фелисити, что у нее изменится график работы. В конце концов, она будет отсутствовать всего два дня в неделю. Интересно, что ей надо взять с собой? Пишущую машинку или компьютер? Надо спросить об этом доктора Гиффорда. Он появился за полчаса до начала вечернего приема. — Будьте добры, захватите свой блокнот, мисс Ховард, — обратился Гиффорд к Луизе. — Думаю, у нас еще есть минут десять. Его голос был приветливым, но взгляд — безразличным. Луиза последовала за ним в кабинет и села. — Мне хотелось бы убедиться, что вам ясен сложный график работы, которого мы должны будем придерживаться до возвращения сэра Джеймса. Я останусь до вечера завтрашнего дня. Затем вы поедете со мной в мою консультацию, переночуете у меня дома и будете помогать в приеме весь следующий день. В субботу утром мы вернемся, и я попросил бы вас еще поработать. В воскресенье вы свободны. В понедельник утром, а также весь вторник и до обеда в среду я буду работать здесь, после чего вернусь к своим пациентам. Сейчас приму оставшихся по записи. Нам еще предстоит работа с медицинскими картами. Луиза молчала, так как он лишь повторил то, что она уже знала. Сложная предстоит работа, думала она. Одни поездки туда-сюда чего стоят. А в промежутках между приемами больных придется помогать доктору разбираться с медкартами пациентов сэра Джеймса. Хоть бы это было ненадолго! — Хорошо, сэр. Он кивнул, не поднимая головы от бумаг. — Расскажите мне о пациентах, которые должны сейчас прийти. — Миссис Леггет — давнишняя пациентка, но очень нервная. После осмотра мы обычно предлагаем ей чаю. Следующим придет полковник Трамп — остер на язык и не любит зря терять время. Мисс Фортескью молода, модно одета, и ей нравится, когда ей говорят комплименты. Губы доктора Гиффорда чуть-чуть дрогнули. — Вы мне очень помогли, мисс Ховард. Я попрошу миссис Грант присутствовать на приеме. — Сэр Джеймс всегда приглашает ее, когда принимает дам, — подтвердила Луиза и добавила: — У нас не совсем такой порядок, как в обычных консультациях. Ответом был лишь холодный взгляд голубых глаз, но когда она собралась уходить, то была удивлена, что доктор встал и, глядя поверх ее головы, открыл перед ней дверь. Когда доктор принимал полковника Трампа, а Джилли была занята в смотровой, у Луизы и миссис Грант появилась возможность перекинуться несколькими словами. — Ну как он тебе? — спросила миссис Грант. — Миссис Леггет он понравился. Луиза скорчила гримасу. — Он умеет быть обходительным с больными, но на меня это не распространяется. Смотрит то поверх меня, то в сторону, то сквозь, а если и взглянет, то так, что мороз по коже. Я ему, видимо, не нравлюсь. — Глупости, Луиза, ты всем нравишься. Как ты думаешь, справишься со всеми этими переездами? И вообще, нужны ли они? — Думаю, да. Ему надо знать все о больных сэра Джеймса до того, как он с ними встретится, да еще не забывать и собственных. А в промежутках нам придется разбираться с почтой, чеками и всем прочим. — Бедолага! Ну и измотается же он. — А я? — Будем надеяться, что сэр Джеймс уехал ненадолго. Не знаешь, когда он вернется? — Понятия не имею. В это время в облаке дорогих духов и очень простом платье, стоившем, вероятно, кучу денег, в приемную впорхнула мисс Фортескью, позвякивая множеством браслетов. Она была в прекрасном настроении. — Сэр Джеймс предупредил меня, что уезжает, но сказал, что меня примет его коллега. Он ничего? — Уверена, он вам понравится, мисс Фортескью. Луиза открыла дверь. Мисс Фортескью вошла и при виде поднявшегося ей навстречу доктора даже ахнула, видимо от восторга. Он приветствовал ее с почтением, но поверх ее головы бросил такой взгляд Луизе, что можно было не сомневаться в его подлинном отношении к экзальтированным дамочкам. Консультация мисс Фортескью длилась вдвое дольше обычного, а когда она выходила из кабинета, лицо ее сияло. — Он просто душка, — прошептала она, наклонившись к Луизе. — Надеюсь, сэр Джеймс вернется не скоро. Доктор женат? — Кажется, он обручен, мисс Фортескью. А сэр Джеймс будет отсутствовать недолго. Записать вас на следующий прием? — Да, и поскорее. Лучше на ближайшую неделю: я не очень хорошо себя чувствую. — Хорошо, мисс Фортескью. Я постараюсь. — Хотелось бы до того, как приедет сэр Джеймс. Как вам повезло, что вы с ним целый день. Хотя не думаю, что он обращает на вас внимание. Мисс Фортескью окинула Луизу оценивающим взглядом и улыбнулась: строгое платье, ни браслетов, ни сережек. Луиза встала. — Я провожу вас, мисс Фортескью. Когда за пациенткой закрылась дверь, Луиза вздохнула с облегчением: теперь они с миссис Грант и Джилли могут выпить чаю. — Доктор понравился мисс Фортескью, но она напрасно старалась. Он был вежлив, но не более. Все же он необыкновенно красив. — Миссис Грант взглянула на Луизу. — И знает свое дело. Неудивительно, что сэр Джеймс остановил свой выбор именно на нем. Или они старые друзья? — Может, тебе удастся его разговорить, когда вы будете завтра возвращаться? — с надеждой спросила Джилли. — И не подумает! — отрезала миссис Грант. — Нас это не касается, Джилли. Заканчиваем чаепитие. Леди Фоллет вот-вот появится. В этот момент доктор Гиффорд выглянул в приемную. — Мисс Ховард, — попросил он, — зайдите, пожалуйста, ко мне. Луиза вошла в кабинет, и доктор предложил ей сесть. — Хочу спросить вас о леди Фоллет. В истории болезни записано, что сэр Джеймс предполагает госпитализацию. Она знает об этом? — Нет. Сэр Джеймс написал хирургу, которого хотел бы пригласить оперировать леди Фоллет, чтобы узнать, есть ли места в его клинике. Мы пока еще не получили ответа. — А что с мистером Тейтом? Здесь стоит вопросительный знак. — Мистер Тейт все не может решить, начинать ему курс лечения или нет. — Спасибо. Вы мне очень помогли, мисс Ховард. Было уже шесть часов вечера, когда доктор Гиффорд принял последнего пациента. — Бедняга, — сказала миссис Грант, когда они расходились по домам. — Надеюсь, о нем есть кому позаботиться. На утро пятницы было записано всего два пациента, но они пришли впервые и потому заняли довольно много времени. Оставив дорожную сумку в раздевалке, Луиза занялась обычными делами. Она предупредила миссис Уотс, что время от времени не будет ночевать дома, и попросила ее присмотреть за квартирой. — Учтите, я не стала бы делать это для других, — заявила миссис Уотс. — А для вас — с удовольствием, потому что понимаю: доктору нужна ваша помощь. Еще утром доктор Гиффорд предупредил Луизу, что они уедут в полдень, и вошел в приемную ровно в назначенное время. — Готовы? — осведомился он. — Миссис Грант, оставляю кабинет на ваше попечение. На письменном столе адрес и номер телефона. Звоните, не стесняйтесь, если у вас возникнут проблемы. Он взял сумку Луизы, вышел вслед за нею на улицу, помог сесть в машину и завел мотор. И все это не говоря ни слова. Когда они выехали из города, Луиза решилась заговорить: — Куда мы едем? — В Хассидж, я практикую еще в четырех районах. — Я вижу, у вас обширная практика. — В основном в сельской местности. Но я справляюсь. — Будем надеяться, что сэр Джеймс скоро вернется. У вас есть от него известия? — Да. Так как за этим последовало молчание, Луиза сказала: — Не хотите говорить — не надо… Видно, я вам не нравлюсь. Вот и хорошо, что нам с вами работать недолго. Не со всеми можно ладить, ведь так? Никакой реакции! Машина свернула с шоссе на проселочную дорогу, по обе стороны которой простирались луга и поля пшеницы. — Я не собираюсь оспаривать ваше мнение, мисс Ховард, — неожиданно заговорил доктор. — Давайте забудем о наших чувствах и сосредоточимся на деле. Я буду вам благодарен за сотрудничество. — О! Не беспокойтесь. Нельзя допускать, чтобы сэр Джеймс, вернувшись, обнаружил хаос в делах. В ответ доктор Гиффорд только хмыкнул. Они свернули еще раз и вскоре приехали в Хассидж — небольшой поселок с церковью, окруженный невысокими холмами. — Какая красота! Я никогда здесь не бывала. Доктор снова промолчал, но Луиза и не ждала ответа. Он въехал в ворота и остановил машину перед домом, наполовину скрытым деревьями и кустарником. Агент по недвижимости назвал бы его «резиденцией джентльмена». Дом, по-видимому, неоднократно достраивался, о чем свидетельствовали окна, расположенные на разных уровнях, и множество труб на крытой черепицей крыше. Море разнообразных цветов было высажено перед домом: великолепные розы замысловатых расцветок, нарциссы, поздние тюльпаны, незабудки… Доктор Гиффорд достал сумку Луизы из багажника и пригласил девушку в дом. Дверь была распахнута, и взору Луизы предстал обширный холл, устланный коврами. По стенам были развешаны картины, которые она не успела рассмотреть, потому что дверь в холл открылась и навстречу им вышла крупная пожилая женщина с суровым лицом, расплывшимся в приветливой улыбке, предназначенной доктору. — Здравствуй, Рози, — сказал доктор. — Познакомьтесь, мисс Ховард, это моя экономка. Рози, проводи мисс Ховард в ее комнату. — Обернувшись к Луизе, он добавил: — Ленч через десять минут, а потом мы будем разбирать почту. — Почту? — удивилась Луиза. — Я захватил с собой из Солсбери. Вы сможете ответить на письма. Луиза не успела возразить, потому что доктор скрылся в глубине дома. — Пойдемте со мной, мисс, — сказала Рози и повела ее наверх по дубовой лестнице. — Вот ваша комната. Не стесняйтесь, если вам что-нибудь понадобится. Луиза оглядела комнату: светлая и просторная, она выходила окнами в большой сад позади дома. Обставлена просто, но со вкусом. — Какая прелестная комната! — воскликнула Луиза. — Спасибо, Рози. Экономка просияла от удовольствия. — Прошу вас, не теряйте времени, спуститесь вниз через десять минут. Доктор — человек пунктуальный. Ленч был накрыт в большой комнате с широко распахнутыми окнами. Обшитые панелями из светлого дуба стены, массивный буфет красного дерева и такие же стол и стулья придавали комнате торжественный вид. На полу вытертый, но явно старинный и очень дорогой ковер. Доктор предупредительно отодвинул стул. — Хотите ветчины? Изготовлена местным фермером. Не видя причины отказываться, Луиза взяла кусочек ветчины и только тут почувствовала, что страшно проголодалась. Она старалась поддерживать беседу, однако без особого успеха. Доктор отвечал вежливо, но односложно, и она поняла, что он из тех, кто никогда не скажет двух слов, если можно обойтись одним. После кофе доктор Гиффорд пригласил Луизу в кабинет. Письменный стол доктора, за которым был виден стул с высокой спинкой красного дерева, был завален бумагами и книгами. По обеим сторонам камина стояли глубокие кожаные кресла. — Вы взяли с собой журнал записи больных? — осведомился он. — Распишите всех по часам, а пациентам сообщите, что сэр Джеймс временно в отъезде, и если они хотят попасть именно к нему, назначьте дней через десять. Вечером мы займемся анализами и другими сведениями, поступившими из лаборатории и больниц. — А где мне работать? — Здесь. Я вернусь к пяти. Рози принесет вам чай. Обед в восемь. Он встал и неожиданно предложил: — Если хотите, погуляйте в саду. — И огорошил ее, спросив: — Вы любите собак? — Да. — Я приведу своего пса. — А как его зовут? — Беллоу. — Звучит воинственно! — Луиза улыбнулась, а на лице доктора не дрогнул ни один мускул. Луиза вышла в сад, старый, но ухоженный. Один его вид умиротворял, хотя Луиза и не понимала, почему ее надо успокаивать. Погуляв, Луиза села за работу. Она быстро разобрала почту, отложив в сторону письма, которые должен был просмотреть доктор Гиффорд, а когда принесли чай, откинулась в кресле с чувством выполненного долга, считая, что заслужила передышку. Неужели обед пройдет так же скучно, как ленч? — думала она, с удовольствием откусывая пончик. Луиза почти ничего не знала о докторе, лишь то, что у него была обширная практика, и ему, видимо, приходилось ездить довольно далеко. Практикующий терапевт, он, в отличие от сэра Джеймса, не имел частной практики. Она задумалась. Может быть, он блестящий врач, предпочитающий оставаться в тени, за исключением тех случаев, когда сэру Джеймсу требуется помощь? — Надо будет разузнать, — вслух произнесла Луиза, считая, что ее никто не слышит. — Что вы хотите разузнать, мисс Ховард? — тихим голосом спросил доктор, неизвестно каким образом очутившийся у нее за спиной. Луиза подавилась пончиком и закашлялась. Справившись с кашлем (не без помощи доктора, похлопавшего ее по спине), она с негодованием заявила: — Как не стыдно подкрадываться… Она обернулась и увидела доктора, а рядом огромную собаку. — Прошу прощения. Я не подозревал, что вы такая нервная особа. Подобное замечание вряд ли могло успокоить Луизу. ГЛАВА ТРЕТЬЯ — Я вовсе не нервная, доктор Гиффорд. Какой породы ваш пес? — Отец сенбернар, а мать — датский дог. Вопреки своему грозному виду он добродушен, любит кошек и детей, но сможет защитить хозяина, если потребуется. Взглянув на доктора, Луиза решила, что, если потребуется, хозяин и сам сможет себя защитить. А вот Рози, оставаясь одна в доме, могла быть спокойна. Собака обнюхала руку Луизы, а потом легонько потерлась о нее своей большой головой. Доктор просмотрел бумаги, аккуратно разложенные Луизой. — Вы закончили? Они сели напротив друг друга и обсудили составленное Луизой расписание приема больных сэра Джеймса. Эта работа заняла довольно много времени; когда они наконец закончили, доктор предложил: — У нас есть еще полчаса до обеда. Почему бы нам не выпить аперитив в саду? Вечер такой великолепный, и нам обоим не повредит, если мы немного побудем на свежем воздухе. Они сидели под тутовым деревом, пили холодное белое вино и не делали никаких попыток разговаривать. Когда Рози позвала обедать, Луиза пожалела, что не взяла с собой ничего, чтобы переодеться. Ее дорогое платье из китайского шелка светло-серого цвета свидетельствовало о хорошем вкусе и идеально подходило для работы, но за обедом ей хотелось бы выглядеть более элегантно. И еще Луизу задевало полнейшее равнодушие доктора к ее персоне. Возможно, она ему и безразлична, но хозяин он образцовый, хотя Луиза не гостья в обычном понимании этого слова. Доктор никогда бы ее к себе не пригласил, если бы не эта неожиданная и довольно щекотливая ситуация. Луиза была голодна, а Рози оказалась замечательной поварихой. Все было отменным: суп из кресс-салата, мясо молодого барашка на ребрышках и вкуснейший пудинг. Обед прошел почти в полном молчании, потом они снова засели в кабинете и работали почти до десяти часов, пока доктор не убедился, что все дела в идеальном порядке. — Вы, должно быть, устали, — заметил он. — Завтрак в восемь. До отъезда у меня один вызов. Пожелав ему спокойной ночи, Луиза ушла в свою комнату. На столике возле кровати она обнаружила вазу с фруктами, бутылку минеральной воды и свежую газету. Хозяйство у доктора налажено лучше некуда, призналась себе Луиза, лежа в ванне и жуя яблоко. Слов нет, он много работает, но дома его окружает комфорт, можно даже сказать — роскошь. Луиза отлично выспалась, а когда спустилась к завтраку, доктор уже сидел за столом и просматривал почту. — Меня не будет часа два. Прошу вас за это время посмотреть мою почту — здесь в основном чеки. Вы мне этим очень поможете. — Доктор бросил на нее мимолетный взгляд. — Конечно. А на телефонные звонки отвечать? — Если они будут. Деловые переведите на номер, который я оставил на столе. А на приглашения ответьте, что я занят или уехал. Звонков было несколько, и Луиза поняла, что он человек в этих краях известный и пользующийся любовью и уважением. Обученная искусству вежливых отказов, она без труда отклоняла приглашения, делая соответствующие пометки в еженедельнике доктора. Когда Гиффорд вернулся, она пила предложенный Рози кофе. Он взял стоявшую возле Луизы сумку, попрощался с Рози, потрепал за ухо Беллоу и помог девушке сесть в машину. Ни минуты не было потеряно зря. По дороге они практически не разговаривали, если не считать подробного отчета Луизы о том, кто звонил и что сегодняшний первый пациент — старый и абсолютно глухой джентльмен. Из машины доктор позвонил миссис Грант, сообщил, что они уже на пути в Солсбери, и попросил приготовить кофе и бутерброды. — У вас все в порядке? — осведомился он. Ответ был, видимо, положительный, а когда они приехали, миссис Грант встретила их с кофейником в руках. От сэра Джеймса не было никаких известий, но следующая неделя, несмотря на сложный график, прошла без накладок. А в субботу, находясь в доме доктора Гиффорда, Луиза сделала интересное открытие. Она была в кабинете, когда услышала голоса в холле. Чуть приоткрыв дверь, Луиза увидела доктора и какую-то девушку. Нет, пожалуй, женщину, поправила она себя. Хрупкая, умело подкрашенная блондинка в цветастом шелковом платье. Модная худоба, ни одного мало-мальски заметного изгиба. Доктор заметил Луизу, и было поздно притворяться, что она их не видит. Луиза вышла в холл, и доктор ее представил: — Это мисс Ховард, Хелена. Она секретарь сэра Джеймса, но в данный момент помогает мне. — Доктор взглянул на Луизу: — Моя невеста, Хелена Торнфолд. Луиза была удостоена мимолетного взгляда. — Дорогой, ты не можешь уехать в Солсбери, пока я здесь. Отмени прием и пошли мисс… договориться с больными. Я уверена, что сэр Джеймс не рассердится. Мы с тобой сто лет не виделись. А вот и твоя экономка, — небрежно бросила блондинка, не отвечая на приветствие Рози. — Скажи, чтобы приготовила ленч. Я умираю с голоду. А потом поедем. — Извини, Хелена, мне надо ехать сейчас. Я завезу тебя к Кольерам, а завтра увидимся. Мисс Торнфолд скривила губы. Голубые глаза превратились в щелочки. — У меня, возможно, будут другие планы. Доктор не ответил, попрощался с Рози, взял сумку Луизы и направился к выходу. Хелене ничего не оставалось, как последовать за доктором. — Какое на вас прелестное платье, — елейным голосом сказала Хелена, садясь на переднее сиденье. — Конечно, не всем такое пойдет, но вам ведь приходится носить то, что не привлекало бы внимания к вашей фигуре. Луиза, сидевшая сзади, молча кипела от ярости. Ей стало жаль доктора. Может, она и красива, эта его Хелена, но жена из нее получится ужасная. Она болтала без умолку, иногда понижая голос и хихикая, и слишком часто говорила «дорогой». Неизвестно, нравилось ли это доктору: он почти всю дорогу молчал. Чтобы завезти Хелену к Кольерам, им пришлось сделать порядочный крюк. Луиза глянула на часы: времени до начала приема оставалось не так уж много. Видимо, придется пожертвовать ленчем. Когда они подъехали к дому Кольеров, Хелена стала упрашивать доктора: — Зайдем на минутку, дорогой. Луиза не расслышала, что ответил Гиффорд, но увидела, как он вышел из машины, открыл дверцу со стороны Хелены и что-то тихо сказал. Хелена была явно разъярена и, не оборачиваясь, пошла прочь. Доктор сел за руль и попросил Луизу: — Пересядьте, пожалуйста, вперед. Нам надо кое-что обсудить. Был чудесный теплый день. Как бы ей хотелось оказаться сейчас где-нибудь за городом, вместо того чтобы сидеть в приемной, отвечать на телефонные звонки и вести вежливые разговоры с пациентами. Она навестит Фелисити после воскресной службы, а потом обязательно устроит себе пикник… Но перед тем, как уйти домой, надо было еще отправить почту, кое-что перепечатать и сделать несколько телефонных звонков. Миссис Грант давно ушла. Луиза приготовила чай и отнесла в кабинет, но доктор едва взглянул на нее. Собравшись домой, Луиза постучала в дверь. — Если я вам больше не нужна, я пойду. Вы будете здесь в понедельник? — Буду. — От сэра Джеймса вестей нет? — Пока нет. — Будем надеяться, что скоро появятся. Вы, наверно, устали? — Он не ответил, и Луиза добавила: — Знаете, а она вам не подходит. Ой, мне не стоило это говорить… — Будем считать, что вы этого не говорили, — ответил Гиффорд без всякого выражения. Но Луиза открыла дверь и вошла. — Как же можно считать, что я не говорила, если я это сказала? — Она улыбнулась. — Не волнуйтесь. Что-то непременно произойдет, и все изменится. — Да вы, оказывается, опасная девушка, — тихо сказал доктор. — Вы устали и раздражены. Я пойду. Прикрыв дверь, она ушла. А он стоял у окна и смотрел ей вслед. И вдруг рассмеялся. Переодевшись дома в халат, Луиза приготовила себе ужин. Все это время она думала о докторе Гиффорде. Он ей не нравился, это точно. Но в то же время она переживала за него. Он испортит себе жизнь, если женится на Хелене. Она не даст ему заниматься любимой работой, будет ныть и хныкать и все время чего-нибудь требовать. Рози тоже явно не любит Хелену. Луиза видела, как она изменилась в лице, когда Хелена проигнорировала ее приветствие. Луиза попробовала кеджери[1 - Жаркое из риса и рыбы с пряным порошком карри.], положила на тарелку приличную порцию и села к столу у открытого окна. Но тут ее неожиданно осенило. «Перси», — громко произнесла она. Вот кто ей нужен. Как бы это их свести? Доктор Гиффорд ехал домой, не подозревая, что его судьба решена. Мысли были заняты не пациентами и даже не невестой. Со смешанным чувством раздражения и изумления он думал о Луизе. Дом встретил его вожделенным покоем. Беллоу приветствовал хозяина обычным сопением. Рози сообщила, что ужин будет готов через полчаса. Хелена не звонила, да он этого и не ждал: она обиделась за то, что ей не уступили, и, наверно, будет дуться до тех пор, пока он сам не позвонит. Он был доволен тем, как идут дела, и должен был признаться, что Луиза — замечательная помощница. Такая красивая и умная молодая женщина заслуживает хорошего мужа, подумал он и стал прикидывать, какого именно. Так ничего и не решив, он пошел погулять с Беллоу, давно тыкавшимся ему мордой в руку. Утром позвонила Хелена, видимо все же его простившая, и напросилась на ленч. — Нам с тобой о многом надо поговорить, — заискивающим тоном напомнила она. Он провел с ней все воскресенье. Хелена изо всех сил старалась быть веселой и задавать вопросы, касавшиеся его работы, проявляя интерес, который в действительности отсутствовал полностью. Она была рада, что выйдет замуж за Томаса. У него были деньги — это, конечно, на первом месте — и дом, который она намеревалась как следует подновить. Доктора Гиффорда она не любила, но это не имело значения. У нее было много друзей, и, став его женой, Хелена заставила бы его изменить образ жизни. Пусть возьмет в долю младшего партнера, который будет ездить на вызовы в отдаленные районы, а себе оставит лишь консультации. Незачем ему так много работать, размышляла она. Хелена была красива и обаятельна и считала само собой разумеющимся, что Томас в нее влюблен. Сначала пришлось приложить немало усилий, чтобы заинтересовать доктора, но теперь, когда она была уверена, что он полностью принадлежит ей, Хелена порой проявляла свой вздорный характер и эгоизм. Но сегодня она старалась держать себя в руках — ее беспокоила Луиза. Эта девица совсем не в его вкусе, успокаивала она себя, но все же надо быть настороже. Вечером они сидели в саду на скамейке под тутовым деревом, читая газеты. — Совсем как старые супруги, — заметила Хелена, а за чаем, который Рози подала в сад, сказала небрежно: — Тебе повезло, что у тебя такая толковая помощница. Она, должно быть, не глупа. — Понятия не имею. Но свое дело она знает. К тому же она очень наблюдательна, что немаловажно. — Она довольно хорошенькая. — Поскольку доктор оставил это замечание без внимания, Хелена спросила: — Тебе нравится такой тип женщин? Многие мужчины любят все эти выпуклости… — Она с гордостью глянула на свою плоскую грудь. — Как, наверно, трудно подобрать одежду на такую фигуру. Кстати, я на днях купила прелестное платье, так что мы обязательно должны куда-нибудь сходить. — Хорошо. Как только вернется сэр Джеймс и я вернусь к нормальной жизни. — Ты называешь свою жизнь нормальной? Нет, дорогой, когда мы поженимся, мне придется кое-что изменить. Доктор ничего не ответил. Он сидел с умиротворенным видом, а Хелене и в голову не приходило полюбопытствовать, о чем он думает. В понедельник Луиза встала рано, как следует позавтракала и, надев одно из своих скромных платьев — голубое, с белым воротником и манжетами, — отправилась на работу. Доктор Гиффорд приедет к десяти, когда начнется прием, но у нее и без того полно дел. Ни миссис Грант, ни Джилли еще не было. Луиза отдернула занавески, открыла окна в приемной и, на ходу поставив на плиту чайник, заглянула в кабинет доктора. Доктор Гиффорд сидел за письменным столом и что-то писал. Увидев Луизу, он поздоровался и сказал: — Сэр Джеймс возвращается сегодня поздно вечером. Он попросил, чтобы мы поработали еще до среды. Я вечером уеду, а завтра утром вернусь. Вам нет необходимости ехать в Хассидж. — Хорошо, доктор Гиффорд, — ответила Луиза. Она ощутила странное чувство разочарования. Ей будет не хватать уютного старого дома, сопения Беллоу, доброты Рози и, если честно, доктора Гиффорда. Времени сказать что-либо еще не оставалось, да и что тут говорить? Миссис Грант, узнав новость, была довольна, а Джилли сказала с тяжелым вздохом: — Мы больше его не увидим. Здесь опять станет так скучно! — Тебе некогда будет скучать, детка, — подбодрила ее миссис Грант. — Сегодня много больных. День оказался необычно загруженным. К тому же многие пациенты опаздывали, так что приходилось успокаивать остальных, предлагать чай или кофе. Все это означало сокращение обеденного перерыва, а доктору вообще пришлось довольствоваться кофе и печеньем. Миссис Грант, отослав Джилли домой, прибирала смотровую перед уходом домой. — А ты идешь? — спросила она Луизу. — Надеюсь. Подожду еще немного: вдруг надо кого-нибудь записать или подготовить письмо? Она стала прибирать свой стол, но тут ее вызвал доктор Гиффорд. Перед ним лежал открытый журнал записи пациентов. — Не могли бы вы просмотреть вместе со мной эти записи? — Но ведь вы едете домой… — Да. Постараемся закончить побыстрее. Все же работа заняла целый час. — Извините, что задержал вас, мисс Ховард. Увидимся завтра утром. Луиза закрыла свой блокнот и неожиданно спросила: — Вы сегодня что-нибудь ели? — Нет. — Он посмотрел на нее с удивлением. — А хотите? Тут он все же улыбнулся. — Признаться, да. Но мне надо еще заехать к одному больному. — В таком случае мы поедем ко мне, и вы перекусите. Это займет всего десять минут, но вы почувствуете себя лучше. Доктор на минуту задумался, а потом удивил ее своим ответом: — Спасибо. Я согласен, если только вас это не очень затруднит. — Ну, мне и самой надо поесть. Дома Луиза усадила доктора Гиффорда у окна в качалку, которая оказалась ему маловата, и отправилась на кухню, где сварила кофе и приготовила гору сандвичей с ветчиной. Вернувшись в комнату, она увидела, что доктор разглядывает акварели, которые она привезла из дома. — Хорошие картины, — заметил он. — Они достались мне по наследству от родителей. Садитесь и ешьте. Я могу предложить вам лишь сандвичи, зато в большом количестве. Голодный доктор быстро управился с этой горой. Луиза съела всего один сандвич, чтобы Гиффорду досталось побольше. Стараясь найти тему для разговора, она спросила: — Вы пойдете на бал, который устраивают Вудли? Уверена, что мисс Торнфодд с ними знакома. Вы, наверно, знаете, что бал будет по случаю обручения их младшей дочери, Меган. Доктор молчал, и Луиза залилась краской. Он подумает, что она выуживает подробности его личной жизни… Увидев, что она покраснела, доктор прекрасно понял, чем вызвано ее смущение. Хелена, насколько он помнил, никогда не краснела. — Конечно, пойдем, — ответил он как можно более непринужденно. — А вы? Кажется, Вудли знакомы со всеми в округе. — Пойду. Я училась в одном классе со старшей сестрой Меган, и мой отец был знаком с этой семьей. Он поставил кружку и поднялся. — Спасибо. Вы были очень добры. Я чувствую себя новым человеком. Луиза проводила его до двери, а потом выглянула в окно посмотреть, как он отъезжает. Она все еще была голодна, поэтому, вымыв тарелки и кружки, поджарила яичницу и налила стакан сухого белого вина. Она уже заканчивала ужин, когда ее осенила счастливая, как ей показалось, мысль. Бал у Вудли! Он пойдет туда со своей ужасной Хеленой, и Перси тоже будет там. Это шанс их познакомить и тем самым освободить доктора от Хелены. Луиза даже не задумывалась, понравится ли это доктору, она размышляла о том, как бы осуществить свой план. Жаль, что расставание с Перси было не слишком дружеским. Но он так самоуверен, что она сумеет к нему подольститься, и он согласится сопровождать ее на бал. Она наденет новое платье и примет задумчивый вид. А бриллиантовые сережки напомнят ему, сколько он потерял… На следующее утро доктор Гиффорд в безупречном костюме прибыл точно в назначенный час. И вообще у него был вид хорошо отдохнувшего человека. Луиза, у которой по обыкновению слова бежали впереди мыслей, спросила, хорошо ли он провел вечер с мисс Торнфолд. Взгляд, которым доктор пронзил девушку, смутил бы любого смертного, но Луиза была скроена из прочного материала. — Знаете пословицу: мешай дело с бездельем — проживешь век с весельем, — напомнила она и одарила его лучезарной улыбкой. День снова выдался трудным, к тому же надо было подготовиться к возвращению сэра Джеймса на следующее утро. — Вы приедете? — поинтересовалась Луиза, раскладывая бумаги на столе сэра Джеймса в привычном порядке. — Да, мисс Ховард. — Вот и весь ответ, и, лишь уходя, он поблагодарил всех троих сотрудниц за помощь. — Я думаю, он доволен, что может снова вернуться к своим больным, — сказала миссис Грант, когда они вышли на улицу. — А тебе, Луиза, наверно, жаль, что ты больше не поедешь в Хассидж? — Пожалуй. Полагаю, доктор будет иногда приезжать к нам, если он и дальше собирается помогать сэру Джеймсу. Но к его больным мне вряд ли придется ездить. Об этом она сожалела больше всего. Сэр Джеймс приехал утром в свое обычное время. Он загорел, но выглядел усталым, хотя заметно важничал. Впрочем, его можно было извинить: все-таки он справился со смертельной болезнью весьма важного пациента, от которого зависело ни больше ни меньше как сохранение баланса сил на Ближнем Востоке. Правда, сэр Джеймс не слишком распространялся на эту тему. Но Джилли выскочила во время перерыва на улицу и вернулась с ворохом свежих газет, из которых они и узнали все подробности. Сэр Джеймс принял больных, а когда приехал доктор Гиффорд — закрылся с ним в кабинете. Только в конце дня сэр Джеймс вышел в приемную и поблагодарил всех за хорошую работу в его отсутствие. — Я высоко ценю вашу помощь. Доктор Гиффорд сказал мне, что все ему помогали, особенно вы, мисс Ховард. Вы каждый день перерабатывали, поэтому можете взять лишний выходной. Луиза поблагодарила сэра Джеймса. Выходной очень пригодится, подумала она. Она съездит в Лондон и купит новое платье для бала. Доктор Гиффорд молча стоял рядом с сэром Джеймсом, а тот объявил, что доктор будет по-прежнему приезжать два раза в неделю. — Но только начиная со следующей недели, — добавил сэр Джеймс. — Полагаю, его собственная практика немного пострадала, так что ему потребуется несколько дней, чтобы привести все в порядок. Луиза попрощалась с доктором Гиффордом и услышала весьма лаконичный ответ: — Спасибо за помощь, мисс Ховард. Он не стоит моих усилий, подумала она. Зато будет обязан мне по гроб жизни. Луиза решила, что не станет навещать Фелисити до конца недели. Она может встретиться там с Перси, а это будет совсем некстати. Приехав в Лондон, Луиза отправилась на поиски платья, на которое возлагала большие надежды: оно должно возбудить интерес Перси, а может быть, и доктора. После долгих поисков она нашла наконец то, что искала, — очень простое, нежного абрикосового цвета, который так красиво оттенял ее каштановые волосы. Дома Луиза снова примерила платье, разглядывая себя со всех сторон в узком зеркале на внутренней стороне дверцы шкафа. На плечи она накинет тонкую, как паутинка, шерстяную шаль, решила она. Еще ей нужны босоножки на высоких каблуках… Спать Луиза легла с чувством человека, у которого впереди достойная цель. В воскресенье в пять часов Луиза отправилась к Фелисити, надеясь встретить там Перси. Мачеха устраивала вечеринку, и в гостиной было полно народу. Здороваясь, Луиза обошла всех, намеренно избегая Перси. Эта стратегия сработала: не прошло и пяти минут, как он уже был возле нее. — Ты меня избегаешь, Луиза? Напрасно. Я на тебя не обижаюсь. — Он посмотрел на нее искоса. — Раскаиваешься, моя дорогая? Но женщине позволено передумать. — Нет, я не передумала, но мы можем остаться друзьями, правда? Мы так давно знаем друг друга. — Значит, стоит чаще видеться. И Фелисити будет довольна. Еще бы! Перси — один из самых богатых женихов в округе… — Я бы с удовольствием, но у меня так много работы. Я надеялась, что смогу пойти на бал к Вудли… — Разве ты работаешь и вечером? — Нет, конечно. — Ей вдруг представилось, что они с доктором Гиффордом сидят в его кабинете и работают. — Просто к вечеру я уже очень устаю. Кроме того, я не хочу ехать туда одна. — Дорогая моя, я с удовольствием буду тебя сопровождать. Я заеду за тобой. Ради нашей давней дружбы, — добавил он напыщенно, — и в надежде, что этот вечер поможет нам лучше понять друг друга. Так выразиться мог только Перси. — Ах, Перси, — с напускной робостью пролепетала Луиза, — какой ты добрый! — Я заеду за тобой часов в восемь: незачем являться туда раньше всех. — Перси взял ее за руку. — Может быть, как-нибудь встретимся? Луизу избавила от ответа подошедшая Фелисити. — О чем это вы так долго болтаете? Луиза, я забираю Перси. Луиза незаметно покинула гостиную и отправилась на кухню поболтать с Бидди. Та сообщила, что миссис Ховард ведет активную светскую жизнь: ходит в театр и устраивает у себя приемы и обеды. — А тебе она платит? — поинтересовалась Луиза. — Хозяйка просто забывает… — Я тебе заплачу. — Луиза открыла сумочку. — Мне легче попросить у миссис Ховард. Луиза осталась довольна вечером: все идет по плану. Придется, правда, иметь дело с Перси, но об этом она сейчас не будет думать. Дни потекли своим чередом. На следующей неделе доктор Гиффорд приезжал дважды. Для него был оборудован кабинет на том же этаже, но Луиза видела его редко. Она обрабатывала записи в медкартах его пациентов и записывала их на прием, но, кроме обычных вежливых приветствий и необходимых распоряжений, она от него ничего не слышала. Совсем не похож на того человека, который с жадностью поглощал сандвичи с ветчиной у меня дома, размышляла Луиза. Может, он поссорился с Хеленой? Лицо хмурое, взгляд голубых глаз — суровый. Ладно, посмотрим, что будет на балу, думала она. Тот день выдался солнечным и теплым. Вудли владели большим загородным поместьем, так что у гостей была приятная возможность погулять на свежем воздухе. Днем Луиза вымыла голову и сделала маникюр, а когда пришло время одеваться, достала из шкафа новое платье. Это было именно то, что надо! Босоножки на высоких каблуках прекрасно сочетались с платьем, хотя и увеличивали на несколько дюймов рост. Волосы она уложила в обычную прическу, надела сережки и посмотрела в зеркало. Ей хотелось выглядеть как можно лучше — не для Перси, а для Хелены. Луиза решительно отмела мысль о том, что больше всего ей хочется понравиться доктору Гиффорду. Перси был пунктуален. — Ты выглядишь просто шикарно, — сказал Перси, глядя на серьги. Он хотел ее поцеловать, но она увернулась. В машине она задала ему пару вопросов о работе, и Перси разразился длинным монологом, растянувшимся на весь путь. Когда они прибыли, Луиза поднялась в комнату Сесиль — старшей сестры невесты, — чтобы оставить шаль и еще раз глянуть на себя в зеркало. — Луиза, — воскликнула та, — как хорошо, что ты приехала! Выглядишь потрясающе. С кем ты приехала? — С Перси. — А я думала, что тебе удалось от него отделаться, — удивилась Сесиль. — Так оно и есть. Но сегодня он мне нужен. — Верно, положила глаз на кого-то другого? — Не совсем. Я хочу познакомить Перси с Хеленой Торнфолд. Ты ее знаешь? — Эту плоскую гордячку? Ты разве не знаешь, что она обручена с доктором Гиффордом? — Знаю. — А что? — хихикнула Сесиль. — Хелена и Перси очень даже подходят друг другу. — Именно об этом я и думаю. Пошли вниз? ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ — Где ты пропадаешь? — нетерпеливо спросил Перси. — Я стою здесь уже… — Я разговаривала с Сесиль. Пойдем поздороваемся с хозяевами. Приглашенных было так много, что они с трудом протиснулись через толпу. В бальном зале Луиза не сразу заметила Фелисити, которая танцевала в объятиях солидного господина с висячими усами. — Кто это? — спросила Луиза у Перси. — Недавно сюда приехал. Купил здесь недвижимость. Я слышал, что ему нравится Фелисити. Богат, — ехидно добавил Перси и пригласил Луизу танцевать. Слушая вполуха его разглагольствования, она искала глазами доктора Гиффорда и Хелену, но их не было видно. Может, что-то задержало его в последний момент? Какой-нибудь срочный вызов? Может быть, они предпочли остаться вдвоем и не ехать на бал? При этой мысли сердце Луизы неожиданно сжалось. — Ты меня даже не слушаешь, — обиженно заявил Перси. — Извини… Здесь весело, правда? — Не вижу ничего веселого в таких балах, — презрительно произнес Перси. — Я предлагал тебе провести воскресенье вместе. — Зачем? — Чтобы возобновить наши отношения, Луиза. — У нас никогда не было никаких отношений, и я ничего такого не хочу. Если доктор и Хелена не появятся, вечер будет испорчен: Перси не отстанет. И тут она увидела их. Доктор возвышался над толпой. Он склонил голову, слушая разряженную Хелену. Она была в расшитом серебряными блестками светло-зеленом платье со слишком большим для ее плоской груди декольте. Драгоценностей тоже был переизбыток. Танец кончился, и Луиза стала медленно продвигать Перси в сторону Хелены и доктора. Она чувствовала, что выглядит потрясающе, и ей хотелось, чтобы и доктор это заметил. В ответ на ее приветствие он улыбнулся. Хелена, окинув Луизу ледяным взглядом, изобразила слащавую улыбку. — Здравствуйте! — сказала она. — Я вижу, вы нашли что надеть. — Но прикусила губу, увидев, как мужчины — и доктор, и Перси — посмотрели на Луизу. — Вы знакомы с Перси Уизерспуном? Вы наверняка о нем слышали. Его семья уже многие поколения славится известными адвокатами, а его дедушка пожертвовал значительную сумму на строительство собора. Перси, это Хелена Торнфолд и ее жених доктор Гиффорд. Луиза с удовлетворением отметила, что Перси задержал руку Хелены немного дольше, чем полагалось, а она явно им заинтересовалась. Хоть бы Хелена была немного снобом, подумала Луиза, тогда имя и положение Перси, при всех его недостатках, произведут на нее впечатление. Увидев, как она смотрит на Перси, Луиза вздохнула с облегчением и, подняв глаза, встретилась с внимательным взглядом доктора. — Не хотите ли потанцевать, мисс Ховард? — вежливо спросил он и повел ее в танце в дальний угол зала. — Я спрашиваю себя, зачем вы это сделали? — Не понимаю, о чем вы, доктор Гиффорд. — Давайте не будем ходить вокруг да около. Зачем вам непременно надо было познакомить Хелену с мистером Уизерспуном? И почему вы так этому радуетесь? Что вы задумали? — Я?.. Что-то задумала? — Луиза сделала невинные глаза. — Просто я вас увидела и решила, что неплохо бы познакомить Перси с Хеленой. Она такая красивая. — Будем надеяться, что Перси будет так же рад знакомству с Хеленой, как и вы. Я полагаю, он ваш жених? — Перси? Упаси Боже. Просто мы очень давно знакомы. Он и не помышляет о женитьбе. Хотя это было бы удобно: не надо искать жену. А я подходящая кандидатура. У меня есть свои деньги, и это еще один плюс, особенно для адвоката. — Пусть Перси не надеется, что я отпущу Хелену, если он захочет сделать ей предложение. — Я уверена, что у него и в мыслях этого нет. — Помолчав, Луиза спросила: — Когда? — По-моему, назначать день свадьбы — это привилегия невесты. — Вы правы. А как Беллоу? — Отменно здоров. Рози просила передать вам привет. — Правда? Она — чудо, и так замечательно готовит! Вам просто повезло, что у вас такая хорошая экономка, которая о вас заботится. Ну, и Хелена, конечно, тоже. — Конечно. Перси танцевал с Хеленой. Он говорил, а она слушала с видимым интересом. Луиза не могла удержаться и сказала, что они очень хорошо смотрятся. — В каком смысле? — осведомился доктор, глядя поверх ее головы, и она почувствовала его раздражение. Что ж, она свое дело сделала. Неприязнь только, видимо, усилится, но какое это имеет значение? — Они очень похожи: любят поговорить о себе. Но учтите, это только мое мнение, и если бы я была такая же красавица, как Хелена, я бы тоже говорила только о себе. Ей следовало бы стать манекенщицей… — Весьма великодушное замечание, хотя вы и дали понять, что вам Хелена не нравится. — Великодушие ни при чем. Она действительно очаровательна, не мне вам об этом говорить. Вы, должно быть, очень ею гордитесь. — Извините, мисс Ховард, но я отказываюсь обсуждать с вами свою личную жизнь. — Разумеется, — весело отозвалась Луиза. — Мы ведь теперь будем не так уж часто видеться. Когда вы будете приезжать к нам, я вряд ли смогу рассчитывать на большее, чем: «Доброе утро, мисс Ховард» и «До свидания, мисс Ховард». — Музыка смолкла, и Луиза сказала: — Ну вот, можете отвести меня к Перси и забыть про мою персону. Доктор посмотрел на нее как-то странно. Он отведет ее к Перси, как того требуют приличия, но забыть ее он не сможет. Да и как это сделать? Луиза в таком прелестном простом платье, со слегка растрепавшимися волосами и говорит, что думает, ничуть не заботясь о том, как будут истолкованы ее слова. Протискиваясь к месту, где стояли Перси и Хелена, они наткнулись на Фелисити. — Дорогая, вот ты где… — защебетала она и посмотрела на доктора. Луиза представила их друг другу. — Мы не встречались, но мне знакомо ваше имя. — Фелисити одарила доктора очаровательной улыбкой. — Торнфолды мои друзья, а вы собираетесь жениться на Хелене, так? Я ее только что видела: она разговаривает с Перси Уизерспуном. — Фелисити взглянула на Луизу: — Я думала, это ты с ним приехала… — Да, я. И как раз к нему направляюсь. — Дорогая, если бы ты и в самом деле… Он так расстроен, просто ужас… Тут заиграла музыка, и Фелисити проворковала: — Мне так хочется танцевать! — Она взглянула на доктора. Доктору Гиффорду были свойственны отличные манеры. — Почту за честь, — сказал он и повернулся к Луизе: — Прошу меня извинить. Луиза не удивилась, что Перси и Хелена снова танцуют вместе. Может быть, доктору это не нравится? — с запоздалым беспокойством подумала Луиза. Может, он действительно любит Хелену? Луизу наперебой приглашали танцевать. Доктор, отметила она, тоже менял партнерш, а время от времени танцевал с Хеленой. Один раз Луизу пригласил Перси, который сразу же стал расхваливать Хелену: — Восхитительное создание! Поразительно, как много у нас с ней общего! Луиза приготовилась выслушать длинную проповедь о вреде курения и алкоголя, о вкладах, о разумном ведении домашнего хозяйства. Сомнительно, чтобы Хелена придерживалась таких же взглядов. А если придерживается, что тогда? Бывая в доме доктора, Луиза пришла к заключению, что, хотя он много работает, дома он себе ни в чем не отказывает. Никакой мелочной экономии, но и богатство не выставляется напоказ. Луиза была уверена, что стиль жизни доктора весьма отличается от того, к чему привык Перси. Время от времени подавая короткие реплики, Луиза думала о своем. Предположим, Хелена захочет все изменить. Если доктор ее любит, он подчинится, но тогда и ему придется измениться. Лучше бы он остался таким, какой есть, — немногословным и немного отчужденным, счастливо живущим в своем доме. — У него есть Беллоу и Рози, — вслух произнесла она. — Что ты сказала? Мне не нравится, когда меня перебивают, — недовольно заявил Перси. Луиза что-то пробормотала в ответ, и Перси, откашлявшись, продолжил свой монолог. Но тут музыка кончилась, и Луиза сказала: — Меня зовет Фелисити. Я пойду… На полдороге ее остановил доктор Гиффорд. — Заболел кто-то из гостей, и миссис Вудли попросила меня посмотреть, в чем дело. Пойдете со мной? Вы разумная женщина и поможете мне, не впадая в панику. — Хорошо. Доктор не спеша прошел через зал и скрылся за одной из дверей. Луиза последовала за ним. Они поднялись наверх, где их уже ожидала миссис Вудли. Увидев Луизу, она обрадовалась: — Вот хорошо. Ты такая разумная, Луиза. Меня назвали разумной два раза за одну минуту! — подумала Луиза. Молодая женщина, лежавшая на кровати, была бледна и напугана, а мужчина, сидевший рядом и державший ее руку, — еще бледнее. Доктор Гиффорд тут же оценил ситуацию. — У нас будет ребенок, — сказал муж. — Мы танцевали… — На каком она месяце? — мягко спросил доктор. — Боли? Беспокойство? Когда это началось? — Минут пятнадцать назад. — Сейчас я ее осмотрю. Миссис Вудли, вам лучше вернуться к гостям. Я удостоверюсь, что все в порядке, и, если понадобится, Луиза сообщит вам, в чем дело. Миссис Вудли ушла, а доктор приступил к осмотру. — Мистер… простите, я не знаю вашего имени… — Дэвидсон. — Выйдите, пожалуйста, мистер Дэвидсон, пока я буду осматривать вашу жену в присутствии мисс Ховард. Поцеловав жену, мужчина удалился. — Итак, миссис Дэвидсон, я хочу убедиться, что у вас все в порядке. Больно не будет, а мисс Ховард подержит вас за руку. У вас уже были подобные случаи? — Закончив осмотр, доктор сказал: — Все в порядке, ничего страшного, миссис Дэвидсон, но я советую вам поехать домой и лечь в постель. Я сообщу о вашем состоянии лечащему врачу. Где вы живете? — Не очень далеко отсюда. Нас привезли Джеффери. — Миссис Дэвидсон схватила Луизу за руку и заплакала. — Неудобно просить их уезжать с бала. — Не надо расстраиваться. Доктор Гиффорд что-нибудь придумает. Доктор вымыл и вытер руки, спустил и застегнул рукава рубашки, надел смокинг. И только тогда ответил: — Я вас отвезу. Мисс Ховард поедет с нами, так вам будет спокойней. Давайте позовем вашего мужа. Луиза вышла из комнаты и вернулась с мистером Дэвидсоном. — Вы не знаете, в доме есть другой выход? Я подгоню к нему машину, а вы пока оставайтесь здесь. Я вернусь и отнесу мадам вниз, — сказал доктор мистеру Дэвидсону. — Луиза, пойдемте со мной, вы покажете, куда мне идти. Вы, мистер Дэвидсон, предупредите своих друзей, что уезжаете, потому что у вашей жены разболелась голова. Скажите, что одолжили машину, или еще что-нибудь придумайте и возвращайтесь сюда. Луиза, вы друг семьи и наверняка здесь все знаете. Луиза кивнула: она хорошо знала дом — и показала доктору выход в конце длинного коридора. — Молодец. А теперь бегите за своими вещами. Вернувшись, она застала миссис Дэвидсон в слезах. — Не беспокойтесь. Это понятно, что вы боитесь, но вы молодая и сильная, и я уверена, что все будет хорошо. Доктор Гиффорд взял миссис Дэвидсон на руки и понес вниз по лестнице и полутемному коридору к двери, ведущей в пустынный двор. — Луиза, сядьте сзади с миссис Дэвидсон и держите ее покрепче. Мистер Дэвидсон, вы поедете впереди, — распорядился доктор. — Надеюсь, ваш врач уже будет на месте, когда мы приедем. По прямой до дома Дэвидсонов было, очевидно, недалеко, но дорога все время петляла и была такой неровной, что пришлось ехать очень медленно. Луиза, крепко державшая миссис Дэвидсон, вздохнула с облегчением, когда они наконец остановились у дома, стоявшего вдали от дороги в большом саду. Доктор послал Луизу вперед, чтобы приготовить постель, и она, спотыкаясь в темноте незнакомого дома, с трудом отыскала спальню. От мистера Дэвидсона было мало толку: он сразу кинулся к телефону, чтобы удостовериться, что их лечащий доктор понял, насколько тревожна ситуация. Доктор Гиффорд, спокойно взяв пациентку на руки, поднялся в спальню и бережно опустил ее на кровать. Затем тоном, не допускающим возражений, приказал Луизе раздеть миссис Дэвидсон, а потом позвать его. Миссис Дэвидсон снова плакала, и Луиза, помогая ей раздеться, болтала без умолку, пытаясь как-то ее отвлечь. — Могу я обращаться к вам по имени, миссис Дэвидсон? Меня зовут Луиза… — А меня Мэри. Я так благодарна вам и Томасу — он просил меня называть его так. Томас замечательный. Все его обожают. — Мэри на минуту отвлеклась от своих страхов и добавила: — Жаль, что он помолвлен с этой Торнфолд… — Ей пришлось замолчать, потому что в спальню вошли доктор Гиффорд и семейный врач Дэвидсонов. Последний осмотрел свою пациентку и успокоил ее: — Я понимаю, вам было немного боязно оставаться одной, только со своим мужем. Но сейчас все позади. Ваша подруга и доктор Гиффорд, наверно, хотят вернуться на бал, так что я вызвал профессиональную сиделку. Она будет здесь через полчаса и останется с вами на день-два, пока вы не почувствуете себя хорошо. Врачи вышли, а Луиза спросила Мэри: — Хотите, чтобы я побыла с вами до приезда сиделки? — А вы можете? Рикки чудесный муж, но он так теряется… — Хотите, я приготовлю чай? — Хорошо бы… Вообще-то, — с сомнением сказала Мэри, — чай мог бы сделать и Рикки. У нас есть экономка, но она живет отдельно. Оставив Мэри на попечение мужа, Луиза спустилась на кухню. Из комнаты по другую сторону холла доносились голоса. Поставив чайник, Луиза заглянула туда и увидела обоих врачей. — Чаю или кофе? Оба посмотрели на нее непонимающе и вежливо отказались. Не следовало мешать им. Когда сходятся профессионалы, им дела нет до таких обыденных вещей, как чай. Луиза возвратилась в спальню. Дэвидсоны сидели взявшись за руки. Стало быть, и здесь я лишняя, подумала Луиза. Она пробормотала какое-то извинение и, взяв свою кружку, вернулась на кухню. Через полчаса приехала сиделка и без всякой суеты сразу же занялась своей подопечной. Спустившись потом на кухню, она представилась: — Джоан Райт. Хорошо, что вы с доктором Гиффордом оказались рядом. Доктор вообще из тех надежных мужчин, которые всегда появляются в нужный момент. — Вы с ним знакомы? — А как же! Я очень давно с ним работаю. Он просил передать вам, что собирается уезжать. — Может, вам надо помочь? Постелить вам постель или приготовить что-нибудь поесть? — Спасибо, вы очень внимательны. Я только что поужинала, а спать буду в соседней со спальней гостевой комнате. Утром сварю себе яйцо. — Как вы думаете, у миссис Дэвидсон все обойдется? — По-моему, ничего страшного не случилось. Полежит немного, и все пройдет. Вам, верно, не терпится вернуться на бал, — улыбнулась сиделка. — Да, — нерешительно отозвалась Луиза. Придется извиняться и объясняться с Перси и Фелисити, думала она. Не говоря уже о Хелене, хотя последнее предстоит доктору Гиффорду. Ему не позавидуешь! Дэвидсоны были слишком заняты собой, чтобы задерживать Луизу. Она попрощалась с ними и, взяв шаль, спустилась в холл. — Ну, наконец-то, — недовольным голосом сказал доктор Гиффорд, словно она слишком долго заставила себя ждать. Луиза смерила его холодным взглядом и молча направилась к машине. Пусть он первый заговорит, решила она. Извиниться за испорченный вечер было бы нелишним. — Вы не голодны? — (От неожиданности Луиза вздрогнула.) — Я — так просто умираю, — улыбнулся он. — Признаться, я тоже. — Давайте поедем ко мне и перекусим, а потом вернемся на бал. — Но ведь уже за полночь… — Думаю, бал продлится до утра. — Разве Хелена не заметит вашего отсутствия? — Думаю, Уизерспун ее успокоит. — Луизе показалось, что доктор улыбается. — Он, наверно, тоже вас обыскался. — Сомневаюсь… — Уверяю вас, что хватился. На вас такое потрясающее платье. Луиза стиснула зубы. Если он пытается ее подколоть, то она не даст вывести себя из равновесия. Она поблагодарила за комплимент ледяным тоном и удивилась, когда он извинился: — Простите за бестактность. Это вы очаровательны, Луиза. Вы самая красивая женщина на балу. Не только Перси огорчен вашим отсутствием, но и все мужчины будут недоумевать, куда вы подевались. — Вот не ожидала услышать такое, доктор Гиффорд. На вас это совсем не похоже, — только и смогла вымолвить Луиза. — Это, наверно, ночь на меня так действует. Если Рози уже спит, что весьма вероятно в такое время, вы сможете что-нибудь приготовить? А я сделаю тосты. — Может быть, яичницу? С беконом, например. А может быть, есть суп. Мы его разогреем. Или запеченные бобы… Вы едите бобы? — Ем. Нет ничего более сытного, когда меня вызывают ночью, а пообедать я почему-либо не успел. Луиза промолчала. С этой стороны она доктора Гиффорда не знала. Оказывается, он человек, как все. В доме было темно. Горела лишь небольшая лампа в холле. Он открыл дверь и пропустил ее вперед. Навстречу им примчался Беллоу, а затем вышла заспанная экономка. — Извини, что разбудил тебя, Рози. Мы отвозили одну больную. Иди спать, дорогая, а мы что-нибудь перекусим на кухне и снова поедем на бал. — Холодильник полон, мистер Томас, — заулыбалась Рози. — Какое на вас прелестное платье, мисс Ховард, очень идет такой хорошенькой девушке, как вы. — Спасибо, Рози. Вы не возражаете, если я похозяйничаю у вас на кухне? — Конечно, нет. Храни вас Бог, а я пойду спать. Заприте дверь, когда уедете. На кухне было тепло и уютно. В корзинке спала полосатая кошка, и Беллоу, видимо сообразив, что прогулки не предвидится, тоже улегся на свое место. Луиза стала изучать содержимое холодильника. — Хотите омлет и копченую лососину? Можно черный хлеб с маслом или гренки с сыром. Здесь есть пирог с мясом. Рози сама печет? — Сама. Но поторопитесь, Луиза, у нас времени не больше часа. — Но что вы выбираете? — Все! Они ели, изредка переговариваясь. — Вы неплохо живете. У вас есть все, доктор Гиффорд, — заметила Луиза, разливая кофе. — Пора вам перестать называть меня доктором Гиффордом. Меня зовут Томас. — Ладно. Поскольку вы называете меня Луизой, я могу называть вас Томасом. Но не на работе. — Мудрое соображение. Хотите вернуться на бал или отвезти вас домой? — Лучше на бал. Мне надо объяснить свое отсутствие Перси. — Она встала из-за стола и надела фартук Рози. — Я буду мыть, а вы — вытирать. А вам разве не надо отчитаться перед Хеленой? Ей не следовало задавать этот вопрос. Томас нахмурился. — Хелена хорошо знакома с Дэвидсонами, так что совершенно естественно, что она будет обеспокоена. Вот так — вежливо — он поставил ее на место. Он просит называть его Томасом, но это не означает, что она может говорить все, что ей вздумается. — Как удачно, что сегодня такая хорошая погода. Если бы шел дождь, бал был бы наполовину испорчен, — переменила тему Луиза. Доктор с этим вежливо согласился, но Луиза не заметила, чтобы он улыбнулся при этом. Когда они вернулись в дом Вудли, бал был в разгаре. — Если мы смешаемся с толпой танцующих, наше появление будет не таким заметным, — предложил доктор и, не дожидаясь ответа, повел Луизу в танце. Они сделали почти два круга, прежде чем увидели Хелену и Перси. Продвигаясь к ним, они столкнулись лицом к лицу с Фелисити, танцевавшей с каким-то краснолицым кавалером. — А вот и вы! Где вы пропадали? — затараторила Фелисити. — Вы пропустили ужин. — Заболела одна из гостий — ничего серьезного. Надо было отвезти ее домой, чтобы ее осмотрел семейный доктор. Луиза любезно согласилась поехать с нами. Нам пришлось подождать, пока не приехал врач. — А кто заболел? — Фелисити смотрела то на Луизу, то на доктора. — Об этом нельзя спрашивать? Ну да ладно, я и сама узнаю. Доктор стал прокладывать дорогу среди танцующих в направлении Хелены и Перси. Хелена увидела их первой. — Томас, где ты был? А Луиза? — Заболела Мэри Дэвидсон. Луиза любезно согласилась помочь отвезти ее домой и уложить в постель. — А почему ты мне ничего не сказал? — Миссис Вудли просила не поднимать шума и не пугать гостей. — А что с Мэри? Она всегда была глупышкой и довольно бесхарактерной. — Я этого не заметила, — вмешалась Луиза. — По крайней мере сегодня она вела себя достаточно мужественно. Мы надеемся, что с ребенком все будет в порядке. Я думала, вы ее подруга, — съязвила Луиза. Даже под слоем косметики было видно, как покраснела Хелена. — Я и не знала, что она ждет ребенка. Тебе надо было меня взять с собой. — Хелена обратила на доктора свои прекрасные голубые глаза. — В такую минуту ей нужен друг, а не кто-нибудь… — Очень повезло, что это была Луиза, а не кто-нибудь, — сдержанно заметил доктор. — Должен признаться, Луиза, — вмешался наконец Перси, — с твоей стороны это было в высшей степени невнимательно — уехать, не предупредив меня. Я уже начал волноваться. — Но ты же только что заметил мое отсутствие, разве не так? Так что ничего страшного не случилось. Пойдем потанцуем. Она схватила Перси и потащила его в круг. Все время танца он пилил ее. А потом заявил: — Бери пример с Хелены, она такая спокойная и выдержанная. Луиза вдруг рассердилась: — Ступай и поведай мисс Торнфолд, какая я невыдержанная. Послушай, может, тебе увести ее из-под носа у доктора Гиффорда, покуда он на ней не женился? Вы друг другу очень подходите! — Ты так считаешь? — усомнился Перси. — Так вот… — Не хочу больше ничего слушать. Я еду домой. Тебе не надо ни самому отвозить меня, ни вызывать мне такси. Мне уже многие предлагали свои услуги, — не моргнув глазом солгала Луиза, и Перси, не отличавшийся проницательностью, поверил ей. — Как хочешь. Надо признаться, вечер оказался совсем не таким, как я предполагал. — Неужели? А я считаю, что он удался Луиза поднялась наверх и взяла свою шаль. Теперь нужно попросить дворецкого найти ей велосипед. Ночь была светлая, дорогу она знала хорошо, и ей не было страшно. Полчаса — и она дома. Лучше зайти на кухню: дворецкий наверняка там. А потом выскользнуть через боковую дверь. — Я отвезу вас домой, — раздался у нее за спиной тихий голос доктора Гиффорда. — Вы ведь этого хотите? ГЛАВА ПЯТАЯ — Да, но я уже договорилась, — ответила Луиза, стараясь не выдать своего волнения. — Глупости, у вас на это не было времени. Через эту дверь можно выйти наружу? Луиза кивнула. — Но я и сама справлюсь. — Не сомневаюсь, что справитесь, но как вы предполагали уехать? На такси? — Нет, я хотела одолжить у дворецкого велосипед. С выдержкой у доктора все было в порядке, однако он с трудом удержался от смеха. — А-а, ну да. Вы знаете, как отсюда выйти? — Идите за мной. — Она схватила доктора за рукав и повела за собой по темному коридору. В жизни доктор так не веселился, как сейчас. Когда они уже сидели в машине, Луиза спохватилась: — Мне надо было бы попрощаться с миссис Вудли. Как-то неудобно получилось. — Я извинюсь за вас, когда вернусь. А потом и с Хеленой придется объясняться, подумал он и глянул искоса на Луизу. На вид такая спокойная и невозмутимая, а может вдруг взорваться и наговорить Бог знает что. Язычок у нее острый. Хорошо, что они встречаются только два раза в неделю, уверял он себя. По непонятной ему причине в ее присутствии его охватывало какое-то необъяснимое беспокойство. Когда они прощались перед домом Луизы, ей показалось, что голос доктора довольно суров. Тем не менее она предложила: — Не хотите зайти и выпить кофе? Доктор вежливо отказался. Луиза не спеша разделась и, сварив себе какао, уселась с чашкой в постели. Вечер не прошел даром, размышляла она. Как и было задумано, Хелена и Перси познакомились и, по всей видимости, понравились друг другу. Теперь доктору придется отвоевывать свою Хелену у Перси, если она им увлечется. Угрызений совести Луиза не чувствовала. Сегодня она убедилась: все сходятся во мнении, что Хелена доктору не пара, все — кроме него самого. — Все-таки мужчины — глупый народ, — вслух произнесла Луиза и погасила лампу. Утром она отправилась навестить свою тетю Марту. У нее жили две кошки и старая собака. Тетка была одинока и обожала посплетничать. Луиза посчитала за лучшее не появляться денек-другой у Фелисити во избежание расспросов. А тетя Марта будет ей рада. Луиза прихватила с собой бутылку вина и коробку любимых тетей шоколадных конфет. Тетя Марта жила в небольшой деревушке вдали от шоссе. Дом был окружен садом, в котором она выращивала множество разнообразных цветов. Тетя Марта подрабатывала к пенсии тем, что рисовала эти цветы. Луиза нашла тетку в саду. Та сидела под яблоней и читала воскресную газету. Кошки и собака лежали у ее ног. — Луиза, милая, как я рада тебя видеть! Ты, конечно, останешься на ленч и на чай. Надеюсь, ты расскажешь мне о бале у Вудли. Луиза села на траву рядом с теткой. — Ой, как же здесь хорошо! — Ладно, отдохни, а потом сбегай на кухню и принеси нам лимонаду и печенья. А на ленч будет холодная телятина, салат и пирог с ревенем. Кухня была небольшой, идеально чистой и несколько старомодной. Тетя Марта не жаловала новомодных технических новшеств. «Кастрюля да деревянная ложка — вот все, что нужно», — отвечала она тем, кто удивлялся ее нежеланию обзавестись современной кухонной техникой. Один вид тети Марты действовал успокаивающе: небольшого роста, с круглым розовощеким лицом и живыми карими глазами, с красиво уложенными волосами. И одевалась хорошо: зимой — твид, летом — хлопок и лен. — Тебе пора замуж, — категорично заявила она, взяв стакан с лимонадом. — Но не за этого Уизерспуна, который увивается вокруг тебя уже столько лет. Он все еще не отстал? Луиза рассказала тетке о своем плане, стараясь как можно реже упоминать имя доктора, но проницательная тетушка заметила: — Похоже, этот доктор — мужчина что надо. Он тебе нравится? — Я ему не нравлюсь. Я же тебе сказала, что он собирается жениться на Хелене Торнфолд. — Я была знакома с ее родителями. Мы никогда не ладили. Если Хелена похожа на свою мамашу, ему придется несладко. Вздорная и злопамятная особа, хотя и очень хорошенькая. — Хелена не просто хорошенькая, она по-настоящему красива. — Но тоже вздорная и злопамятная? — Всякий раз, когда мы встречаемся, она обязательно подчеркнет, что я большая и толстая. — Она просто завидует. Знаешь басню про лисицу и виноград? Да на тебе ни жиринки лишней нет. Пойдем на кухню, я начну делать салат. После ленча Луиза растянулась в саду на траве и задремала. Ее разбудил голос тети Марты, призывавший отведать свежеиспеченного кекса. Луиза вернулась домой к вечеру отдохнувшая и посвежевшая, убежденная в том, что жить надо именно такой простой жизнью — и никакой другой. Ложась спать, Луиза подумала, что не увидит доктора Гиффорда до среды. Чем реже они будут встречаться, тем лучше, решила она, хотя и не была в этом так уж уверена. Первый, кого она увидела в понедельник утром, был он. — Сэр Джеймс придет сегодня позже, он попросил меня заменить его, — заявил доктор сухим, деловым тоном. — Принесите, пожалуйста, медкарты тех, кто записан на утренний прием. Когда она выполнила просьбу, он попросил ее рассказать о больных, которые должны были прийти. — Пегги Мэтьюз. Ей десять лет, очень любознательна. Ее мать — особа мнительная, всегда ждет самого худшего. Сэр Джеймс специально для Пегги держит в нижнем ящике стола жестянку с леденцами. — Да вы просто кладезь полезной информации, — похвалил Луизу доктор. — Спасибо. — Не стоит, — отрезала Луиза и еле удержалась от желания как следует хлопнуть дверью. Спустя два часа она поставила чайник, чтобы выпить чаю с принесенными из дома сандвичами, но тут появился сэр Джеймс и потребовал, чтобы она зашла к нему в кабинет. — Мне надо кое-что вам продиктовать. Томас, спасибо, что заменили. У меня была крайне интересная встреча с профессором Лютвиком, помните его? Он предлагает провести семинар. Неплохая идея, как вы считаете? Мисс Ховард, садитесь и записывайте. Хочу набросать тезисы семинара. Сэр Джеймс сел за стол, и Луиза приготовилась писать, но, видимо забыв о ней, он вступил в беседу с доктором. Луиза сидела спокойно, но внутри у нее все кипело: сандвичи придется проглотить всухомятку, а уж о прогулке и мечтать нечего. В животе у нее бурчало, но мужчины не обращали на нее внимания и обсуждали свои дела. Поскольку они пересыпали свою речь множеством медицинских терминов на латыни, Луиза перестала слушать. В конце концов, воспользовавшись паузой, она вмешалась: — Вообще-то у меня сейчас перерыв. Оба оглянулись — сэр Джеймс с удивлением, а доктор Гиффорд, по обыкновению, без какого-либо выражения, хотя она голову бы дала на отсечение, что он скрывает улыбку. — Дорогая мисс Ховард, конечно же, как я мог забыть? Томас, после договорим. Вы ведь еще не уезжаете? — У меня прием начинается в пять часов. Я успею. — Очень хорошо… Итак, мисс Ховард… Сэр Джеймс продиктовал свои заметки, а потом попросил: — Перепечатайте это, пожалуйста. Вроде сегодня у нас не так много больных. А теперь бегите… у вас ведь перерыв… От перерыва у Луизы оставалось не более десяти минут. Миссис Грант, вернувшаяся с покупками, удивилась: — Ты рано вернулась… — Я и не уходила, — фыркнула Луиза и пошла снова ставить чайник. — Что-то мисс Ховард сегодня не в духе, — заметил сэр Джеймс, когда они с доктором Гиффордом остались одни. — Она, наверно, голодна, а перерыв почти кончился, — предположил доктор Гиффорд. — Какой же я невнимательный! Миссис Грант тут и без нее справится, а мисс Ховард может использовать свой перерыв сейчас. А вы уже ели? — Нет еще, — ответил доктор Гиффорд. — Может быть, мы сходим вместе с мисс Ховард? Тут неподалеку есть приличное кафе. — Блестящая идея, Томас. Этим вы поможете мисс Ховард вернуть ей обычно хорошее расположение духа. Тем более что я попросил ее сегодня немного задержаться и перепечатать мои тезисы. Луиза не успела опомниться, как на глазах у изумленных миссис Грант и Джилли доктор Гиффорд мягко, но решительно повел ее на улицу. — Здесь за углом есть маленькое кафе. Можем взять яичницу, чипсы или что-нибудь еще. Не знаю, как вы, а я завтракал рано утром и умираю с голоду. — Вам совсем не обязательно вести меня в кафе, доктор Гиффорд, — немного растерялась Луиза. — Нельзя допустить, чтобы у вас упал сахар в крови, тем более что вам предстоит еще много работы… Вот мы и пришли… Кафе было крохотным, с несколькими столиками, покрытыми чистыми бумажными скатертями. — Сосиски и пюре уже закончились, вы немного опоздали, — сообщил единственный официант. — Могу предложить яичницу, тосты, запеченные бобы и хороший крепкий чай. Официант принес чай, и вправду оказавшийся крепким, и Луиза с удовольствием стала пить ароматную жидкость. — Бодрит, — похвалил доктор. И без всякой паузы спросил: — Вам нравится ваша работа, Луиза? — Нравится. И сэр Джеймс приятный человек. И миссис Грант, и Джилли. — Она замолчала, не зная, что еще сказать. Официант очень кстати принес еду — хорошо приготовленную и горячую. Доктор попытался представить на месте Луизы Хелену и не смог. Хелена и запеченные бобы почему-то не сочетались, а вот Луиза была именно на своем месте, уплетая огромную порцию с завидным аппетитом. — Ну и голодная же я была! — воскликнула она, покончив с едой. — Вас, должно быть, нелегко прокормить! Хотите еще чаю? Он удивился, что она не рассердилась на такое замечание. Теперь, когда Луиза была сыта, она как-то забыла, что следовало быть холодно-вежливой и отстраненной. — Нет, спасибо. Пора возвращаться. Спасибо, что привели меня сюда. Они уже поднимались по лестнице в консультацию, когда доктор Гиффорд неожиданно спросил: — Уизерспун не слишком расстроился, что вы так долго отсутствовали в субботу? — Не знаю. Я его с тех пор не видела. — Заметив, что он усмехнулся, она добавила более сдержанно: — А Хелена очень рассердилась? — Да, очень. К счастью, ваш Перси меня заменил. — Он вовсе не мой. В тот же вечер Луиза наведалась к Фелисити. Мачеха была одна и скучала. — Я так устала, — пожаловалась она. — Мы вернулись от Вудли только под утро, в воскресенье я была приглашена на ленч, а вечером пришел Перси. Завтра я обедаю у Торнфолдов. Ты там будешь? — Я? Нет, я почти не знаю ни Хелену, ни ее родителей. — Но ты же знакома с Томасом Гиффордом, — лукаво улыбнулась Фелисити. — Это нельзя назвать знакомством. Мы изредка видимся с ним в консультации. Кроме того, я немного помогла ему в работе в отсутствие сэра Джеймса. — Но в субботу вас не было на балу Бог знает сколько времени… — Да, мы посетили один дом, но это вряд ли можно назвать светским визитом… — И почему эта глупая девчонка Дэвидсон отправилась на бал? Луиза не ответила. Мэри Дэвидсон, возможно, и испугалась, но уж глупой ее никак не назовешь. Однако она не стала спорить с мачехой, а спросила: — В чем ты пойдешь? Это была безопасная тема, которую можно было развивать до бесконечности. — А кто тебя отвезет? — Перси. Его пригласила Хелена. Он ей очень понравился. Интересно, — хихикнула Фелисити, — как к этому отнесся Томас Гиффорд? Но в общем-то это его вина: не надо было оставлять Хелену одну. — Он врач. Ей придется привыкнуть к тому, что его могут в любой момент вызвать к больному. — У него есть партнер. А после того, как они поженятся, Томас может взять еще одного и уделять Хелене больше времени. Она обожает светскую жизнь. Они совсем не пара, подумала Луиза. И как только они могут надеяться на счастливую семейную жизнь? Вот если бы они любили друг друга, но… любви там нет. Хорошо бы Перси… — У тебя такое выражение лица, как будто ты замышляешь что-то недоброе, — упрекнула ее Фелисити. — Нет. Я просто вспомнила: сэр Джеймс говорил, что на этой неделе нас ждет дополнительная работа. Предстоит какой-то семинар… — Ах, дорогая, не утомляй меня подробностями. — Не буду, тем более что мне пора домой. Попрощаюсь с Бидди и пойду. Ты ей заплатила? — Не помню. Будь добра, возьми это на себя. — Ты уже должна мне за прошлый раз. Я заплачу сейчас, если ты дашь мне деньги. Фелисити потянулась за своей сумкой из крокодиловой кожи, стоившей по крайней мере полугодового заработка Бидди. — Знаешь, Луиза, иногда ты становишься немного жестокой. Если ты не изменишься, тебе трудно будет найти мужа. Хорошо, что ты сама зарабатываешь, можешь по крайней мере быть независимой. — Обо мне не беспокойся, ладно? — весело отозвалась Луиза. Бидди была на кухне и наклеивала ярлыки на банки с вареньем. Они попили чаю, посплетничали, и Бидди продемонстрировала Луизе свою новую шляпку. — Возьмите пару баночек варенья, мисс Луиза. Надеюсь, вы хорошо питаетесь. Вернувшись домой, Луиза села у окна и стала обдумывать положение доктора Гиффорда. Было совершенно очевидно, что ему не следует жениться на Хелене. Перси — вот подходящая для нее кандидатура. Но это значит, что они с Хеленой должны как можно чаше встречаться. Как бы это устроить? Вот если бы Томас куда-нибудь на время уехал… Уезжал же сэр Джеймс, почему бы и Томасу не уехать? Но вряд ли это случится. Значит, Хелена и Перси должны встречаться на светских раутах, а Томаса могут в это время вызывать к больному… Надо прекратить звать его Томасом… Ложась спать, Луиза твердо решила, что обязательно что-нибудь устроит. Об истинной причине того, что она затевает, Луиза старалась не задумываться. Как-то на неделе сэр Джеймс, будучи в прекрасном расположении духа после не слишком трудного приема, сказал Луизе, что вечером они с женой собираются в театр на спектакль местной драматической труппы. — Моя жена любит ходить на эти спектакли. В театре соберется много знакомых — Вудли, Торнфолды и, конечно, доктор Гиффорд с Хеленой. Ваша мачеха тоже придет с молодым Уизерспуном. — Надеюсь, вам понравится спектакль. А вы знаете кого-нибудь из актеров? — Вообще-то у моей младшей дочери в пьесе маленькая роль. Между прочим, мисс Ховард, я тут подумал и пришел к выводу, что вам пора в отпуск. Что скажете? Какие у вас планы на этот счет? — Пока ничего определенного, сэр. У меня в Шотландии есть родственники, они давно зовут меня погостить. Может быть, поеду к ним. — Решайтесь. Двух недель будет достаточно? — Да, спасибо. Я им позвоню и договорюсь, а потом сообщу вам. Здорово было бы поехать в Шотландию, но, пока ее не будет, мало ли что может случиться? Например, Хелена может выйти замуж за доктора Гиффорда, а этого никак нельзя допустить. Надо поскорее что-то придумать, чтобы Перси снова встретился с Хеленой. Луиза прикидывала и так и этак, но, ничего не придумав, легла спать. Среди ночи она вдруг проснулась и села. Пикник! Пригласить Фелисити и Перси, семейство Вудли, Дэвидсонов и Хелену с Томасом. — Просто идеально, — сказала она вслух, повалилась на подушку и тут же уснула. Утром она позвонила в Шотландию и договорилась с теткой, что приедет через две недели. А вечером заехала к Фелисити и поделилась своим планом насчет пикника. — А где? — Знаешь, у реки в районе Вудминтона есть прекрасная поляна среди леса. Прямо как на заказ. — Не жди, что я стану тебе помогать, — откровенно заявила Фелисити. — Тебе придется самой позаботиться о еде и вине. А кого ты позовешь? И, собственно, почему ты все это затеваешь? Луиза взглянула на мачеху с невинным видом. — Такая стоит погода! Когда она испортится, мы будем жалеть, что не насладились ею. Людям всегда нравятся пикники, особенно если их устраивает кто-то другой. — Вообще-то идея хорошая. Ты так и не сказала, кого позовешь. Луиза перечислила. — А когда ты намерена все это устроить? — На следующей неделе в субботу. Сегодня же всех обзвоню. Все приняли приглашение Луизы. Хелену она оставила напоследок, не упоминая имени доктора. — Я приду с Томасом, — заявила Хелена. — Надеюсь, ты не возражаешь? — Конечно, нет, — небрежно ответила Луиза. — Просто я не знала, будет ли он свободен. — Уж я об этом позабочусь. Ему придется привезти меня и отвезти потом домой. — Хелена немного помолчала, а потом осведомилась, пригласила ли Луиза Перси. Луиза осталась довольна. По крайней мере до ее отъезда в Шотландию она убедилась, что взаимопонимание между Хеленой и Перси укрепляется. На следующей неделе доктор приезжал два раза, но они почти не разговаривали. Почему я беспокоюсь? — размышляла Луиза. Он меня не любит и не станет благодарить за то, что я спасла его от этой ужасной женщины. Может, ему вовсе не хочется, чтобы его спасали. Утро субботы выдалось теплое и солнечное — как раз подходящая погода для пикника. За неделю Луиза порядком устала, но дело того стоило. Загрузив машину всякой снедью и бутылками с вином и прохладительными напитками, пледами, подушками и складными стульями, она отправилась в лес. Место она выбрала прекрасное. На краю леса могли припарковаться машины, а на поляне было несколько пеньков, которые могли служить сиденьями. Луиза выгрузила все из машины, расстелила пледы и разложила подушки. Река в этом месте была узкой и мелкой, а на тот берег вел выложенный камнями брод. Было очень тихо, лишь где-то далеко тарахтел трактор и блеяли овцы. Но скоро тишину нарушили звуки моторов: прибыли гости. Хелена была слишком изысканно одета и явно раздражена. Доктор в своих старомодных брюках и рубашке с открытым воротом тем не менее выглядел элегантно. Он приветливо кивнул Луизе. — Какое красивое место. Вы часто сюда приезжаете? — Только иногда. Мне нравится река. — Надеюсь, здесь нет муравьев. — Хелена капризно надула губы. — Если они меня покусают… У меня такая нежная кожа. — Она взглянула на веснушки вокруг хорошенького носика Луизы и добавила: — Я не то что ты — такая большая и здоровая. — Должно быть, тяжело не чувствовать себя здоровой, — сочувственно откликнулась Луиза. — Моя бабушка говорила: здоровье дороже денег. Садись на этот пенек в теньке, я подложила подушку, и прислонись к дереву. Я принесу что-нибудь выпить: белое вино, тоник, апельсиновый сок или пиво? Луиза усаживала Хелену с заботливостью медсестры, ухаживающей за тяжелобольной, и ни разу не взглянула на доктора, который, поздоровавшись с гостями, помог Луизе обнести всех напитками. Спустя час Луиза решила, что все замечательно. Стоило потрудиться и приготовить такую кучу еды: крошечные булочки с колбасой, слоеные пирожки с копченой лососиной, тартинки с луком и блинчики с мясом, французские батоны с маслом и сыром «бри» — все шло на ура, а мороженое вообще кончилось сразу. Хорошая еда и вино развязали языки: все шутили и смеялись, а самое главное — Перси сидел возле Хелены. Они были так увлечены разговором, что, кажется, не замечали никого вокруг. А Томас? Он растянулся на траве рядом со стулом Мэри Дэвидсон. Ее муж развлекал Фелисити. Собрав с помощью миссис Вудли остатки еды, Луиза пошла к реке помыть руки. Ей вдруг захотелось перейти на другую сторону. Сняв босоножки и подобрав юбку, она пошла по камням, остановилась посередине, стала болтать в воде ногой. Доктор, слушая вполуха Мэри, с восхищением наблюдал за Луизой. Никогда в жизни он не видел такой красивой женщины! Совершенно неожиданно он подумал: вот если бы именно она стала его женой, — но сразу же отогнал от себя эту мысль. Она несдержанная, говорит все, что приходит в голову, глядит прямо в душу, не отрывая огромных серых глаз. — Она такая милая, — как сквозь туман донесся до него голос Мэри Дэвидсон. — Никогда не притворяется. Я рада, что у нее своя квартира. Тяжело, должно быть, жить в одном доме с миссис Ховард. Я хочу сказать, ее мачеха — светская женщина, у которой толпа друзей, а с Луизой они не дружат. — Я не знал, что вы знакомы с миссис Ховард. — Да в общем-то нет. Просто люди болтают. А знаете, миссис Ховард сказала, что все эти вкусные вещи, которые мы ели, Луиза приготовила сама. — Неужели? — сказал Томас и представил себе Луизу стоящей у плиты в его кухне. Хелену там представить он не смог: она и в кухне-то ни разу не была. Кухни предназначены для экономок и кухарок. — Когда мы поженимся, — говаривала Хелена, — я буду говорить Рози, что надо сделать по дому и что приготовить на обед. А мое место в гостиной, дорогой. Наблюдая за Луизой, резвящейся на другом берегу с тремя отпрысками Вудли, Томас задумался над тем, когда он начал разочаровываться в Хелене. Но и эту мысль он постарался поскорее отогнать. К пяти часам пикник закончился. Никому не хотелось пить чай из термоса, ведь это совсем не то что свежезаваренный. Все дружно решили, что замечательно провели время, и разъехались. Последними остались Хелена и доктор Гиффорд. Хелена, заявив, что обгорела, не спеша втирала крем в руки. — Наверно, я кажусь тебе суетной, — сказала она со злобным смешком, — но я часто бываю в свете и очень слежу за своей внешностью. — Понимаю, — тоном вежливой хозяйки откликнулась Луиза. — Вы сегодня куда-нибудь идете? — Томас должен был повести меня обедать, а потом потанцевать, но ему надо ехать в эту дурацкую больницу. К счастью, Перси свободен и вызвался заменить Томаса. Он такой обаятельный! Удивляюсь, как ты можешь не ценить его. — Думаю, это тебя не касается, Хелена, — холодно ответила Луиза. — Ты готова? По-моему, доктор Гиффорд заждался. Он не просто заждался, а был разъярен. — Ты была груба с Луизой, — сказал он уже в машине. — Как хочу, так и говорю, Томас. Я и не знала, что она твой близкий друг. — Луиза надежная и работящая служащая в консультации сэра Джеймса. Она мне не друг, но ты не имеешь права унижать ее. — Ты подслушал… — Когда ты раздражена, то говоришь слишком громко. Остаток пути они ехали в молчании. У своего дома Хелена так же молча вышла, даже не оглянувшись. Только у входа она обернулась и крикнула: — Надеюсь, ты будешь занят весь вечер и твой чертов больной сдохнет! Жаль, этого не слышала Луиза. Она думала о том, что пикник удался, а Перси и Хелена оправдали ее надежды. Непонятно только, почему Томаса нисколько не огорчила их дружба. Видимо, уверен в Хелене, несмотря на постоянно устраиваемые ею скандалы. Я сделала, что могла, думала она. Через неделю я буду уже в Шотландии и не узнаю, как продвигаются дела. По всей вероятности, я проиграла. Должен же как-то реагировать человек, если за его невестой вдруг начинает ухаживать другой мужчина. Надев фартук, Луиза принялась чистить молодую картошку. Она решила приготовить себе ужин, а потом начать потихоньку собирать вещи. Надо просмотреть свой гардероб… Ее размышления прервал звонок. Она открыла и увидела доктора Гиффорда, заполнившего мощной фигурой весь маленький холл. В руках он держал крошечного замызганного котенка. ГЛАВА ШЕСТАЯ Глянув сначала на уморительную грязную мордашку, а потом на доктора Гиффорда, Луиза приказала: — Ступайте на кухню. Я принесу полотенце… Доктор положил котенка на полотенце. — Прежде чем мыть, его надо осмотреть. Я нашел это создание на обочине. Боже, кожа да кости… Переломов вроде нет. Давайте дадим ему молока. Котенок, давясь, стал лакать молоко, а доктор принялся мыть его спутанную, грязную шерстку. Выпив еще одно блюдечко молока, котенок уснул. — У меня есть коробка, как раз для него, — сказала Луиза и достала шляпную картонку. Выстелив ее газетами, она положила старый шерстяной шарф — получилось отличное гнездо. — Я думала, что вам надо было в больницу, — удивленно сказала Луиза, взглянув на то, как не спеша действует доктор. — Если вы торопитесь, я присмотрю за котенком. — Я ехал к вам. — Ко мне? Зачем? — Я предупредил Рози, что вернусь поздно, в больнице мне удалось освободиться довольно скоро, и я подумал, хорошо бы пойти вместе куда-нибудь пообедать. — Нам с вами? С какой стати? К тому же я не собираюсь оставлять это маленькое существо. — Однако… Вы не очень-то выбираете выражения… Впрочем, если вы доверите мне свою шляпную картонку, мы можем взять котенка с собой. — Простите, язык мой — враг мой. Просто я удивилась вашему предложению. Погодите, не уходите. Оставайтесь, я приготовлю ужин, а вы сможете убедиться, что у котенка все в порядке. — Надеюсь, что не испорчу вам вечер? — Конечно, нет. У меня есть бутылка сухого вина. Вы будете бараньи отбивные? — С превеликим удовольствием. Где у вас штопор? — Поможете почистить горошек? Вот вам дуршлаг. И налейте себе вина, да и мне тоже. Томас чистил горошек и постепенно приходил в веселое расположение духа. Она ни капельки не удивилась его появлению, а приняла как старого доброго друга. Все это было довольно странно, если учесть их взаимную сдержанность. Он покончил с горошком и смиренно спросил, не надо ли еще помочь. Луиза уже поставила вариться картошку, разогрела сковородку для отбивных, соорудила из остатков слоеного теста яблочный пирог и сунула в духовку. — Можете накрывать на стол. Скатерть и приборы в верхнем ящике комода. Как там котенок? — Спит. Принести вам вина? Ей неожиданно показалось совершенно естественным, что она возится на кухне, готовя ужин на двоих, а доктор, сидя на краешке стола, обсуждает с ней различные способы приготовления блюд. За ужином они непринужденно болтали, и Луиза старательно избегала упоминать Хелену, опасаясь испортить вечер. — Что будем делать с котенком? — спросил доктор, наблюдая, как тот вылизывает свое блюдечко. — Я его возьму, но только недели через две. Я уезжаю в отпуск. — А вы не можете взять его с собой? — с деланной небрежностью спросил Томас. — Я еду в Шотландию. — Тогда я подержу его у себя до вашего возвращения. Беллоу и Рози будут в полнейшем восторге. Когда вы едете? — В субботу. Сначала я хотела ехать на машине, но это слишком долго — я потеряю два дня. Так что поеду поездом. — Должно быть, здорово провести две недели в Шотландии в это время года. — У меня там дядя с тетей. Живут в маленькой деревушке близ Торридона, у самого озера. Там такая тишина! А природа!.. Томас не стал развивать тему Шотландии и заговорил о котенке, который настолько освоился, что стал вылизывать свою шерстку. Они вместе вымыли посуду, и вскоре доктор ушел, унося под мышкой картонку с котенком. — Спасибо за приятный вечер. — Да, вечер был приятным. Однако полагаю, что, когда я увижу вас в следующий раз, вы не будете делать вид, будто впервые меня встретили. — Неужели у меня такой вид? — Он наклонился, поцеловал ее в щеку и скрылся за дверью, прежде чем она успела опомниться. — Он, наверно, позабыл на минутку, кто я, — пробормотала Луиза, дотронувшись до щеки. Тем не менее это было чудесным завершением вечера. С воскресной службы Луиза возвращалась вместе с Фелисити. — Всем понравился пикник, который ты устроила, Луиза. Перси был в восторге оттого, что увидел Хелену Торнфолд. Чего же еще ожидать: она такая красивая. Должна заметить, они прекрасно ладят. Надеюсь, Томас Гиффорд не возражает. Что ты собираешься сегодня делать? Я приглашена на ленч. — Мне надо готовиться к отпуску. Хочу уехать в субботу рано утром. — Ты умрешь со скуки! Я однажды ездила туда с твоим отцом. Эти горы… — Фелисити слегка передернула плечами. — Они меня пугали. Но я желаю тебе приятного отдыха. Как знать, может, в этом Богом забытом месте ты встретишь хорошего человека. Доктор Гиффорд появился во вторник. — Добрый день, Луиза, — сказал он, глядя на нее в упор, так что она покраснела. — Как видите, я стараюсь следить за своими манерами. И позвольте доложить: котенок чувствует себя великолепно. — О, это замечательно. — Она вдруг растерялась, не зная, что ответить. Потом к ней вернулось самообладание. — Сэр Джеймс просил позвонить ему в больницу в четыре часа. Доктор кивнул и прошел в кабинет. Джилли, с трудом дождавшись, пока за ним закроется дверь, поинтересовалась, в чем дело: — У него прекрасные манеры: на днях он пропустил меня вперед… А что это за котенок? — Джилли, нельзя быть такой любопытной, — вмешалась миссис Грант. — Иди приготовь смотровую. День оказался до предела загруженным, последний пациент ушел лишь в пять часов. Доктор Гиффорд попрощался со всеми, даже не взглянув на Луизу. Опять за старое, обидевшись, подумала она. Сэр Джеймс и доктор Гиффорд обсуждали предстоящую доктору поездку в Шотландию. — Семинар состоится в среду в Глазго, а потом я попрошу вас заехать в Эдинбург к профессору Лютвику, оттуда вы сможете съездить в Инвернесс к моему подопечному. Я не смогу поехать из-за болезни жены, но профессор любезно согласился с тем, что вы замените меня. Процесс выздоровления моего пациента проходит хорошо, и он скоро вернется на родину. Когда я его лечил, то был против, чтобы он приезжал сюда, но на деле это оказалось полезным. Кстати, его соотечественники не знают, что он выезжал из страны. Сколько вы можете уделить этому времени? — Дней десять. У меня есть временный заместитель. — Вы знаете, что будете в Шотландии тогда же, когда и мисс Ховард? — Знаю. Первоначально доктор предполагал задержаться в Шотландии всего на три-четыре дня, но, узнав, что Луиза будет там отдыхать, изменил свое решение. От Инвернесса было совсем недалеко до деревни ее родственников. Он хотел не просто увидеть девушку, а провести с ней несколько дней. Возможно, там он сможет удостовериться, что его интерес к Луизе не более чем мимолетное увлечение, вызванное совместной работой. Ведь Хелена требовала от доктора заняться исключительно частной практикой, чтобы они могли вести светский образ жизни. В последнее время Хелена достаточно часто давала ему понять, как она представляет себе жизнь после свадьбы. А когда доктор возражал, надувалась и не разговаривала с ним по нескольку дней… Томас пришел к выводу, что, видимо, больше не любит Хелену, а может, никогда и не любил. Они были знакомы несколько месяцев, и Хелена не делала секрета из своего желания выйти за него замуж. Она была красива, у них было много общих друзей, так что их брак казался вполне логичным. Она дала ему понять, что у них будет только один ребенок, не больше. Томас не возражал, надеясь, что Хелена изменится, но потом понял, что она тверда в своем решении. И со свадьбой она его не торопила. Мне нравится свободная беззаботная жизнь, говорила она, а к замужеству я пока не готова. Она была уверена в докторе. Даже если он в ней немного разочаровался, он благородный человек, и можно не сомневаться, что женится, раз обещал. На следующее утро после разговора с доктором Гиффордом сэр Джеймс сообщил Луизе, что у его жены острый приступ подагры, но не сказал, что доктор Гиффорд уезжает в Шотландию. — Мисс Ховард, постарайтесь записывать пациентов только на утро. Я хочу быть свободным во второй половине дня, чтобы быть дома. На время отпуска передайте все дела миссис Твист. Она придет в пятницу. А вам я желаю хорошенько отдохнуть. — Надеюсь, сэр, ваша жена скоро поправится. Доктор Гиффорд приехал в тот же день. Он по своему обыкновению поздоровался и быстро прошел в кабинет, не взглянув на Луизу. Пациентов было много; когда Луиза, миссис Грант и Джилли ушли домой, он все еще сидел в кабинете. Наутро у Луизы на столе лежала записка: «Котенок процветает. Беллоу оказался замечательным папашей». Мог бы сказать ей об этом, а не писать. Это заняло бы несколько секунд. Воспоминание о вечере, проведенном вместе, быльем поросло. Котенок был просто удобным предлогом, чтобы заехать к ней по дороге к Хелене. — Мне все равно, — сказала Луиза вслух, благо в приемной она была одна. В оставшиеся до отпуска дни Луиза заказала билет, упаковала вещи, позвонила дяде и навестила Фелисити и Бидди. Фелисити считала невероятной глупостью забиваться в этот медвежий угол. — Тебе там будет скучно, — уверяла она. — А если зарядят дожди? — Я буду гулять, да и до города не так уж далеко. — Помяни мое слово, ты сбежишь оттуда. Между прочим, ты виделась с Перси? — Нет. А что, должна была? — Тебе некого винить, кроме себя самой. Ты упустила свой шанс. Между прочим, сегодня утром я встретила Хелену в обувном магазине. В воскресенье она едет на скачки, собирается сделать Томасу сюрприз: попросит прокатиться на машине, а потом заманит его на ипподром. Он не любитель скачек, но Хелене надоело все время сидеть дома и ждать у моря погоды. — Вот уж кого не назовешь домоседкой!.. — Да, но ей хочется, чтобы он всегда был рядом. Она настолько привыкла к обожанию, что ей не нравится, когда ее считают простой смертной. У Луизы было на это несколько вариантов ответа, но ни один из них не понравился бы Фелисити, так что Луиза посчитала за благо промолчать. Бидди обрадовалась Луизе. — Я только что заварила свежий чай. Садитесь и рассказывайте, какие новости. Выслушав рассказ Луизы о пикнике, Бидди заявила: — По мне, так лучше есть обед за столом, запивая доброй кружкой пива. Хозяйка сказала, что вы едете отдыхать в Шотландию. Желаю хорошо провести время. Молодежь-то там есть? — Вряд ли. Я пришлю тебе открытку. Рано утром в субботу Луиза села в поезд. На ней был дорожный костюм — юбка, топ из тонкого джерси и светлый жакет, — который не помнется в пути и выдержит любую погоду. Багаж состоял из небольшого чемодана и сумки через плечо. Путешествие оказалось долгим и утомительным. Единственным утешением была великолепная природа, которой она любовалась из окна вагона, — величественные горы, водопады, долины и почти полное безлюдье. Пришлось сделать две пересадки, прежде чем она добралась до небольшой станции, где ее должен был встретить дядя. Луиза поправила прическу и попудрила нос, довольная тем, что путешествие почти закончилось, а впереди ее ждут две недели отдыха. Она позволила себе на минуту задуматься о том, что сейчас делает Томас, но тут же выкинула это из головы. Он все равно женится на Хелене, как бы она ни старалась ее отвадить. Хотя Хелена и увлечена Перси, она твердо решила выйти замуж за Томаса. Что ж, я потерпела неудачу, призналась себе Луиза. Ей вообще не следовало вмешиваться. Томас взрослый человек и сам разберется в своих делах. Она увидела дядю на перроне: высокий старик, похожий на Деда Мороза. Он крепко обнял племянницу и повел к машине. — Мы перекусим в городе, — зычным голосом заявил он. — Задерживаться особо не будем, потому что твоя тетка ждет нас к ужину. По дороге дядя засыпал ее вопросами о работе, о Фелисити, о житье-бытье. — А у нас здесь все по-старому. Сколько лет прошло с тех пор, как ты у нас была в последний раз, — года три? Время летит быстро. — Два года. И кругом такая же красота, — восхищалась Луиза, глядя на мелькавший за окном пейзаж: ни единой деревни, все леса, леса… Впереди замелькали огоньки деревни, растянувшейся вдоль озера. Дом дяди стоял в стороне — массивное прямоугольное здание с окнами по сторонам тяжелой дубовой двери, еще одним рядом окон над дверью и двумя мансардными. Двери домов в деревне выходили прямо на улицу, а позади домов за небольшими огородами все заросло травой вплоть до каменистого берега озера. Кругом не было ни души, только там и сям бродили овцы. Здесь рано ложились спать и рано вставали, и приезжие отпускники были вынуждены делать то же самое, потому что в деревне не было ни кинотеатра, ни каких-либо других развлечений, даже магазинов не было. Спасало телевидение, и местные жители — рыбаки и пенсионеры — были вполне этим довольны. Тетя Китти встретила их на пороге. Это была высокая худощавая женщина, со следами былой красоты, со старомодным пучком седых волос на затылке. Она была намного старше матери Луизы, но замуж вышла позже ее, лишь к сорока годам. В молодости она одевалась модно, но с годами перешла на твидовые костюмы, свитера и прочные туфли на низких каблуках. — Все хорошеешь! — воскликнула тетя Китти, обнимая Луизу. — Рада тебя видеть. Ты, наверно, устала? Входи, дорогая. Сейчас поужинаешь и ляжешь спать. — Тетя Китти, у вас просто божественно. Я умираю с голоду! Луизе всегда отводили одну и ту же комнату с видом на озеро, с той же старомодной кроватью, покрытой стеганым одеялом, и маленьким плетеным креслом у окна. Все осталось так же, как в те времена, когда Луиза приезжала к тетке еще с родителями, и она не забыла, как была здесь счастлива. Когда мать Луизы умерла, она стала приезжать сюда с отцом, пока он не женился на Фелисити, которая наотрез отказалась ездить в «эту дыру». А Луиза, наоборот, стала часто проводить здесь свой отпуск. С аппетитом проглотив обильный ужин, Луиза легла спать, широко распахнув окно, а проснувшись рано утром, долго любовалась тем, как в лучах восходящего солнца меняется цвет воды в озере. Каждый раз, когда она сюда приезжала, ее удивляло, как много здесь дел каждый день: отвозить на лодке дядю на рыбалку, работать в саду, полоть огород, окучивать картошку, отвозить тетку в город за покупками… Днем же, когда дядя похрапывал, прикрывшись газетой, а тетя клевала носом над вязаньем, Луиза ходила в горы, а иногда отваживалась переплывать в лодке на остров, где ей встречались редкие в это время года туристы. Сняв туфли, Луиза легла на траву и стала смотреть в небо, прислушиваясь к звукам, которых она никогда не слышала в городе, — пенью птиц, жужжанию пчел, шуршанию стрекоз, копошению какой-то невидимой живности в траве, блеянию овец. В такие дни только мечтать. — Если бы Томас был здесь… — в полудреме сказала она. Между тем Томас, получив инструкции от сэра Джеймса, вернулся домой. Ему надо было перед отъездом привести в порядок кое-какие записи. Поэтому он совсем не обрадовался неожиданному появлению Хелены. Они не виделись уже неделю: она ездила к друзьям и хотела, чтобы Томас поехал с ней, но он наотрез отказался, и никакие уговоры не помогли. — Ты что, не понимаешь? У меня работа. — Мог бы нанять секретаршу и взять еще одного партнера. — Хелена надула губки. — Перси Уизерспун пригласил нас завтра вечером пообедать с ним. Я решила тебя предупредить, чтобы ты мог освободиться… — Боюсь, что это невозможно. Утром я уезжаю в Шотландию. Я должен участвовать вместо сэра Джеймса в семинаре, а потом осмотреть его больного. Так что я уеду по крайней мере на неделю. — Почему ты мне об этом раньше не сказал? — Хелена была в ярости. — Кто-нибудь другой может поехать вместо тебя. — Это исключено. Предупредить же не смог по простой причине: ты не бываешь дома — то в театре, то катаешься с Уизерспуном… Хелена изобразила смущение. — Хотя бы он меня не забывает. А что прикажешь делать? Торчать дома и ждать, когда тебе вздумается провести со мной часок-другой? — Вовсе нет. Но ты должна понять — я не сижу в офисе с девяти до пяти. У меня другая работа. — Знаю. Но я рассчитывала, что ты что-то изменишь в своем распорядке, раз мы обручены. Мне бы хотелось быть важнее, чем твоя работа. — Томас не ответил, и тогда она заявила: — Я поеду обедать к Перси. Когда ты вернешься, может, до тебя дойдет, что я не желаю оставаться на втором плане, и ты откажешься от некоторых своих дурацких пациентов, чтобы наслаждаться жизнью. — Очень жаль, что ты так думаешь. — Тогда сделай что-нибудь, — отрезала Хелена, повернулась и, пнув по дороге Беллоу, вежливо сопровождавшего ее до двери, бросила, уходя: — Первое, что я сделаю, когда мы поженимся, — велю усыпить этого глупого пса. Она с силой хлопнула дверью, а Беллоу вернулся на свое место под столом, явно обиженный. — Не волнуйся, старина. Я этого никогда не позволю, — сказал доктор. — Поедешь со мной в Шотландию. А чтобы Рози не было страшно оставаться в доме одной, пусть позовет пожить свою племянницу. Беллоу в знак одобрения постучал хвостом по полу. Он не любил Хелену. Утром Рози с котенком на руках провожала доктора в дорогу. Помахав на прощание рукой, она сказала, обращаясь к котенку: — Мы будем скучать, но пусть он немного развеется и отдохнет от этой женщины. А если она явится сюда и начнет командовать, можешь быть уверен, я с ней быстро разберусь… Томасу предстоял далекий путь — шестьсот миль. Машин на шоссе почти не встречалось, отчего езда была монотонной и усыпляющей. В салоне было тепло, а сидевший рядом Беллоу был приятным спутником. Он, естественно, ничего не мог сказать, но слушал очень внимательно. Доктор ехал с приличной скоростью, изредка останавливаясь, чтобы перекусить и выгулять Беллоу. К вечеру он пересек границу Шотландии и вскоре уже был в Глазго, где остановился в доме друзей сэра Джеймса — приятной пожилой пары. Хозяева оказались гостеприимными, и пес, чувствуя, что и ему рады, вел себя безупречно. За ленчем обсуждали программу семинара, и хозяин дома предупредил: — Вечером будет званый обед, — и добавил: — В смокингах и с женами. — Смокинг я захватил, — улыбнулся Томас, — а вот жены, боюсь, у меня нет. — Но сэр Джеймс говорил, что вы собирались жениться. Это правда? Вы должны непременно быть с женой. День был заполнен работой, и у Томаса не оставалось времени думать о Луизе. Лишь вечером он позволил себе помечтать. Опасное занятие, но что поделаешь… Возможно, когда он ее увидит и проведет день в ее обществе, влюбленность пройдет. На следующий день он встретился с профессором Лютвиком, а потом поехал в Инвернесс. Там за высокой оградой с охраной у ворот он увидел огромный дом, где его ждали, а потому тут же пригласили в роскошно обставленную гостиную. Спустя минуту в комнату вошли два отменно вежливых молодых человека. — Вы, наверно, устали. Вас проводят в вашу комнату. Вы сможете провести осмотр завтра утром? — Конечно. Хочу предупредить — со мной моя собака. — Не беспокойтесь. Рядом с вашей комнатой есть гостиная с балконом. А по территории можете гулять сколько угодно. На ночь мы выпускаем сторожевых собак, но в семь утра их запирают. Просим вас спуститься к обеду в восемь. Завтрак подадут в вашу комнату. — Мы надеемся, что ваше медицинское заключение будет благоприятным. Нам бы очень хотелось поскорее вернуться на родину, — вежливо добавил тот, что был постарше. — Осмотрев пациента, я позвоню сэру Джеймсу, — ответил доктор, — и надеюсь, он согласится с моим мнением. Я вас тут же проинформирую. После этого разговора Томас спустился к машине, чтобы забрать Беллоу. Погуляв с собакой, он вернулся в свою комнату в сопровождении дворецкого. Томасу показались забавными подобные меры предосторожности, но он понимал, что они необходимы. Утром Томас проснулся около семи и вышел в парк с Беллоу. Погода стояла великолепная, так что дорога в деревню, где живет Луиза, будет приятной, думал он. Может, он уже сегодня ее увидит, а завтра — наверняка. Доктор позавтракал, поговорил по телефону с сэром Джеймсом и решил посидеть на балконе с Беллоу, пока его не позовут к пациенту. Осмотр был длительным. Затем последовала долгая беседа с пациентом и не менее продолжительное обсуждение по телефону с сэром Джеймсом. Оба врача сошлись во мнении, что здоровье пациента полностью восстановлено и он может вернуться домой. Все это заняло добрую половину дня, так что, когда Томас со своим верным Беллоу наконец отправился в путь, было уже слишком поздно ехать прямо в деревню к Луизе. Проехав шестьдесят миль, доктор остановился на ночь в гостинице, приятно удивившей его своим покоем и комфортом. Он поужинал, прогулялся с Беллоу и лег спать. Всего в нескольких десятках миль от него Луиза тоже собиралась лечь спать. День она провела на озере с дядей — сидела на веслах, пока он рыбачил, и с непривычки очень устала. А завтра она обещала тетке собрать с грядок клубнику. Свернувшись клубочком, Луиза вздохнула, позволив себе на какую-то долю секунды вспомнить о Томасе, и заснула. Местные жители признавали, что давно не было такой чудесной погоды, но многие старики предсказывали, что скоро наступит похолодание, пойдет дождь, а может быть, и снег. Поэтому тетя Китги настаивала, чтобы клубника была собрана немедленно. Позавтракав и вооружившись большой корзиной, Луиза отправилась в сад. Встав на коленки, она стала собирать спелые ягоды. Поза была неудобная, но работа ей нравилась. И вообще она была довольна. Сэр Джеймс с его консультацией, Фелисити и Перси были как смутные видения. Один только Томас не желал присоединяться к этой компании. — Смешно! — сказала Луиза, по своему обыкновению разговаривая сама с собой. — Ведь мне все равно, увижу я его еще или нет. Лишь бы он был счастлив. Потом она, набрав полную корзину, отнесла ее на кухню и отправилась за второй, заверив тетку, что сбор клубники доставляет ей удовольствие. Не было никаких признаков якобы приближавшегося дождя, но тетя Китти наставительно изрекла: — Осторожность никогда не помешает. Соберешь еще корзину, а после выпьем кофе с ржаными лепешками. Тетя Китти сидела на крыльце и лущила фасоль, когда к дому тихо подкатила машина доктора. Он вышел и поздоровался. — Доброе утро, — ответила тетя. — Вы приехали повидаться с Луизой? — Разве она меня ждет? — Боже сохрани, нет. Словом о вас не обмолвилась. Луиза собирает клубнику и скоро придет. Позвать? — Лучше не надо… — Пойдемте в дом. — Тетя Китти обернулась, чтобы взглянуть на Томаса. Он ей понравился. Похоже, Луиза думала именно о нем, когда временами впадала в задумчивость. — Вы, верно, доктор? Луиза как-то раз упомянула ваше имя. Выпьете кофе? Они уже сидели за столом, когда появилась Луиза. В руках она держала корзину, полную ягод. Ситцевое платье и рот были испачканы клубникой, волосы завязаны в хвост, прелестный носик весь обсыпан веснушками. Никогда в жизни Томас не видел ничего более чарующего. Он понял — это любовь. ГЛАВА СЕДЬМАЯ Луиза медленно опустила корзину и уставилась на Томаса. — Томас, — наконец пискнула она, — вы здесь… Ну что за глупое замечание! Надо бы сказать что-нибудь остроумное. А вид-то у нее… По выражению ее лица он догадался, о чем она думает. — Сэр Джеймс не смог оставить свою больную жену и передал мне несколько своих больных в Шотландии. — Вот как! Вы заехали по дороге домой? — Да нет. У меня остались свободные дни. Я вспомнил, что вы проводите отпуск в деревне, и понадеялся, что вы покажете мне здешние красоты. — Очень разумно, — подхватила тетя Китти. — Луиза, иди умойся. Выпьем кофе, а потом ты покажешь доктору дорогу в горы. Вы, конечно, вернетесь к ленчу? — обернулась она к доктору. — Вы остановились в гостинице в Торридоне? — (Доктор кивнул.) — Там неплохо. Но приезжайте к нам, когда захотите. Я буду звать вас Томас. — Так как Луиза все еще в нерешительности топталась в дверях, она подтолкнула ее: — Давай, детка, что стоишь? Платье можешь не переодевать — здесь тебя никто не видит. Неужели тетя думает, что Томас слепой? Ей надо срочно переодеться и причесаться. Впрочем, какое это имеет значение? Он никогда на нее не смотрит, только вскользь глянет, и все. И тем не менее Луиза быстро переоделась в джинсовую юбку и голубую футболку и замотала волосы в строгий пучок на макушке. Однако Томас подумал, что она выглядит еще прелестней, чем всегда. Они выпили кофе, и тетя Китти погнала их из дома. — Ленч — в час. Не опаздывайте, твой дядя, Луиза, этого не любит. Счастливо! Луиза повела доктора через высокую траву к дороге в горы, размышляя о том, зачем он приехал. Она не была бы Луизой, если бы не спросила об этом без обиняков. Томас был готов к вопросу. — Мне надо вернуться через неделю, а пока я свободен. Он сказал это так убедительно, что девушка поверила. — Ну что ж! — откликнулась она, хотя в душе была разочарована, что он приехал не повидать ее, а просто заполнить чем-то свободное время. — Здесь много замечательных мест для прогулок, — добавила она без всякого энтузиазма. — Вы должны все их мне показать. — И на сколько вы у нас останетесь? Она опять вслух высказывала свои мысли, и доктор это понял. — Вообще-то мне пришлось проделать немалый путь, так что не мешало бы пару деньков отдохнуть. Да и собачке было бы полезно немного побегать на природе… — Беллоу с вами? Где же он? — Остался в гостинице, и уверяю вас, он совершенно счастлив. Утром мы совершили хорошую прогулку, так что сейчас он дает отдых своим старым костям на моей кровати. Завтра мы возьмем сандвичей и отправимся в поход вокруг озера. Присоединяйтесь, — небрежным тоном пригласил он. — Беллоу будет рад вас видеть. — А как Лаки? — (Так они назвали котенка.) — Из него хоть выйдет порядочный кот? — Думаю, он постарается, — улыбнулся Томас. Он искоса глянул на Луизу: от ходьбы ее пучок чуть-чуть растрепался, щеки покрылись здоровым румянцем, руки загорели, но ей и в голову не приходило задуматься о том, как она выглядит. Хелена наверняка надела бы элегантную шляпу, чтобы защитить от солнца макияж, и платье, за которым надо было бы все время следить, чтобы оно не испачкалось или не помялось, а уж босоножки были бы совершенно непригодны для горной дороги. Начать, однако, надо с того, подумал он, что Хелена никогда не согласилась бы на такую прогулку. Они взобрались на гору и сели отдохнуть. Солнце поднялось высоко и уже сильно припекало, небо было ярко-голубым, внизу, словно зеркало, сверкало озеро. — Какое чудесное место, — сказал доктор. — Вам не жаль будет отсюда уезжать? — Еще как жаль. Каждый раз, приезжая сюда, я даю себе слово вернуться снова как можно скорее, но все не получается. Хотя теперь, когда Фелисити живет одна и у нее появилось столько друзей, она не станет просить меня проводить с ней отпуск. Так что я смогу скоро снова сюда приехать. Например, на Рождество. Скинув босоножки, Луиза растянулась на траве. Она закрыла глаза, но продолжала говорить: — Это секрет, почему вы оказались здесь? Связано с той срочной командировкой сэра Джеймса? — Секрет. Так что не задавайте вопросов. — Мне всегда было интересно знать, делятся ли доктора своими врачебными тайнами с женами. — Думаю, это в большой степени зависит от того, какая жена… — А Хелене будете рассказывать, когда поженитесь? — Я не стану отвечать на этот вопрос. Но Луиза, по всей вероятности захмелевшая от солнца и свежего воздуха, весело воскликнула: — Я вас разозлила! Вам наверняка хотелось бы, чтобы вместо меня здесь была она. Доктор, у которого и в мыслях такого не было, только неопределенно хмыкнул в ответ. — Трудно нам быть друзьями, верно? — Луиза села и надела босоножки. — Иногда нам все же удается ладить, но тут я что-нибудь ляпну, и вы снова отдаляетесь. Если вы не хотите остаться на ленч… Нет ничего хуже, чем сидеть за одним столом с человеком, который тебе неприятен. — Может, закопаем на время топор войны? Всего на несколько дней, пока я в Шотландии. — Это было бы здорово. Давайте постараемся забыть о работе, сэре Джеймсе, Перси и Хелене. Доктор подал ей руку и помог встать. — Договорились. По дороге домой он спросил: — Ваши родные давно здесь живут? — Дядя Боб живет здесь очень давно, а тетя Китти — с тех пор, как вышла за него. Дом принадлежал еще прадеду моего дяди. Сейчас он на пенсии, а до этого у него была юридическая контора в Торридоне. Мои дядя с тетей самые счастливые люди из всех, кого я знаю. — Им можно только позавидовать. А тетя до замужества жила в Солсбери? — Нет, она работала в магазине модной одежды в Бате и только изредка приезжала в Солсбери, чтобы навестить свою сестру — мою маму. — Ей пришлось многим пожертвовать, когда она вышла замуж. — Ее это не волновало. Наверно, потому, что она очень любит дядю Боба. — Иметь такую жену — мечта каждого мужчины. Луиза чуть было не проехалась насчет того, какой женой будет Хелена, но решила промолчать. Дядя уже был дома. Оказалось, что они с Томасом оба заядлые рыбаки, и разговор был общим. Доктор попрощался рано, напомнив Луизе, что они собираются завтра на озеро. — Ладно, — ответила она, — но сандвичи принесу я. Как только он уехал, тетя Китти категорично заявила: — Чем не жених? И человек приличный, и, видимо, доктор, которому можно доверять. — Да, у него очень хорошая репутация. Но я его мало знаю. Он обручен с красивой девушкой, — добавила Луиза, чтобы тетя Китти не дала волю своему воображению. — Это меня не удивляет. А скоро они поженятся? — Не знаю, они… они никогда об этом не говорят. — Казалось бы, красивый и благополучный мужчина, обрученный с очаровательной девушкой, захочет как можно скорее на ней жениться, а не откладывать свадьбу. У него нет своего дома, что ли? — У него замечательный дом, старый, великолепно обставленный… в маленькой деревушке… — Значит, — сказала тетя Китги, уверенная в том, что добралась до сути, — это девушка не торопится. — Ей и так неплохо живется… Она уверена, что свадьба будет тогда, когда она захочет. Ее зовут Хелена, и она самая неподходящая жена для Томаса. Я ее просто ненавижу! Довольная собой, тетя Китти заявила: — Когда дело доходит до их собственных чувств, мужчины становятся такими глупыми! Луизе и Томасу повезло с погодой. Запасшись едой и питьем, они отправились в путь. Беллоу радостно прыгал вокруг. Время от времени они останавливались, чтобы полюбоваться природой. Они вернулись только к чаю. Тетя Китти расстаралась ради гостя: пончики с медом, ржаные лепешки, булочки с клубничным вареньем, воздушный бисквит и, конечно, ароматнейший чай. Луиза, прислушиваясь к тому, как Томас и дядя обсуждают проблему разведения овец, хотела одного: чтобы день никогда не кончался. Но он, к сожалению, кончился. Доктор церемонно попрощался с тетей Китти, а Луизе мимоходом сказал: — Спасибо за прекрасно проведенное время, Луиза. Я буду занят весь завтрашний день и часть следующего, но потом освобожусь. Вы ведь собираетесь возвращаться в субботу? Я тоже, так что отвезу вас домой. — Очень любезно с вашей стороны. — Луиза постаралась сказать это безразлично, хотя была разочарована, что не увидит его целых два дня. — Но у меня обратный билет на поезд. — Его можно вернуть. Мы отправимся в субботу утром, сделаем остановку на ночь, а на следующий день к вечеру вернемся в Солсбери. — Где мы переночуем? — В доме моей матери. Я ее предупредил о нашем приезде. — Разве я уже согласилась ехать с вами? И потом… я незнакома с вашей матерью… — Значит, воспользуемся возможностью. Тут он, не совсем честно, обратился за поддержкой к тете Китти: — Как вам кажется? — Вполне разумно. Чем тащиться на поезде со всеми этими пересадками… — Ладно, — сдалась Луиза, — если не помешаю, поеду с вами. — Она пристально посмотрела на доктора, чтобы удостовериться, что приглашение не просто дань вежливости. Но его лицо светилось дружелюбием, и она призналась себе, что не прочь провести в его обществе еще два дня. Даже если по приезде домой он опять будет ее сторониться. — Отлично! — обрадовался Томас. — Я заеду за вами в десять утра в субботу. — Я напою вас кофе перед отъездом, — просияла тетя Китти. — И дам баночку клубничного варенья для вашей мамы. С отъездом Томаса Луиза почувствовала себя одиноко. Наверно, потому, что больше не с кем было гулять. Возможно, и ему их прогулки понравились, особенно если учесть, что ему все равно надо было куда-то девать свободное время. Интересно, расскажет ли он Хелене о том, что приезжал сюда? Конечно, расскажет. Он не из тех, у кого могут быть секреты от будущей жены. И зачем только она вмешалась в дела Томаса и решила соединить Хелену с Перси? Какое ей дело до того, на ком женится Томас? Возможно, Хелена все же любит Томаса и он безумно в нее влюблен, хотя и не выставляет напоказ свое чувство. Но как только Луиза об этом подумала, ее охватила такая печаль, что, несмотря на неожиданно начавшийся дождь, она решила выйти, чтобы немного развеяться. Когда они вернутся домой, она попытается все исправить. Например, отвадит Перси от Хелены, чтобы Томас имел возможность как можно чаще бывать с ней вместе. Если же удастся убедить Перси, что она к нему вернется, как знать, может, Хелена перестанет им интересоваться. Утром в субботу Луиза надела дорожный костюм, тщательно причесалась и спустилась вниз, чтобы встретить Томаса. Он уже приехал и, стоя в дверях кухни, разговаривал с дядей. Когда она вошла, он обернулся и посмотрел на нее долгим взглядом. Он заметил, что девушка бледна и явно чем-то озабочена, но весело сказал, что в такую чудесную погоду будет приятно путешествовать. Луиза была сдержанна и совсем не похожа на ту счастливую и беззаботную девчонку, какой была во время их прогулок в горы или вдоль озера. Но какой бы она ни представлялась ему — мисс Ховард в строгом костюме или босоногой Луизой, — он ни на минуту не переставал думать о ней. Даже если она не ответит ему взаимностью, он никогда не сможет жениться на Хелене. И несмотря на то, что его шансы были, по-видимому, равны почти нулю, доктор твердо решил, что женится именно на Луизе. Тетя и дядя вышли провожать их до машины и пригласили снова приехать, считая само собой разумеющимся, что они приедут вместе. Луиза долго сидела обернувшись, чтобы в последний раз взглянуть на родных, на дом, на озеро. Ей хотелось плакать. Здесь она была счастлива, а что ждет ее дома? — Мы остановимся позавтракать, а позже — выпить чаю, — сообщил ей Томас. — А где живет ваша мама? — В деревушке к северу от Уиндермира. — Там живет ваша семья? — Только моя мама. Вам удобно? А Беллоу спит? — Спит. Он любит ездить с вами? — О да. Я его повсюду вожу с собой с тех пор, как он был щенком. Томас стал рассказывать ей о проделках Беллоу, поддерживая беседу, и настроение у Луизы постепенно улучшалось. Как глупо, что я так скованна! — подумала она. Даже когда мы не были друзьями, я перед ним не робела. Томас, напротив, был необычайно весел и настроен наслаждаться путешествием. На ленч они остановились в придорожной гостинице. Томас попросил Луизу подождать его в баре, а сам пошел выгулять Беллоу. Она зашла в туалет поправить и без того безупречную прическу и попудрить нос. Глядя на себя в зеркало, отметила, что все еще бледна и к тому же немного поправилась. Оставшись недовольна собой, Луиза тем не менее отрепетировала несколько любезных улыбок и радостных выражений лица и отправилась в бар. Томас и Беллоу уже поджидали ее. Томас сидел за столом, а Беллоу приветствовал ее так, будто давно не видел. — Если не возражаете, мы быстро перекусим и отправимся дальше. Что вы будете? Сандвичи? Салат? — Тоник с лимоном и сандвич. Я очень плотно позавтракала. От этой здоровой деревенской пищи я жутко растолстела… — А по мне, вы выглядите замечательно. Девушка глянула на него с подозрением. Это простая вежливость, он вовсе так не думает. Как иначе он может быть влюблен в Хелену, такую тощую и плоскую? — Я не шучу, — сказал он, уловив выражение ее лица. Он улыбнулся, а Луиза покраснела до корней волос и нахмурилась. Положение спас официант, принесший сандвичи. Вскоре они снова продолжили путь. До Глазго было все еще далеко, но машина была просторная и удобная, шоссе довольно свободное, а природа за окном великолепная. — Я могла бы вечно так ехать, — вырвалось у Луизы. — Я тоже. Правда, по другой причине. Луизе показалось, что он улыбается. Через три часа они добрались до Глазго. — Вы, должно быть, хотите чаю? Доктор остановил машину у первого же кафе, где к чаю им подали горы пончиков, ржаных лепешек и пирожных с кремом. — Всё. Это мое последнее пирожное, — заявила Луиза, уплетая бисквит с кремом. — Отныне перехожу на салаты и безвкусные сухие крекеры! До дома Томаса оставалось всего несколько миль. А вдруг она не понравится его матери? Что, если та удивится, что он привез к ней не Хелену, а совершенно незнакомого человека? Доктор молчал. Может, уже жалеет, что пригласил ее? Они ехали по узкой проселочной дороге, пролегавшей среди леса. Не было никаких признаков какого-либо жилья, лишь иногда попадались одинокие фермы. — Еще далеко? — спросила Луиза. Томас не успел ответить, потому что за поворотом появились первые дома деревушки, растянувшейся почти на милю вдоль дороги. В конце деревни доктор свернул в узкий переулок и через распахнутые ворота выехал на открытую лужайку, в конце которой Луиза увидела дом. Он был из серого камня, с одной стороны — флигель, с другой — оранжерея. Лужайка перед домом была сплошь усажена цветами. — Как здесь красиво! — восхищенно заметила Луиза, вылезая из машины. — Вы здесь выросли? — Я тут родился. Наша семья владеет этим домом с давних пор. Пойдемте, я познакомлю вас с моей матерью. Томас свистнул Беллоу, и они вошли в дом. Из большого холла наверх вела очень красивая деревянная лестница. По ней к ним навстречу спустилась пожилая дама такого же роста, как Луиза, с седыми волосами, уложенными на старомодный манер. В молодости миссис Гиффорд, наверное, была очень хорошенькой, да и сейчас она все еще оставалась необыкновенно привлекательной. — Томас, дорогой… — Мама, это Луиза Ховард. — Томас посмотрел на Луизу и улыбнулся. — Луиза, это моя мама. Луиза пожала протянутую руку и встретилась взглядом с голубыми глазами миссис Гиффорд — такими же, как у ее сына. — Мы понравимся друг другу, — заявила миссис Гиффорд, обескуражив этим Луизу. — Пойдемте, я покажу вам вашу комнату, а потом будем обедать. Вы, наверно, проголодались. Томас, принеси, пожалуйста, из машины вещи. Я отвела Луизе нашу летнюю комнату. Тут открылась одна из многочисленных дверей, ведущих во внутренние помещения дома, и появилась очень полная маленькая старушка. — Мистер Томас, наконец-то вы приехали! А это, — она глянула на Луизу глазами-бусинками, — ваша юная леди. — Она подставила Томасу морщинистую щеку для поцелуя. — Ада, ты с каждым разом становишься все красивей. Это мисс Луиза Ховард. — Она просто картинка, — объявила Ада. — Вы будете прелестной невестой, мисс. Рада буду поплясать на вашей свадьбе. Луиза хотела было возразить, но перехватила взгляд миссис Гиффорд. — Я ей потом объясню, — вполголоса сказала та и повела Луизу наверх. — Извините, Луиза, — я могу вас так называть? Ада живет с нами очень давно, с тех пор, как была молодой девушкой. Она практически член семьи. Она состарилась, но все еще ведет дом, хотя у нее много помощников. Но иногда у нее в голове все путается. Она обожает Томаса и вообразила себе, что вы его невеста. — Разве она не встречалась с Хеленой? — Хелена ни разу сюда не приезжала, — без улыбки ответила миссис Гиффорд. — Ей не нравится эта часть Англии. — О Господи, — выдохнула Луиза. — Надеюсь, она изменит свое мнение, когда они поженятся. Здесь просто великолепно! Но окрестности Солсбери тоже красивые. У Томаса замечательный дом. Я помогала ему по работе, когда уезжал сэр Джеймс, и была у него. — Вы живете в Солсбери? Там такой величественный собор!.. А вот и ваша комната, дорогая. Надеюсь, вам будет здесь удобно. Если что-нибудь понадобится, скажите. Они улыбнулись друг другу. Миссис Гиффорд была права — они смогут быть друзьями. — Спасибо за ваше приглашение. И я благодарна Томасу, что он вызвался отвезти меня домой. — Мне кажется, на машине ехать менее утомительно, чем поездом, и можно остановиться там, где захочется. Луиза с этим согласилась и подумала, что останавливаться можно было бы и почаще. Они вместе вошли в комнату, обставленную мебелью из светлого дерева: кровать, туалетный столик возле окна и гардероб у стены. По обеим сторонам кровати стояли изящные столики с лампами под розовыми абажурами, а покрывало сочеталось по цвету с занавесками. Пол был устлан таким толстым и мягким ковром, что в нем утопала нога. Все было выдержано в пастельных тонах и свидетельствовало о хорошем вкусе хозяев. — Ах, какая чудесная комната! — невольно вырвалось у Луизы. — Я рада, что она вам нравится. Дом старый, но мы стараемся поддерживать его в порядке. Когда Томас женится, он будет жить здесь. Может, не сразу, но он наверняка захочет, чтобы его дети выросли именно здесь и полюбили этот дом. Хелене придется изменить все свои привычки, подумала Луиза. — Ну что ж, когда будете готовы, спускайтесь. Томас ждал ее в холле и распахнул перед ней дверь в гостиную — просторную комнату с окнами в сад и большой верандой. Обстановка, видимо, не менялась годами: резные шкафчики, горки и великолепные старинные напольные часы стояли вдоль стен. По обеим сторонам камина располагались диваны, а между ними — низкий столик и несколько удобных кресел. Беллоу уселся в ногах у хозяина. Возле камина стояла корзинка, в которой спали две кошки. — Давайте выпьем аперитив перед обедом, — предложил Томас. Луиза пила маленькими глотками шерри и чувствовала себя как дома. Надо будет рассмотреть развешенные по стенам портреты и этот великолепный пейзаж над камином, решила она. Обедали они в столовой, которую темная мебель из дуба и тяжелые портьеры делали несколько мрачноватой, но стол сверкал серебром и хрусталем, а посередине в большой вазе красовался букет роз. Луиза страшно проголодалась. Поэтому с аппетитом съела суп из кресс-салата, лососину с молодой картошкой и салатом и яблочный пирог со взбитыми сливками. За столом шел разговор о деревенских новостях, о приятных днях, проведенных в Шотландии, о великолепной природе, которой они любовались по дороге. О Хелене не было сказано ни слова. Кофе пили в гостиной. Сославшись на усталость, Луиза вскоре ушла в свою комнату: у матери с сыном, без сомнения, найдется о чем поговорить. Приняв ванну, она села у открытого окна. Ночь была светлой, сад был залит лунным светом. Вдруг она увидела Томаса, прогуливающегося с Беллоу. Он шел от дома, но неожиданно обернулся и посмотрел на окна. Она была уверена, что он ее не заметил, но на всякий случай быстро отступила назад и юркнула в постель. Луиза и сама не понимала, почему испугалась, что он мог ее увидеть. Луиза пила в постели утренний чай, прислушиваясь к голосам в доме. Вот залаял Беллоу, вот кто-то весело рассмеялся. А вот… Кто-то громко постучал к ней в комнату. — Спускайтесь, — прозвучал за дверью голос Томаса, — до завтрака я покажу вам сад. Повторять приглашение не было надобности. Луиза быстро оделась и сбежала вниз. Дверь из холла была широко распахнута, и Беллоу лаем приветствовал ее на ступеньках крыльца. — Как спали? — спросил Томас. — Жаль, что мы не можем провести здесь пару деньков. Надо будет обязательно приехать сюда еще разок до осени. — И привезти сюда Хелену, — вырвалось у Луизы, словно какой-то чертик выскочил из шкатулки. — Зачем вы это сказали? — удивился он. — Не знаю, — вспыхнула Луиза. — Хотя знаю. Я хочу сказать, когда вы поженитесь, вы будете жить в этом доме, ведь так? Хелене наверняка захочется его увидеть. Вам обязательно надо приехать сюда с ней. — Когда мне понадобится ваш совет, как мне жить, я обращусь к вам, Луиза, — ровным голосом сказал Томас, но взгляд его стал холодным. Она ему не нравится. Все это время он прятал свое истинное отношение под маской вежливости и доброжелательности. А она-то решила, что они друзья… — Я не собираюсь извиняться, — сдержанно парировала она. — Я думала, что могу быть с вами откровенна — как друг. Однако, оказывается, это совсем не так. Если хотите, отвезите меня в Кендал, и я дальше поеду поездом. — Я довезу вас до дверей вашей квартиры, Луиза. — Он прошел вперед и обернулся. — Не хотите ли посмотреть наши розы? Мамина гордость… Значит, неприятный инцидент забыт, поняла Луиза. Во всяком случае, на то время, что она гостит в его доме. Они полюбовались розами и сели завтракать с матерью Томаса. Луиза старалась поддерживать непринужденную беседу, и розы в саду оказались весьма кстати. Сразу после завтрака они собрались уезжать. — Я уверена, — сказала миссис Гиффорд, — что мы снова с вами увидимся. Буду очень рада. Луиза была вовсе в этом не уверена, но вежливо поблагодарила и, поцеловав подставленную для поцелуя ухоженную щеку, отошла в сторону, чтобы дать матери попрощаться с сыном. Миссис Гиффорд посмотрела на сына и сказала: — Вы поссорились. — Вроде нет. — Томас неожиданно улыбнулся. — Она тебе понравилась? — Да, дорогой. Поезжай осторожно и не забудь почаще останавливаться. — Она дотронулась до щеки сына. — Приезжай поскорее. Миссис Гиффорд, стоя рядом с Адой, долго смотрела им вслед. — Она будет ему хорошей женой, — сказала старушка. — Ты права, Ада, но сами они пока об этом не догадываются. Они долго ехали молча, и Луиза, глядя на его суровый профиль, не решалась заговорить первой. Поэтому она погрузилась в свои мысли. Он не хочет с ней разговаривать? А ей все равно. Пусть он этого и не заслуживает, думала она, но она приложит все силы к тому, чтобы разлучить Перси и Хелену. Когда они остановились у станции обслуживания, чтобы выпить кофе, Томас был вежлив, но сдержан. Очередь в буфет оказалась очень длинной, а кофе — отвратительным. Томас прогулялся с Беллоу, и они отправились дальше. Время от времени они обменивались малозначащими замечаниями по поводу мелькавших за окном достопримечательностей, но в целом напоминали пациентов, ожидающих приема у врача и считающих необходимым во что бы то ни стало поддерживать вежливую беседу. Следующую остановку они сделали у гостиницы в Уорфилде. — С меня причитается ленч. — На губах Томаса промелькнула улыбка. — Особенно после того ужасного кофе. Место оказалось приятным, а еда — хорошей, за столом они обменивались лишь отдельными фразами. Видимо, она заслужила, что ее спутник обращается с ней с такой ледяной вежливостью, призналась себе Луиза. Не задерживаясь долго за ленчем, они двинулись дальше. День был жарким. Беллоу уткнулся мордой ей в шею и тихо посапывал. Она тоже задремала и не заметила, как они свернули с основного шоссе и поехали по направлению к Солсбери. Когда она проснулась, было уже часов шесть и ей страшно хотелось пить. Через полчаса она уже будет дома и сможет выпить чаю. Но тут доктор неожиданно свернул в какой-то проулок. — Это что, короткая дорога? Я думала, поворот на Солсбери будет дальше. — Так оно и есть. Но мы остановимся, чтобы выпить чаю. — Не поздновато ли для чая? Томас не ответил и остановился перед входом в какую-то незнакомую Луизе гостиницу. Оставив Беллоу в машине, они зашли в зал. Через пять минут Луиза уже сидела на террасе, а перед ней стоял чай. Томас сказал, что пойдет выгулять Беллоу, а потом закажет им что-нибудь поесть. Вернувшись, он сообщил, что еду им подадут через полчаса, и предложил: — Мы можем прогуляться по деревне, если вы не устали. Луиза была рада возможности немного размять ноги. Они осмотрели церковь рядом с гостиницей и прошлись по деревенской улице, вернувшись, съели цыпленка с салатом и картошкой в мундире и пудинг с малиной. Уже смеркалось, когда они подъехали к дому Луизы. Выбираясь из машины, она стала благодарить Томаса, но ее слова повисли в воздухе: он уже вылез и открывал входную дверь. Потом отнес наверх ее вещи, пожелал спокойной ночи, крепко поцеловал и уехал. ГЛАВА ВОСЬМАЯ Ошеломленная, Луиза смотрела на закрытую дверь. Поцелуй был полной для нее неожиданностью: всю дорогу он был так суров с ней! Она-то думала, что все его мысли заняты Хеленой, а Томас о ней и думать забыл. Луиза стала распаковывать вещи, потом почти автоматически проделала то, что обычно делала перед сном: выпила чаю, почистила зубы, приняла душ… Он не сказал, встретятся ли они завтра утром, и она была благодарна ему за это — неизвестно почему, но при мысли, что снова увидит его, на душе стало неспокойно. Однако она была слишком усталой, чтобы разбираться в своих чувствах, и ее быстро сморил сон. На работе ей тем более было некогда думать о своих делах: стол был завален таким количеством бумаг, что и за несколько дней не разгрести. Кроме того, миссис Грант и Джилли хотели знать, как она провела отпуск. Даже сэр Джеймс поинтересовался, не встретила ли она в Шотландии доктора Гиффорда. — Он навещал моих пациентов, с которыми я давно договаривался встретиться. Луиза подтвердила, что видела доктора Гиффорда, и осведомилась о здоровье жены сэра Джеймса. — Ей гораздо лучше, спасибо. А где вы встретились в Шотландии? Деваться было некуда, и Луиза дала несколько измененную версию приезда доктора к ней в деревню. — Прекрасно, прекрасно, — заметил сэр Джеймс, бросив взгляд на бледное лицо Луизы. Насколько он помнил, она никогда не выглядела удрученной, но сейчас у нее был такой смущенный вид, словно она пыталась скрыть, что несчастна. По возвращении домой у доктора Гиффорда тоже не было времени думать о Луизе. Он принимал больных, звонил по телефону, читал и отвечал на письма, да еще его партнер попросил осмотреть мальчика, у которого подозревали менингит. До постели доктор добрался только к полуночи. Шотландия и Луиза казались ему теперь приятным сновидением. Следующим утром в половине девятого он уже начал прием, а потом поехал по вызовам — на отдаленные фермы и в туристический лагерь, где несколько детей заболели корью. Когда доктор наконец приехал домой, его встретила Рози. — В гостиной вас ожидает мисс Торнфолд, сэр, — сообщила она с кислой миной. — Я забрала Беллоу и Лаки на кухню. Томас ничем не выдал своих чувств, а лишь поблагодарил Рози и пошел в гостиную. Хелена стояла у открытой в сад двери. На ней было платье небесно-голубого цвета — любой мужчина залюбовался бы ею, но не Томас. — Хелена, Рози предложила тебе чаю? Или, может быть, хочешь чего-нибудь выпить? — Значит, ты вернулся. Ты сказал, что будешь отсутствовать только неделю. Я выглядела полнейшей дурой… — Лицо Хелены перекосилось от ярости и стало некрасивым. — Я тебе звонил, но мне сказали, что не знают, где ты. Тебе разве не передали? Хелена пожала плечами. — Почему ты застрял в Шотландии? — Так уж получилось. Все пришлось решать в спешке. У сэра Джеймса заболела жена, и он не захотел оставлять ее одну. Ты же знаешь, Хелена, я — врач и моя жизнь мне не принадлежит. Если ты выйдешь за меня замуж, тебе придется к этому привыкнуть. Он решил отказаться от своего обещания жениться? Она была так в нем уверена: прочное будущее, обеспеченная жизнь, а раз он так одержим своей работой, у нее будет полная свобода действий. Хелена вдруг с сожалением подумала о Перси. Им вместе так весело, у них столько общего! Но у нее не было уверенности, что он сможет ей дать больше, чем Томас. — Я вовсе не хочу быть привередливой, милый. — Хелена кокетливо улыбнулась. — Я очень по тебе скучала. Надо как-то наверстать… Когда тебе удастся освободиться на часок-другой, мы пойдем в какое-нибудь тихое место, где сможем поговорить. Давай обсудим дату нашей свадьбы. — Ты уверена… Он не успел договорить, потому что зазвонил телефон. Через три минуты он уже мчался на место аварии на шоссе, а Хелена, позеленевшая от злости, добиралась домой на своей машине. По дороге она немного остыла. Может, это и хорошо, что их прервали. Она не знала, что именно он хотел ей сказать, но почему-то ей стало не по себе. Неужели он раздумал жениться? Она, возможно, слишком долго заставила его ждать, к тому же перестала притворяться, будто ее интересует его работа. Берегись бед, пока их нет, припомнила она пословицу. Она знала, что красива, и хорошо владела искусством привлекать мужчин… Когда она благополучно выйдет замуж за Томаса, от небольшого флирта на стороне беды не будет. Ведь это какая же тоска — сидеть дома и поджидать его по вечерам! Хелена глянула на себя в боковое зеркало и улыбнулась своему отражению. Авария на шоссе оказалась страшной. Оставив свою машину, доктор поехал с пострадавшим в больницу. У мужчины был перелом позвоночника, и тряска в машине могла стоить ему жизни. Томас оставался с ним до тех пор, пока его не повезли в операционную. Когда он освободился, была уже полночь. Доктор вызвал такси, чтобы доехать туда, где на обочине была припаркована его машина и все еще работала полиция. Дома его поджидала Рози, в холле горел свет. — Я разогрею суп, а вам не мешает выпить чего-нибудь покрепче. — Нет, Рози, мне нельзя пить, я на дежурстве. А вот супчику поем с удовольствием. Не стоило меня ждать. — Кто-то же должен о вас позаботиться, пока вы не женились. — Рози пошла вслед за доктором на кухню. — Мисс Торнфолд не стала вас дожидаться и уехала домой, — возмущенно заявила она. Доктор потрепал за ухо Беллоу и погладил котенка. — Я и не ждал, что она останется. Рози презрительно хмыкнула. — Я пошла спать. — Спасибо, Рози, что дождалась меня. Суп очень вкусный. Спокойной ночи. Наутро, приехав в приемную сэра Джеймса, доктор застал его и Луизу в кабинете за обсуждением списка пациентов. Он отметил, что Луиза снова стала той мисс Ховард, какой обычно была на работе: ни один волосок не выбился из прически, элегантное, но скромное платье. Она сдержанно ответила на приветствие доктора и выскользнула из комнаты. Закрывая дверь, она услышала, как сэр Джеймс воскликнул: — Рад, что вы вернулись! Вы уже виделись с Хеленой? Она, наверно, соскучилась… — Мы виделись всего несколько минут, меня ведь вызвали — на шоссе произошла авария. — Да, я слышал. — Они обменялись несколькими сугубо профессиональными фразами, а потом сэр Джеймс попросил: — Итак, расскажите о нашем пациенте из Инвернесса. Он рвется домой? Луиза заметила, что доктор выглядит усталым, но не знала, что у него была трудная ночь. Не знала она также, виделся ли он с Хеленой или нет. У нее не было желания возобновлять дружеские отношения с Перси, но видеть переживания Томаса, у которого под маской безразличия явно скрывались сильные чувства, она не могла. Вечером Луиза отправилась к Фелисити. Дверь ей открыла Бидди. — Как приятно вас видеть, мисс Луиза! Хозяйка в гостиной с мистером Уизерспуном. Я сейчас сварю свежий кофе… Вы хорошо отдохнули? Мне кажется, что вы немного побледнели. — Я замечательно провела время, просто у нас на работе душно. Мачеха лежала на софе, но при виде Луизы поднялась. — Как я тебе рада, дорогая! Ну, каково отдыхалось в этом Богом забытом месте? На открытках все выглядит очень мило, но на деле там, верно, не так уж красиво. — Напротив, даже еще лучше. — Луиза повернулась к Перси и улыбнулась. — Привет, давненько мы с тобой не виделись. Как поживаешь, что поделываешь? — Стараюсь собрать по кусочкам свое бедное сердце, которое ты разбила. — Перси пытался выглядеть удрученным и по своему обыкновению выражался выспренне. — Я уверена, что нашлось немало девушек, готовых тебе в этом помочь, — рассмеялась Луиза. — Признаюсь, кое-кто пытался смягчить удар… — Особенно в этом преуспела Хелена Торнфолд, — с немалой долей сарказма вмешалась Фелисити. — Она чудесная девушка, — признался Перси. — Она не только красивая, но и разделяет мои взгляды. Нам всегда есть о чем поговорить. — Разве ты забыл, что она собирается замуж за доктора Гиффорда? — оборвала его Луиза. — Я неоднократно пытался убедить ее в том, что это будет ошибкой. Они просто несовместимы, а она не решается порвать с ним, потому что боится сделать ему больно. Вы же знаете, он безумно в нее влюблен. Последнее утверждение Перси должно было бы утешить Луизу, но почему-то этого не произошло. — Тогда не лучше ли тебе оставить Хелену в покое и убедиться, что она поступает правильно? Ты пользуешься тем, что у доктора нет возможности проводить с ней много времени, разве не так? — Тебя это не касается. Я буду поступать так, как считаю нужным. Луиза поняла, что перегнула палку, и переменила тему: — Ты собираешься идти на свадьбу Меган Вудли в субботу? Если ты еще не пригласил Хелену, может, пойдем вместе? — Ну-ну, мы снова хотим стать друзьями, дорогая? Хелена пойдет с доктором Гиффордом, так что я с удовольствием буду твоим кавалером. Фелисити, не особенно прислушивавшаяся к их разговору, встрепенулась: — А в чем ты пойдешь? — Еще не решила. Придется купить шляпу… Разговор о Хелене больше не возобновлялся. Фелисити интересовали только наряды, и она ценила мнение Перси, который считал себя знатоком женской моды. — Думаю, тебе надо надеть что-нибудь в спокойных тонах, — покровительственно объявил он Луизе. — Ты красивая девушка, но не забывай, что, как говорится, «богато одарена». Луиза уверила Перси, что последует его совету, а придя домой, просмотрела свой гардероб, ища что-нибудь поярче. Она остановила свой выбор на цветастом платье, купленном в прошлом году, но ни разу не надеванном: уж слишком оно было вычурным. По черно-белому фону были разбросаны крупные цветы, а от глубокого декольте спускалось вниз гофрированное жабо. Зачем она его вообще купила? Это совершенно не ее стиль. Но Луиза решила, что для данной ситуации оно подходит идеально. Томасу оно, конечно, не понравится, зато подчеркнет тонкий вкус Хелены. Перси тоже будет ошарашен, но это не имеет значения. Она еще купит шляпу с огромными полями… Сравнение будет явно в пользу Хелены, и Томас полюбит ее еще больше. — А я, — вслух сказала Луиза, — позабочусь о том, чтобы не подпускать к ней Перси. Она купила черно-белую соломенную шляпу с большими полями и вечером примерила вместе с платьем. Хелена будет вне себя от радости, когда увидит ее в этом наряде — платье подчеркивает всю ее крупную фигуру. Перси, одетый в безупречный белый смокинг, заехал за Луизой в субботу вечером. Ожидания оправдались — взгляд его был очень красноречив. Но только в церкви он наконец сказал: — Луиза, дорогая, ты выглядишь просто великолепно, но должен признаться, платье совсем не в твоем стиле и шляпка могла бы быть немного поменьше. Ты хочешь снова привлечь мое внимание? — самодовольно ухмыльнулся он. — Хоть ты мне и нравишься, но мое сердце принадлежит Хелене. — К чему этот мелодраматизм? Пойдем сядем, пока не приехала невеста. Хотя мешали поля шляпы, Луиза стала оглядывать публику, улыбаясь и кивая друзьям и знакомым, пока не увидела Хелену и Томаса. Когда при появлении невесты все встали, Луиза смогла рассмотреть наряд Хелены: небесно-голубого цвета платье и такую же шляпу, обрамлявшую лицо. Луиза не слышала ни единого слова проповеди. Она автоматически вставала, садилась и пела со всеми, а думала о том, что Хелена и Томас скоро поженятся, и от этого у нее на душе становилось все печальней. Венчание закончилось, и новобрачные пошли к выходу в сопровождении подружек невесты, ее родных и близких, вслед за которыми медленно стали продвигаться гости. Луиза и Перси неизбежно должны были встретиться лицом к лицу с Хеленой и Томасом и обменяться предписываемыми этикетом словами. — Луиза, — сказала Хелена тихим, нежным голоском, в котором, однако, звучало ехидство, — сколько лет, сколько зим! Как отдохнула? Вижу, что хорошо: загорела и поправилась. Шотландская овсянка пошла тебе на пользу. Луиза заметила, как Хелена и Перси обменялись взглядами, а потом исподтишка посмотрела на Томаса. Он тоже наблюдал за ними, но без всякого выражения. — Встретимся на приеме, — вежливо сказал он и увел Хелену к машине. Прием состоялся в доме Вудли. Гостей было много, и Луиза с трудом протиснулась, чтобы поцеловать жениха и невесту. Она не отпускала от себя Перси, боясь, как бы он не отправился на поиски Хелены. Сначала все шло хорошо. Они пили шампанское, разговаривали с друзьями, и Перси не предпринимал попыток улизнуть. Свадебный торт был разрезан, тосты произнесены, и гости стали мало-помалу растекаться по дому и саду. Луиза заметила Хелену и Томаса на террасе. А Перси, склонившись над рукой новобрачной, восхищался ее кольцом. Луиза было успокоилась и ненадолго отвлеклась, а когда обернулась, то увидела, что Перси исчез. Хуже того — и Хелены не было на террасе, а доктор направлялся прямо к ней. Деваться было некуда. Он взял ее за локоть и повел в дальний конец сада. — Я ищу Перси, — растерялась Луиза. — Он только что был здесь… — Я думаю, мистер Уизерспун вполне может сам о себе позаботиться. Он наверняка с Хеленой. — Томас посмотрел на Луизу и, хотя не мог рассмотреть ее лица под шляпой, улыбнулся. — Мне надо его найти, — пролепетала Луиза. — Нам пора уезжать… — Луиза, дорогая, разве вы не знаете, что никто не должен уезжать раньше счастливых новобрачных? К тому же надо дать Хелене и Перси побыть немного вместе. — Между ними ничего нет, — вспыхнула Луиза и взглянула на Томаса из-под полей своей ужасной шляпы. — То есть я хочу сказать, они не… Просто вас часто не бывает дома, и Хелена чувствует себя одиноко. К тому же я, возможно, выйду за Перси замуж. Доктор подавил улыбку. — Вам не стоит беспокоиться. Я вполне в состоянии справиться со своими делами сам. — А я и не беспокоюсь, — оборвала его Луиза. — Я вас почти не знаю. — И добавила: — А вам разве все равно? — Вовсе нет. А теперь объясните, зачем вы вырядились в такое пестрое платье и надели эту громадную шляпу? Будто хотите создать впечатление абсолютной непривлекательности. Ах, Луиза, неужели вы не понимаете, что никакой, даже нелепый, наряд не может умалить вашу красоту? — Мне хотелось, чтобы Хелена выглядела самой красивой. — Она не была уверена, что доктор ее понял. — Она и вправду сегодня очаровательна. — Нам пора возвращаться к гостям, — заявила Луиза, но все же не удержалась: — Когда вы поженитесь? — Это должна решить невеста. Они шли рядом, и Луиза никак не могла придумать, что бы еще сказать. На ум приходили лишь воспоминания о счастливых днях, проведенных ими в Шотландии, но об этом ни в коем случае нельзя было упоминать. Они уже приближались к дому, когда увидели среди гостей Хелену, но Перси рядом не было. — А вот и Хелена, — совершенно некстати сказала Луиза. — Она, наверно, вас искала. Пойду найду Перси… У нее вдруг появилось желание признаться Томасу, что она никогда не выйдет замуж за Перси, будь он хоть единственным мужчиной на земле. Вместо этого она попрощалась и поспешила уйти. Перси был непривычно молчалив всю дорогу домой. Кроме замечаний по поводу того, что свадьба была великолепной и что зря Луиза надела именно это платье, он ничего не сказал. Дома она предложила ему чаю, но он отказался под тем предлогом, что слишком занят своими мыслями и вряд ли сможет быть хорошим собеседником. — Может, ты слишком много съел? На твоем месте я бы пораньше легла спать. — Сон абсолютно исключается, — высокопарно заявил Перси. — Какая же ты бесчувственная, Луиза. Я это только сейчас понял. И он уехал прежде, чем она сообразила, что ответить. Наутро она решила навестить тетю Марту, которая наверняка захочет посплетничать о свадьбе. Машин на дороге было мало, так что Луиза могла полностью отдаться мыслям о вчерашних событиях. Ей не удалось заполучить обратно Перси, но это не имело значения, поскольку доктор, как ей показалось, нисколько не огорчен его дружбой с Хеленой. — Мне, стало быть, нет смысла больше вмешиваться, — по своей привычке громко сказала Луиза. — Он отвоюет Хелену обратно и сразу же женится на ней. — Луиза проглотила подкативший к горлу ком и попыталась думать о чем-то другом, но безуспешно. Тетя Марта, как всегда, была ей рада. — Я только что сварила кофе. Сейчас мы с тобой сядем и ты мне расскажешь про свадьбу. Все Вудли такие приятные люди! Выслушав рассказ Луизы, тетя Марта спросила: — А как твой отпуск у Китти и Боба? Спасибо за открытку, милая. Расскажи, как ты там проводила время? Тетка, поблескивая карими глазками, с невинным видом приготовилась слушать. При этом у нее в кармане лежало подробнейшее письмо Китти о Томасе, явно неравнодушном к Луизе, которая, к сожалению, не проявляла никаких признаков интереса к доктору. Тетка так умело задавала свои вопросы, что Луиза приняла их за обычное любопытство. — Судя по твоему рассказу, этот доктор — приятный человек. — В общем-то, да. Правда, мы иногда расходимся с ним во мнениях. — Согласись, жизнь была бы скучна, если бы люди время от времени не ссорились, — заключила тетя Марта. — Доставай шерри, детка, мы выпьем перед ленчем. Вечером по дороге домой Луиза строила планы на следующую неделю. Во-первых, она навестит Фелисити. Во-вторых, если ей удастся в один из дней вырваться пораньше, она пройдется по магазинам. Ей нужно какое-нибудь платье для выхода в свет, если ее пригласит Перси или кто-нибудь из знакомых. В-третьих, она давно обещала своей школьной подруге приехать посмотреть ее малыша. В общем, ей есть чем занять свое свободное время. В понедельник у Луизы было много работы, к тому же сэр Джеймс был не в духе. Томас не появлялся, но она и не ожидала его увидеть. Тем не менее она расстроилась, хотя и не отдавала себе отчета почему. Сэр Джеймс все еще был в своем кабинете, когда они с миссис Грант и Джилли собрались уходить домой. В последний момент сэр Джеймс вызвал ее к себе, желая изменить время некоторых своих встреч, и поэтому миссис Грант и Джилли ушли без нее. Чтобы сэр Джеймс снова не придумал ей работу, Луиза быстро открыла дверь и уже собиралась выскользнуть, но тут со всего размаху уткнулась в жилет доктора Гиффорда. Впечатление было такое, будто она ударилась о ствол дерева — девушка покачнулась и чуть не упала. — Господи, вы что, сделаны из камня? Подхватив ее, Томас тихо сказал: — Нет, Луиза, я из того же материала, что и все мужчины, — из плоти и крови и человеческих чувств. Он не спеша прошел в кабинет, а Луиза застыла в растерянности, глядя вслед его удаляющейся широкой спине. Недоумение, однако, тут же сменилось иными чувствами. — Как это глупо, — прошептала она, — влюбиться в мужчину, который на тебя даже не смотрит. Луиза вышла на улицу и побрела домой. Только сейчас ей стало ясно, что она уже давно любит доктора, хотя и не признается в этом даже самой себе. Стоявший у окна доктор смотрел ей вслед до тех пор, пока она не скрылась из виду. — Простите, я не слышал, что вы сказали… — Разумеется, это не мое дело, Томас, но вам следует жениться, — заявил сэр Джеймс, глянув на доктора поверх очков. — Да, — без тени улыбки ответил Томас, — я пришел к такому же выводу. Но отсрочка пошла на пользу… И мудрый сэр Джеймс, не будучи уверен, что именно имел в виду его коллега, переменил тему. Поскольку на следующее утро у сэра Джеймса не было пациентов, он разрешил Луизе прийти к часу дня. Воспользовавшись этим, она отправилась, как и задумала, по магазинам, чтобы купить наряд. Она купила сразу два платья, так как оба очень ей понравились: одно из бледно-желтого муарового шелка, элегантного покроя и страшно дорогое, а другое ситцевое — голубое в мелкий цветочек. Потом она зашла в обувной магазин и столкнулась там лицом к лицу с Хеленой. — Купила что-нибудь хорошее? — поинтересовалась Хелена, взглянув на пакеты. — Ты выглядела просто великолепно на свадьбе. Не совсем в твоем стиле, но очень привлекательно. Задумала вернуть Перси? — А почему ты решила, что он уходил? Вообще-то он мне не нужен. Можешь забрать его себе, — улыбнулась Луиза. Хелена вспыхнула. — Странное замечание. Ты ведь знаешь, что я обручена с Томасом Гиффордом. Но ты не имеешь права так говорить о Перси. Столь прекрасного собеседника я еще не встречала, и у нас с ним много общего… — А теперь ты забываешь о Томасе… — Я собираюсь за него замуж. — Хелена гордо вскинула голову. — Я буду ему хорошей женой, буду помогать в карьере и вести дом. Не сомневайся, я сумею воспользоваться его частыми отлучками. Недавно он уезжал на какие-то консультации, и, если бы не Перси, я бы чувствовала себя просто брошенной. — Что ты мелешь! — вскипела Луиза. — Его карьера уже состоялась, и ему вряд ли нужна твоя помощь, а Рози очень хорошо справляется с его хозяйством. Извини, мне надо идти. У меня кончается перерыв. — Погоди, — задержала ее Хелена. — Похоже, ты неплохо осведомлена о делах Томаса. — Ты забыла, он скоро станет партнером сэра Джеймса, у которого я работаю… Взглянув на часы, Луиза извинилась и ушла. Интересно, что сказала бы Хелена, если бы узнала, что Томас был с ней в Шотландии? Луиза с трудом удержалась от искушения сообщить об этом Хелене, но, раз Томас ничего не рассказал, она тоже промолчит. Ей и самой хотелось держать в секрете те счастливые дни у озера. Вечером следующего дня она навестила Фелисити. — Как хорошо, что ты пришла, дорогая, мне так скучно. Почти все мои знакомые разъехались в отпуска, а те, кто остался, не признают ничего другого, кроме бриджа. Нельзя же все время играть в бридж! Налей мне стаканчик и давай поболтаем. Это означало, что говорить будет Фелисити — промоет косточки своим друзьям, сообщит какие-нибудь светские сплетни, а потом станет долго рассказывать, как она ходила к зубному врачу. Луиза слушала, улыбалась, вставляла замечания, понимая, что Фелисити, возможно, и вправду одиноко. — А Перси тоже уехал? — наконец спросила она. — Все равно что уехал. Изредка забегает и только и говорит что о Хелене Торнфолд. Может, и мне куда-нибудь поехать? — Почему бы и нет? Бидди тоже может уйти в отпуск, а я присмотрю за домом. — Это было бы замечательно. Надо подумать, куда поехать. Перед уходом Луиза зашла на кухню. — У вас грустный вид, мисс Луиза. Вам надо побольше развлекаться. Этот мистер Уизерспун, который так за вами увивался… Он теперь редко сюда захаживает… И вот что я вам скажу, но обещайте никому об этом не рассказывать… — А что такое? — Это очень серьезно, мисс Луиза, так что будьте начеку. Эта мисс Торнфолд и ваш мистер Уизерспун… в общем, они собираются пожениться. — Бидди, что за чушь! Она обручена с мистером Гиффордом. Я только вчера с ней разговаривала. — Может, это и сплетня, не знаю. Сестра миссис Уотс, вашей квартирной хозяйки, работает у Торнфолдов, и она случайно подслушала их разговор. Они говорили что-то о долге, о зове любви и все такое. В субботу они притворятся, что у них ленч с друзьями, а сами поедут в церковь в Эббесборне, у них уже и разрешение на вступление в брак есть. — Бидди, может, сестра миссис Уотс все это придумала? — Упаси Бог, нет, мисс. Она мне все это рассказала, потому что мы с ней подруги, а я — вам, потому что вы всегда были добры ко мне. Так что вам следует знать все об этом мистере Уизерспуне. — А кто-нибудь еще знает? — Никто. Вы думаете, мисс, все обойдется? — Кто его знает, Бидди, — улыбнулась Луиза. — Иногда сплетни оказываются правдой. Попрощавшись с Бидди, Луиза отправилась домой. Что-то надо предпринять, чтобы эта пустышка Хелена не разбила сердце Томаса. Дома, приготовив себе чай, Луиза села у окна и задумалась. ГЛАВА ДЕВЯТАЯ Чай давно остыл, а Луиза все еще размышляла о том, как поступить. Видимо, ей все-таки придется вмешаться, но лишь потому, что Томас любит Хелену — это самое главное, хотя, возможно, все обернется для него ошибкой. Необходимо помешать Перси и Хелене пожениться в субботу. Даже если это окажется лишь отсрочкой, Томас получит шанс поговорить с невестой. Жаль, что Бидди не узнала времени церемонии, придется самой вычислить. Они собирались улизнуть под видом ленча, значит, свадьба должна состояться где-то между двенадцатью и двумя часами дня. — Если я приеду в церковь к двенадцати… Что будет говорить или делать, Луиза не знала, но это неважно. Лучше всего предупредить Томаса, но она дала обещание Бидди. Оставалась надежда, что кто-нибудь другой скажет ему, до субботы еще два дня, и всякое может случиться. Но ничего не случилось. Доктор Гиффорд работал, как обычно, и сообщил сэру Джеймсу, что вечером они с Хеленой идут в театр. Значит, он и не подозревал о планах Хелены и Перси. Было бы честнее, если бы Хелена сама сказала, что выходит замуж за Перси. Луиза не понимала, к чему держать это в секрете. Но по всей вероятности, Хелена намеренно решила причинить боль доктору, отомстить за то, что он часто оставлял ее одну на вечеринках или отменял в последнюю минуту свидания. Видимо, дело именно в этом, решила Луиза. Очнувшись от своих раздумий, она убрала кухню и принялась гладить белье, накопившееся после двух стирок, с тревогой прислушиваясь к отдаленным раскатам грома. Неожиданно в дверь позвонили. Луиза открыла дверь, полагая, что это миссис Уотс пришла одолжить молока или сахара — что случалось довольно часто, — и увидела на пороге доктора. — Похоже, это вошло у меня в привычку, вы не находите? — улыбнулся он. — Вы же должны быть в театре, — сердито сказала девушка, хотя сердце радостно екнуло. — Входите же. — Меня вызвали к больному как раз перед тем, как нам ехать в театр. К счастью, Хелена позвонила Уизерспуну и он любезно согласился заменить меня. Не зная, что ответить, Луиза промолчала. — Может быть, сходим куда-нибудь поужинаем? — Он выглянул в окно на сгущавшиеся тучи. — Спасибо за приглашение, но я уже поужинала. К тому же вот-вот начнется гроза, и мне не хотелось бы выходить… — Боитесь грозы? — Насмешки в его голосе не было. — Боюсь, но дома я могу не стесняться своей трусости. — Можете закрыть глаза и уши. Заканчивайте гладить, а я тем временем сварю кофе. Было очевидно, что доктор намерен остаться, так что ей надо срочно чем-нибудь занять руки… Из кухни доносился его ровный голос. Он говорил о всяких пустяках: о работе, о Рози, порезавшей палец, о Беллоу, который не отходит от котенка. И ни слова о Хелене… Хоть бы он не начал говорить о ней, молила Луиза, не то я проговорюсь! Она все еще не знала, как поступить. Предположим, ей удастся предотвратить свадьбу. А что дальше? Хорошо бы Хелена образумилась, ведь она так много потеряет, выйдя замуж за Перси… — Почему это вы с такой злобой уставились на гладильную доску? — поинтересовался Томас, войдя в комнату с подносом в руках. Вспышка молнии и раскат грома избавили ее от необходимости ответить. — Ой! — пискнула она и быстро выключила утюг. — Я предупреждала вас, что я трусиха. — Сядьте здесь, подальше от окна. Гроза скоро пройдет. — Он протянул ей чашку кофе. — Я нашел коробку печенья. Еще одна вспышка молнии озарила комнату мертвенным голубым светом. Гром загремел над самой крышей. — Хорошо, что вы оказались дома. Так вот почему он заехал: надвигалась гроза и ее надо было где-то переждать. Доктор отлично понял, что означает ее выражение лица, но сделал вид, что ничего не заметил. Гроза то отступала, то возвращалась с новой силой. Доктор сварил еще кофе и, не спросясь, сделал целую тарелку тостов с маслом и джемом, понимая, что подобная еда успокаивает нервы. Конечно, он предпочел бы обнять Луизу, но решил сдержаться. Он умел ждать. Наконец гроза кончилась. — Мне пора, — сказал Томас. — Вы заканчивайте с бельем, а я вымою посуду. — Он подошел к окну. — Небо уже все в звездах. Ночь будет тихой. Томас отправился на кухню, и Луиза услышала, как он насвистывает, управляясь с чашками. Все это было так естественно, им было очень спокойно друг с другом. Подумать только, как он мог ей не нравиться! Она как раз закончила гладить, когда он появился из кухни. — Спасибо за кофе, — сказал он. — Я завтра уезжаю в Винчестер, так что мы не увидимся до следующего четверга. — Вы останетесь в Винчестере? Значит, он ничего не знает про Хелену. — Думаю, что да. Томас ушел, а Луиза еще долго смотрела на дверь, пока наконец не очнулась. Что это она? Вместо того чтобы действовать, теряет время. У Луизы с миссис Грант и Джилли была договоренность заходить в консультацию по субботам, чтобы проверить, все ли там заперто и выключено. Это занимало не много времени — прослушать автоответчик, забрать почту, проверить, выключен ли газ. Вряд ли все это было так уж необходимо, но они строго придерживались раз и навсегда установленного порядка. В эту субботу была очередь Луизы, но она рассчитала, что успеет в церковь к половине двенадцатого. Вряд ли Хелена и Перси будут там раньше часу. Если только Бидди не перепутала место. Утром в субботу шел дождь. Быстро позавтракав, Луиза помчалась в консультацию. Через пятнадцать минут она собиралась уже уходить, но тут неожиданно появился сэр Джеймс. — А-а, вас-то мне и надо, — весело заявил он. — Мне необходимо отправить пару писем профессору Лютвику. Я вам продиктую, а вы их сразу же перепечатайте и отправьте. — Сэр, — возразила Луиза, уже надевшая плащ, — у меня назначена встреча на двенадцать часов, и я никак не могу опаздывать… — Вы управитесь до двенадцати, мисс Ховард. Письма будут очень короткие. Работа все же заняла более получаса, потому что сэр Джеймс все время отвлекался, а потом исправлял первое письмо. Второе и вовсе оказалось довольно длинным, с массой медицинских терминов. К тому времени, когда Луиза перепечатала письма и положила в конверты, было уже почти половина двенадцатого. — Если вы поспешите, они уйдут с двенадцатичасовой почтой, — добродушно сказал сэр Джеймс. — А теперь бегите, нечего тратить время попусту. Луиза чуть ли не бегом отправилась на почту, а потом в гараж Фелисити за своей машиной. До церкви по прямой было не так уж и далеко. Но на узкой дороге ей пришлось целых десять минут тащиться за возом с сеном. Наконец в половине первого она подъехала к церкви. Дождь лил как из ведра. У церковных ворот никого не было видно, ни одной машины, и у Луизы упало сердце. Но может, они просто еще не приехали? Маленькая и уютная церковь оказалась совсем пустой. Луиза заглянула в ризницу — тоже никого. В нерешительности девушка остановилась возле скамей. — Господи, сделай так, чтобы не было слишком поздно, — взмолилась Луиза, свято веря в то, что ее молитвы будут услышаны. И они были услышаны. Дверь скрипнула, вошел старик священник. — Если вы приехали на свадьбу, то, боюсь, опоздали. Разве вас не предупредили, что бракосочетание состоится не в час, а в половине одиннадцатого? Молодые торопились на самолет. Потому и гостей не было. В современном мире человек часто зависит от общественного транспорта, не правда ли? Вы издалека? Такая жуткая погода… Я пришел запереть церковь… — Да, я уже ухожу. — Луиза изобразила на лице улыбку, хотя ей хотелось плакать. На обратной дороге навстречу ей попалась машина Томаса. Странно, удивилась Луиза и, развернувшись, поехала назад, к церкви. Томас стоял, прислонившись спиной к какому-то могильному камню. — Томас, как мне жаль! Они уже поженились. Я хотела приехать сюда до них, но меня задержал сэр Джеймс. Я не думала… — захлебываясь начала Луиза. Однако ее бормотание не смутило доктора. — Идите сюда. Отдышитесь и расскажите, почему вы так расстроены. — А вы нет? Мы не можем терять время. Вы еще их перехватите. — Если я их найду, что, по-вашему, я должен делать? — Откуда мне знать? — Луиза была на грани слез. — В таком случае посидим здесь, и вы мне обо всем расскажете. — Вы рассердитесь. — Только давайте без необоснованных предположений. Выкладывайте. Может, начнете сначала? Только придерживайтесь, пожалуйста, фактов. — Но разве вы не поедете вслед за ними? Чтобы потребовать объяснения? Вы, вероятно, в шоке… Доктору каким-то образом удалось сдержать улыбку. — Тогда тем более важно знать правду. Насколько я понимаю, вы считаете, что это вы спровоцировали свадьбу. — Да. Разве не стоит что-то предпринять? — Не стоит. — Что ж… — начала Луиза и вдруг запнулась. — Как вы узнали? Ведь они держали это в секрете. — Молва… Но я жду ваших объяснений. — Это все моя вина. Я считала, что Хелена и Перси очень подходят друг другу. И она не будет вам хорошей женой. Поэтому я познакомила ее с Перси. — Луиза уже не могла остановиться. — Потом я узнала, что они собираются пожениться, и растерялась. Я должна была их остановить. У меня не было уверенности, что вы любите Хелену, однако вы же сделали ей предложение! Но я не предполагала, что вы любите ее так сильно! Я разрушила вашу жизнь и не знаю, что мне теперь делать… Луиза достала платок и стала сморкаться и потому не видела восторженной улыбки Томаса. Но тут зазвонил его сотовый телефон. — Буду у вас через двадцать минут, — сказал он, выслушав сообщение. Доктор — человек сдержанный, но сейчас, к изумлению Луизы, он чертыхнулся: — Черт бы их всех побрал! Мне надо ехать. Садитесь ко мне в машину, поедем вместе. — Лучше не надо, — покачала головой Луиза. — Я уверена, вы больше никогда не захотите меня видеть. Томас ничего не ответил и тут же уехал. А Луиза еще долго сидела на могильном камне. Хорошо, что она ему все рассказала, но что толку? Хелена и Перси поженились. Даже если предположить, что Хелена разочаруется в Перси, ей ничего не будет стоить получить развод. Но Луизе придется уйти с работы и уехать — Томасу будет невыносимо видеть ее. Душившие ее слезы наконец прорвались, и она зарыдала. Сверху на нее лил дождь, но она его не замечала. Вокруг было очень тихо: в субботу днем люди предпочитают сидеть по домам и смотреть по телевизору спортивные передачи. Прислонившись к поросшему мхом камню, Луиза закрыла глаза. Еще никогда она не чувствовала себя такой несчастной. И она так от всего устала! Лил дождь, и камень был жестким; сама того не замечая, Луиза погрузилась в сон. Проснулась она через несколько часов от голоса доктора: — Боже мой, вы сошли с ума! Томас провел много времени в больнице, а потом поехал на квартиру Луизы. Не застав ее, он позвонил Фелисити, но та заявила, что понятия не имеет, где Луиза может быть. Сам не понимая почему, он отправился к церкви и застал Луизу там, где ее оставил. — Вы заснули, — уже более мягко сказал Томас. — Вы совершенно промокли. Я отвезу вас домой. — Я и сама доберусь, вон моя машина. Доктор поднял ее с камня и на руках отнес в свою машину. — Я слишком тяжелая, — запротестовала Луиза, но он не счел нужным ответить, а просто посадил ее на переднее сиденье и поехал. — А как же моя машина? — пыталась возразить Луиза. — Ее перегонят потом. — Мы едем не той дорогой, — снова забеспокоилась Луиза. — По-вашему, я не знаю дороги домой? — К вашему дому? — удивилась она. — Вам надо умыться и переодеться, и нам обоим не мешает поесть. — Я могу все это сделать у себя дома. Ответа не последовало. Луиза тоже умолкла. Ей было неловко сидеть рядом с ним, но одновременно это было величайшим счастьем, даже если он на нее разозлился. В холле их встретила Рози, которая, казалось, ничуть не удивилась мокрой Луизе, а только, сочувствующе покачав головой, взяла у нее плащ. — Туфли тоже снимите, мисс. — Она увела Луизу переодеваться. Доктор отнес свой чемоданчик в кабинет, а потом сел в кресло в гостиной и стал ждать: профессия научила его быть терпеливым. Вскоре появилась Луиза. Она была бледна и испуганна, с покрасневшим кончиком носа и припухшими от слез глазами. Мятое платье дополняло картину. Доктор спустил на пол котенка, дремавшего у него на коленях, и встал. — Садитесь, — приветливо сказал он. — Рози сейчас принесет нам чай. — Нет, спасибо. Мне бы хотелось, чтобы вы, если вам это не трудно, как можно скорее отвезли меня домой. Я и так уже доставила вам слишком много хлопот. — Пока это неудобно, — мягко возразил он. — Признаю, хлопот было достаточно, но ведь вы действовали из лучших побуждений. — Это-то верно, но они были ошибочными. Что вы предпримете? Я могу вам как-то помочь? — Я не намерен ничего делать. Честно признаться, я очень рад, что Хелена и Уизерспун поженились. Я даже немного боялся, что этого не произойдет. — Но это… Вы и вправду… В гостиную вошла Рози с подносом, и Луиза замолчала. И к лучшему, потому что она не знала, что сказать. Луиза разлила чай и, несмотря на то, что сердце ее было разбито, набросилась на бутерброды, приготовленные предусмотрительной Рози. Доев все, до последней крошки, Луиза поднялась. — Спасибо за чай. Вы были очень добры. Может быть, теперь… — Никаких «может быть». Сядьте и послушайте, что я вам скажу. Неужели вы думаете, что только вы настолько наблюдательны, что заметили сходство характеров Хелены и Уизерспуна? Их надо было лишь подтолкнуть друг к другу и дать возможность почаще встречаться. — Но Хелена сказала Перси, что не может выйти за него замуж, потому что вы ее так сильно любите, что это разобьет вам сердце. — Моя дорогая девочка, какая женщина не воспользуется такой ситуацией? Перси понятия не имел о моих настоящих чувствах, но замечание Хелены способствовало тому, что исход дела был предрешен. Думаю, они будут счастливы, и мы тоже… Томас выглядел таким спокойным, он говорил таким ровным голосом, словно они обсуждали погоду. — Я не совсем поняла… — Я влюбился в вас с первого взгляда. И твердо знал, чего хочу — чтобы вы стали моей женой. Но сначала надо было разобраться в ситуации. Как только я увидел Хелену и Уизерспуна вместе, я понял, что это ключ к решению проблемы. Все остальное было вопросом времени. Доктор встал и, подняв с кресла Луизу, крепко ее обнял. — Как видите, моя дорогая, все должно было случиться и без вашего вмешательства. Если бы я знал, что вы с такой поспешностью помчитесь в церковь, я бы вас остановил. — Но вы не знали. — Знал. Бидди прислала мне письмо. — Бидди? Но она же мне сказала, что это секрет… — Она считала, что я должен все знать, поскольку была уверена, что вы меня любите. — Да, люблю, — честно призналась Луиза, — и поэтому хотела, чтобы Хелена и Перси познакомились. Впрочем, в тот момент я еще не отдавала себе отчета, почему. Я тогда не знала, нравитесь ли мне вы, но хорошо понимала, что она вам не подходит. Это замечание явно доставило доктору громадное удовольствие. — Повторите еще раз… — Поэтому я хотела… — Нет, то, что вы сказали до этого, — попросил он и еще крепче прижал ее к себе. — Я люблю вас, Томас. Он поцеловал ее сначала нежно, а потом страстно, и она задохнулась от восторга. — Думаете, Хелена и Перси будут счастливы? — Почему бы и нет? — Он поцеловал ее растрепанные волосы. — Но не так, как мы. Его улыбка была такой ласковой, что ей захотелось заплакать от счастья. — У нас будет идеальный брак, — заявил Томас. — Мы будем любить друг друга, спорить, ссориться и мириться, ну и, конечно, у нас будут дети. — Маленькие мальчики, — мечтательно протянула Луиза. — И маленькие девочки. — Как скажешь, Томас, дорогой. — Она с любовью улыбнулась ему, и он снова ее поцеловал. notes Примечания 1 Жаркое из риса и рыбы с пряным порошком карри.