Эсперанто? Это просто! Учебник международного языка Абдурахман Юнусов Эсперанто — большие надежды В последнее время в России ширится движение эсперантистов — сторонников международного языка Эсперанто. История Эсперанто богата то триумфами, то гонениями, на этом языке говорят в удивительной стране — Эсперантиде, которую вы не найдете на карте, но которая живет по своим замечательным законам, познакомившись с Эсперанто, вы узнаете о путешествиях и встречах, сами примете в них участие, познакомитесь с замечательными людьми и уникальной культурой… Что же такое Эсперанто и какова сегодня ситуация в стране и в мире с движением эсперантистов? Абдурахман Юнусов Эсперанто? Это просто! Учебник международного языка Эсперанто — это… Эсперанто — язык мира и прогресса: он служит взаимопониманию и сотрудничеству людей разных стран. Эсперанто — язык нейтральный — он не принадлежит ни одной нации, ни одному государству и содействует равноправию языков. Это богатый и гибкий язык, на котором существует обширная литература: художественная и научно-техническая, философская и религиозная. Радиостанции многих стран ведут регулярные передачи на этом языке. Среди сторонников Эсперанто — Л. Толстой, М. Горький, Б. Шоу, Г. Уэллс, Р. Роллан, А. Эйнштейн и многие другие выдающиеся люди. Эсперанто введен в качестве учебного предмета в школах и университетах многих стран. Всемирная Эсперанто-Ассоциация (UEA — неправительственная организация в консультативных связях с ООН и ЮНЕСКО) объединяет представителей 117 стран мира, а также международные, государственные, профессиональные и другие ассоциации и союзы. Во Всемирных конгрессах Эсперанто принимают участие тысячи эсперантистов со всего света — дипломаты и ученые, предприниматели и журналисты, люди всех профессий и возрастов. Слишком много языков… Многоязычие издавна казалось людям проклятием свыше. Об этом и библейское сказание о Вавилонском столпотворении — помните, когда люди дерзнули строить башню до неба, Господь разгневался и смешал языки… И во все времена люди мечтали о времени, когда это проклятие будет снято, и люди вновь станут понимать друг друга. «Боги благоволили бы человечеству, если бы подарили ему всеобщий язык», — считал великий Платон. Древние персы и древние греки, древние римляне, средневековые ученые Востока и Запада — всех их объединяет идея вернуть людям взаимопонимание. Среди тех, кого заботила эта проблема — Клавдий Гален и Томмазо Кампанелла, Декарт, Лейбниц, Вольтер и Дидро, Менделеев и Циолковский, и многие, многие другие выдающиеся умы человечества всех времен и народов. А ведь это стремление — облегчить людям взаимопонимание — появилось задолго до нашего бурного века развития информатики, международных связей, туризма, всех видов и способов общения — задолго до телефонов, факсов, не говоря уже о глобальных сетях Интернета! Еще в 1728 г. Шарль Монтескье писал: «Общение народов столь велико, что они имеют абсолютную потребность в общении». В те времена, как известно, люди могли еще худо-бедно обходиться несколькими языками-посредниками — французским, немецким, английским на Западе, арабским на Востоке. Правда, эта роскошь была доступна, как правило, лишь элите. Новый Вавилон Новый Вавилон, поистине, наступил в конце 19-го — начале нашего века. Бурно развивается промышленность, растет поток научной и технической информации, ширятся международные связи, растет число путешественников, число массовых форумов. Ежегодно издается не менее 200 тысяч названий книг, около 100 тысяч журналов; из них половина — научные, технические, экономические. Многоязычие приводит к тому, что во всем мире около 70 процентов заявок на изобретения отклоняются, поскольку эксперты не находят в них новизны. Сотни тысяч изобретателей работают впустую, не зная, что где-то уже изобрели то же, что и они! Проблему преодоления многоязычия невозможно решить с помощью одних переводчиков. Целые институты научно-технической информации, имея в штате десятки тысяч переводчиков, публикуя сотни тысяч страниц информационных и реферативных изданий, успевают охватить лишь малую часть источников. А международные отношения! В мире более двух тысяч международных организаций, из них половина проводит свои конгрессы ежегодно. При этом они пользуются сразу несколькими, т. н. «рабочими» языками. Проблему преодоления разноязычия невозможно решить с помощью переводчиков. Целые институты научной и технической информации, мобилизуя десятки тысяч переводчиков, публикуя сотни страниц информационных и реферативных изданий, успевают охватить лишь малую часть источников. Потребность в международном языке постоянно растет, и тенденция складывается в пользу искусственного. Почему именно искусственного? Почему не английский? В самом деле, почему искусственный, если на Земле и так, по разным оценкам, от 3 до б тысяч языков? Дело в том, что выбор одного из национальных языков в качестве международного означал бы преимущество одной страны перед всеми другими в политике, экономике, торговле… В мире и так чрезвычайно остро стоят вопросы, связанные с языковым неравенством. Немало конфликтов, часто — вооруженных, имело в основе именно эту причину. Языковая борьба — одна из суровых, хотя не всегда заметных войн — происходит постоянно. Мы наблюдаем то невероятную экспансию английского, то вдруг решительные протесты разных стран и народов против него. Так, во Франции не так давно был принят закон о чистоте языка, который направлен против навязывания английского (причем, навязывается ведь отнюдь не язык Шекспира, а американский сленг из фильмов-боевиков и комиксов). Подобные законы приняты в Словакии и в других странах, а недавно появилось сообщение о запрете английского в Китае. «Надежда договориться о признании одного из национальных языков всеобщим языком науки совершенно нереальна», — писал известный ученый Д. Арманд в статье «Научно-техническая информация и проблема многоязычия». Вопрос выбора одного из национальных языков в качестве международного — это вопрос прежде всего политический. Такой выбор означал бы преимущество одной страны в торговле, экономике, издательском деле, означал бы огромное преимущество во влиянии на другие страны. Это противоречит международным принципам и нормам. Т. н. «языковая война» — не всегда бескровная! Во времена нацизма в Германии один из идеологов фашизма Р. Гесс заявлял: «Немецкий язык станет всемирным, а английский — диалектом немецкого!» Однако и английский не собирался сдавать своих позиций, определяемых общей тенденцией к мировой экспансии. Еще в 20-х годах автомобильный магнат Генри Форд бросил лозунг: «Маке everybody speak English!» («Заставьте всех говорить по-английски!»). В целой серии публикаций всячески обосновывались претензии английского, как якобы избранного самой историей стать общечеловеческим. Однако лучшие представители английской науки не считают эти притязания английского на всемирное господство обоснованными. Выдающийся американский лингвист Э. Сепир считал, что английский не обладает простотой, ясностью и другими, нужными для всеобщего понимания качествами, как не обладает ими французский и любой другой из национальных языков. Но главное даже не в этом. Английский язык вызывает возражения в тех странах, где он стал языком колонизаторов. Из Индии, Пакистана, Цейлона приходят вести, очень печальные для сторонников английского языка. Такие же вести идут и с Филиппин, и с Ближнего Востока, и из Южной Америки. Одним из первых актов нового правительства Занзибара, свергнувшего в 1964 г. султана, был отказ от английского и провозглашение официальным языком суахили. Насколько люди всех стран чувствительны к ущемлению родного языка, известно из истории — попытки предоставления преимуществ чужому языку не раз приводили к острым конфликтам; примером может служить хотя бы «фламандский поход» на Брюссель в октябре 1962 г. Впрочем, нам близки примеры из собственной истории… Споры о том, какой язык больше подходит на роль международного — английский, довольно распространенный, китайский, еще более распространенный, испанский, который гораздо легче, или любой другой (А почему бы и нет? Все равны!) — бесконечны. А, кроме того, чтобы язык был действительно всеобщим, он ведь должен быть не только нейтральным, т. е. не принадлежать никому, но еще и легким! К пониманию этих простых истин люди пришли давным-давно. Как общаться гладиаторам? Еще во II в. до н. э. Клавдий Гален, врач гладиаторов, ставший выдающимся медиком, создал систему знаков для общения людей. Эти проблемы волновали и Восток. В XI в. арабский шейх Мохиэддин, по свидетельству историков, разработал проект межплеменного языка. О всеобщем идеальном языке идеального общества мечтал в темнице Томмазо Кампанелла (1568–1639), изложивший свои раздумья о грамматике общего для всех разумного языка в своей «Философской грамматике». Одним из самых больших бедствий общественной жизни считал различие языков великий рационалист Вольтер. Интересно высказывание Рене Декарта, который полагал вполне реальным создание такого языка, «который был бы очень легок для изучения, произношения и письма и, что самое главное, который мог бы помогать суждениям…» (будто предвосхищая появление Эсперанто!). И далее: «Итак, я полагаю, что такой язык возможен, и что можно установить науку, от которой он зависит; с его помощью крестьяне смогут судить о сущности вещей лучше, чем это делают ныне философы…» С тех пор история знает уже сотни попыток создания международного языка — и серьезных, и курьезных. Во второй половине XIX в. над проблемой создания всеобщего языка все чаще стали задумываться известные лингвисты. Первым из авторитетных филологов, не усмотревших ничего предосудительного в определении «искусственный» в отношении к языку будущего, был М. Мюллер, виднейший английский филолог, академик: «Такой искусственный язык может быть гораздо правильнее, гораздо совершеннее и гораздо легче для изучения, чем любой из естественных языков человечества». Рождались и умирали всевозможные проекты всеобщего языка[1 - Например, проект композитора Ж. Ф. Сюдра «Сольре-соль» отличался тем, что позволял передавать информацию и словами, и музыкой, и даже — красками!.. Сюдр составил слова из различных комбинаций нот (интересно получается, когда люди пытаются свои разные увлечения объединить в одно! В данном случае, очевидно, Сюдра увлекали и музыка, и лингвистика). «Я» на языке Сольресоль звучит как доре, «ты — вы» — доми, «я люблю» — доре миляси… Слова этого языка можно написать буквами, первыми семью арабскими цифрами, нотами, произносить или петь, исполнять на музыкальном инструменте, сигнализировать флажками, воспроизводить семью цветами радуги!Проект был отмечен дипломами, призом в 10 000 франков на Международной выставке в 1851 г. в Париже и почетной медалью Всемирной выставки в Лондоне в 1862 г.]… Это было подобно тому, как рождалась идея полетов — от копирования крыльев птиц до первых летательных аппаратов тяжелее воздуха — через отрицание, насмешки, непонимание, непризнание в принципе такой возможности — до заоблачных взлетов, до триумфа человеческого гения! Впрочем, в нашей истории мы только на пути к триумфу, а, как известно, к звездам пробиваются сквозь тернии… В 1880 г. в Констанце был опубликован проект языка Волапюк. Автором проекта был католический прелат И. М. Шлейер, знавший 40 языков (а по некоторым сведениям даже до 70!), и, казалось бы, ему вполне должно было бы их хватить. Но однажды его охватила идея… Слово «волапюк» на языке Шлейера означает «всемирный язык». Проект в самом деле получил широкое распространение, чему способствовали относительно простая грамматика (если не считать сильно усложненной системы спряжения, позволявшей получать до 700 форм от одного глагольного корня), а, главное, все усиливавшаяся потребность в международном средстве общения. Словарь опирался в основном на английскую, отчасти латинскую, немецкую и французскую лексику, но при этом заимствованные слова изменялись до неузнаваемости. Лишь острой нуждой в языке-посреднике можно было объяснить то, что этот во многом несовершенный язык обрел много сторонников — в 1889 году в мире существовало 283 волапюкских общества, на этом языке выходило 25 журналов, насчитывалось свыше тысячи дипломированных преподавателей. Разумеется, были и противники, и насмешники: само слово представлялось смешным, и, если помните, один из комических персонажей оперетты И. Кальмана был даже наделен этим именем… В то же время не прекращались попытки создания вспомогательного языка путем упрощения естественных языков. Все они остались музейными экспонатами, кроме одного — Эсперанто. Надежда Напомним, что Эсперанто был создан более ста лет назад. Его автор, врач-окулист по профессии и лингвист но призванию, Людовик Заменгоф стал первым, кто понял, что живым и полнокровным может стать лишь такой искусственный язык, который вбирает в себя все ценное и разумное из естественных. И в этом аспекте слово «искусственный» относится к Эсперанто довольно условно. Язык, претендующий на звание международного, должен быть нейтральным, т. е. никому не принадлежать, быть легким, доступным для каждого, благозвучным, с простой грамматикой, но богатой лексикой, гибким, легко вбирающим в себя все новое и адаптирующим под свою систему… Всем этим требованиям и удовлетворяет проект, который составил д-р Л. Заменгоф. Запомните год 1887! Именно в этот год «в мир был брошен язык Эсперанто». Брошен и подхвачен! Среди сторонников нового языка такие выдающиеся ученые, писатели, общественные деятели как Л. Толстой, Р. Тагор, Р. Роллан, А. Барбюс, Жюль Берн, А. Пуанкаре, Р. де Соссюр, У. Рамсей, М. Горький, Н. Хикмет, К. Циолковский… Среди тех, кто подписал петицию в ООН о применении Эсперанто, было 1607 лингвистов. 27 выдающихся членов Французской Академии назвали Эсперанто «шедевром логики и простоты». Анри Барбюс утверждал: «Все возражения, написанные против принципа вспомогательного языка, не имеют никакой цены. Они исходят либо от людей с узким кругозором, которых смущает эта великая идея и которые ничего не смыслят в прогрессе, либо от шовинистов — людей еще более ограниченной породы, которые не допускают, чтобы весь мир не принял их собственного языка». М. Горький писал: «Можно ли отрицать, что язык, единый для всех, даст мощный толчок прогрессу культурного развития? Нельзя. Значит, следует признать необходимым создание и развитие такого языка». Эптон Синклер восторгался: «Нужны многие годы, чтобы научиться только читать по- английски, французски, немецки или русски, но каждый, имея только среднее образование, сможет понимать на Эсперанто после двух или трех недель изучения». Циолковский предрекал: «Несомненная простота, необычайная легкость грамматики и очень понятный словарь делают его создателя бессмертным». Само слово «Эсперанто» в переводе означает «надеющийся». Именно так, «Doktoro Esperanto» — доктор Надеющийся, подписался Л. Заменгоф под первым учебником Эсперанто. Он надеялся не только на успех языка, но гораздо на большее: что международный язык будет способствовать объединению людей во всем мире[2 - Грамматика Эсперанто имеет 16 основных правил и ни одного исключения. Словарь Эсперанто состоит из корней интернациональной лексики, т. е. слов, входящих во многие, прежде всего европейские, языки. Без перевода вы сможете понять слова: ekrano, domo, disko, ananaso, telefono, fabriko и т. п. Подсчитано, что для русских около трети словарного запаса Эсперанто понятно без перевода. В Эсперанто все как пишется, так и произносится. Ударение всегда падает на предпоследний слог.]… Проект Заменгофа привлек внимание, и вскоре по всему миру стали образовываться объединения эсперантистов. Творение Заменгофа было принято современниками с восторгом. В 1888 г. на Эсперанто было переведено первое прозаическое литературное произведение — «Метель» А. С. Пушкина. (Сейчас литература на Эсперанто, оригинальная и переводная насчитывает десятки тысяч названий). Первый в России кружок Эсперанто возник в Одессе в 1889 г. В 1891 г. в Санкт-Петербурге было основано первое в России общество эсперантистов «Эсперо». Одним из первых эсперантистов был выдающийся русский композитор С. Танеев, учитель Скрябина и Рахманинова. С. Танеев написал музыку Эсперанто-гимна, вел на этом языке свой дневник. С 1903 г. членом Эсперанто-клуба в Амьене (Франция), его почетным президентом был Жюль Берн. Росло число эсперантистов в мире, и в 1905 году они собрались на свой первый всемирный конгресс в г. Булонь-сюр-Мер во Франции. Энтузиасты встречали творца всеобщего языка на каждом таком конгрессе с бурным восторгом. На III конгрессе в Кембридже (1907) в торжественной его встрече приняли участие ольдермены, впереди них шествовали булавоносцы в горностаевых мантиях. Вокруг парадной кареты гарцевали нарядные всадники; звон всех церковных колоколов сливался с гулом приветствий. Вряд ли эти царские почести и овации на конгрессе были ему по душе: по свидетельству очевидцев, он был очень скромным человеком, даже болезненно скромным. На конгрессе была принята эмблема Эсперанто — зеленая пятиконечная звезда, смысл которой — надежда на пяти континентах. Почему же такой замечательный язык с таким трудом пробивает себе дорогу? Через тернии… В Германии с приходом к власти нацистов начинаются преследования сторонников международного языка — заменгофские идеи единения и братства идут вразрез с идеологией фашизма. Одна из крупнейших в то время эсперантских организаций — Германская Эсперанто-Лига разгромлена. Создателям железного занавеса в СССР так же не ко двору пришлись идеи открытого общества, и хотя братство и единение в данном случае открыто декларировались коммунистами, на самом деле советским единомышленникам пришлось не легче, чем немецким — многие из них оказались в лагерях, многие были физически уничтожены сторонниками «коммунистического интернационализма». В «Архипелаге Гулаг» А. Солженицына рассказывается об одном из первых больших потоков в Сибирь — потоке эсперантистов. В 1937 году Союз Эсперантистов Советских Республик был уничтожен. Добавьте к этому кампанию борьбы против космополитизма — эсперантисты были удобной мишенью! Так в Советском Союзе с Эсперанто-движением почти расправились… Вспомним, что такова же была участь и других прогрессивных движений и даже целых научных отраслей — кибернетики, генетики и других «буржуазных наук»… Кстати, забегая вперед, отмечу попутно, что нынче кибернетики уделяют большое внимание языку Эсперанто (понятно, помните определение французских академиков — «шедевр логики»…). В большом исследовании — книге «Опасный язык» — немецкий эсперантист Ульрих Лине показывает, что Эсперанто встречает непонимание, отпор и враждебное отношение именно в странах с жестким режимом, там, где борются с любыми проявлениями прогрессивной человеческой мысли. Вторая мировая война нанесла новый удар по Эсперанто-движению — связи между людьми и странами разорваны, многие эсперантисты погибли — кто в лагерях, кто на фронтах… И все-таки движение выжило! С падением железного занавеса стало легче путешествовать (любимое занятие эсперантистов!), и вот уже только дагестанские эсперантисты побывали в Швеции и Финляндии, Франции и Германии, Бельгии, Нидерландах, Польше, Венгрии, Словакии, Чехии, Хорватии, Словении, Турции, Бразилии, США… Что же представляет собой Эсперанто-движение сегодня? Для чего, спросите вы, изучать Эсперанто лично вам, какая от этого польза, если только вы не альтруист, желающий всеобщего блага? Прежде всего, информация. Около 3300 периодических изданий, десятки радиостанций, словари по самым различным темам… Эсперанто — на магистралях Интернета. Литература как переводная, так и оригинальная — существует собственная классика эсперантской поэзии и прозы, свои признанные мастера жанров. Существуют сотни отраслевых словарей по самым разным направлениям науки и техники. Кстати, словарь компьютерных терминов, например, который не имеет пока аналогов даже в русском языке, убедительно доказывает, сколь естественно Эсперанто адаптирует новые реалии и понятия в своем развитии. Вы математик, журналист, медик, железнодорожник? Вы пчеловод или химик? Вы увлекаетесь искусством? Вас интересуют мировые религии? В таком случае, вы можете не просто найти единомышленников во всем мире, но и участвовать в собственных конференциях, семинарах, обмениваться идеями, информацией, опытом, дискутировать. Всемирная Эсперанто-Ассоциация (UEA) объединяет не только представителей из 117 стран мира, но и такие организации, как Всемирная Лига художников, Астрономический Эсперанто-Клуб, клубы, союзы, ассоциации автомобилистов и велосипедистов, биологов и экологов, филателистов и философов, юристов и журналистов, педагогов, строителей, математиков, музыкантов и другие[3 - Российский Союз эсперантистов (РоСЭ) объединяет индивидуальных членов и клубы эсперантистов в ряде регионов России — от Мурманска до Владивостока. Является коллективным членом Всемирной Эсперанто-Ассоциации. Его почтовый адрес: 105318, Москва, а/я 57.]. Впрочем, вы можете просто иметь друзей по переписке во всем мире, вне зависимости от того, на каком языке говорят в той или иной стране. И не только переписка! Эсперантисты часто встречаются друг с другом на всевозможных фестивалях, семинарах, в летних лагерях — их очень много, десятки и сотни больших и малых встреч практически во всех уголках планеты. Особенно популярны Всемирные конгрессы эсперантистов, которые собирают по несколько тысяч эсперантистов — от студентов до академиков, от писателей до дипломатов, от лингвистов до туристов. Молодые эсперантисты придумали еще и такое новшество, как «Pasporta servo» — «Паспортная служба». Суть ее в том, что регулярно издается книга, в которой размещаются адреса эсперантистов, готовых принять у себя дома гостей из разных стран. Представляете, как это удобно? Вам не надо платить кучу денег турфирмам, у вас есть не только крыша над головой, но и добровольный гид, полный дружелюбия, у вас нет проблем с языковой поддержкой и т. д. Тысячи эсперантистов путешествуют по всему миру с помощью «Pasporta servo». И еще. Во многих городах существуют клубы эсперантистов. И здесь каждый может проявить себя в самых разных качествах — певца и актера, организатора и педагога, поэта и музыканта. Ибо мир Эсперанто — это не только постижение нового языка, но и особый мир, который моделирует совершенное общество — мир, в котором главное — понимать друг друга. И я надеюсь, что вы сможете убедиться в этом сами, изучив Эсперанто и войдя в этот мир, в котором вас встретят словами «Bonvenon, amiko!» — «Добро пожаловать, друг!». Абдурахман Юнусов, член Комитета Всемирной Эсперанто-Ассоциации, региональный представитель РоСЭ на Северном Кавказе Урок 1 — Leciono 1 Алфавит В Эсперанто 28 букв: Аа, Bb, Сс, Ĉĉ, Dd, Ее, Ff, Gg, Ĝĝ, Hh, Ĥĥ, Ii, Jj, Ĵĵ, Kk, LL, Mm, Nn, Oo, Pp, Rr, Ss, Ŝŝ, Tt, Uu, Ŭŭ, Vv, Zz. Буквы латинские, и читаются как в латинском языке: А — а, В — б, С — ц, D — д, Е — э, F — ф, G — г, Н — х, I — и, J — й, К — к, L — л, М — м, N — н, О — о, Р — п, R — р, S — с, Т — т, U — у, V — в, Z — з. Но вы, конечно, обратили внимание на несколько необычных букв с надстрочными знаками: ĉ читается как «ч», ĝ — «дж» (произносится слитно и мягко, как в словах джаз, джип), h — сильное «х» (h произносится с легким придыханием, как Н в английском и немецком языках или Г в украинском), ĵ — «ж», ŝ — «ш», ŭ — как среднее между «у» и «в». Несколько мягче, чем в русском языке, произносится буква l — «л». Произношение В Эсперанто все как пишется, так и читается (и наоборот), т. е. каждой букве соответствует один звук: domo, turisto, poeto… Ударение Ударение всегда на предпоследнем слоге: teatro, aktoro, studento. geografio… Существительное Существительное в именительном падеже всегда имеет окончание — о, например: maro (море), kanto (песня), rivero (река). Прилагательное Прилагательное оканчивается на — а, например: granda (большой), bela (красивый), bona (хороший), alta (высокий), longa (длинный). Переведите: Bela kanto, bona studento, alta domo, longa rivero. Личное местоимение Mi — я, vi — ты (вы), li — он, ŝi — она, ĝi — он, она, оно — по отношению к неодушевленным предметам и к животным. Глагол Глагол в неопределенной форме (инфинитив) оканчивается на — i, например: esti — быть, kanti — петь, iri — идти, voli — хотеть. Настоящее время глагола выражается окончанием — as: mi estas studento (я — студент), li iras (он идет), ŝi estas bela (она красивая), ĝi estas granda (оно большое). Переведите: Puŝkin estas granda rusa poeto. Olja estas bela. Ŝi kantas. Nikolao estas bona studento. Londono estas granda urbo. Amuro estas longa rivero. Mi estas profesoro. Li estas bona aktoro. Redaktoro. Direktoro. Урок 2 — Leciono 2 Итак, вы уже знаете, что существительные в Эсперанто оканчиваются на — о, прилагательные — на — а, глаголы в неопределенной форме — на — i, в настоящем времени на — as. Вы также познакомились с личными местоимениями. Вы справились с переводами — это и вправду было несложно, не так ли? Что ж, продолжим. Множественное число существительного и прилагательного образуется с помощью окончания — j (= русскому й): domo — дом domoj — дома strato — улица stratoj — улицы maro — море maroj — моря monto — гора montoj — горы parko — парк parkoj — парки bona — хороший bonaj — хорошие larĝa — широкий larĝaj — широкие Переведите: Altaj montoj. Belaj parkoj. Longaj stratoj. Grandaj urboj. Вы, конечно же, кроме тетрадки для упражнений завели и блокнот для новых слов? И правильно сделали! Блокнот желательно всегда иметь под рукой и повторять новые слова можно, например, в автобусе, электричке, метро. Личные местоимения (множественное число) Ni — мы; vi — вы; ili — они. Переведите: Ni estas studentoj. Vi estas bonaj amikoj. Ili estas belaj. Род Категория рода для неодушевленных предметов в Эсперанто отсутствует. В самом деле, какой смысл в том, что в русском языке стол, к примеру, мужского рода, дверь — женского, окно — среднего? В Эсперанто грамматика построена весьма логично, и все, что не несет функциональной нагрузки, просто отброшено. Женский пол выражается при помощи суффикса — in, например: studento — студент studentino — студентка aktoro — актер aktorino — актриса amiko — друг amikino — подруга Продолжите этот ряд сами: knabo — мальчик… — девочка viro — мужчина… — женщина frato — брат… — сестра filo — сын… — дочь patro — отец… — мать najbaro — сосед… — соседка sinjoro — господин… — госпожа koko — петух… — курица А теперь запишите новые слова. Советую повторять их ежедневно, желательно в комбинациях с другими словами. Смело экспериментируйте, составляйте различные фразы из тех слов, которые вы уже знаете. Не ждите, что сначала вы выучите слова, а потом, в один прекрасный день, вдруг заговорите… Помните, что в изучении языка важна регулярность: лучше всего — каждый день понемногу. Итак: lingvo — язык lando — страна internacia — международный (ударение!) facila — легкий mateno — утро tago — день vespero — вечер nokto — ночь jaro — год printempo — весна somero — лето aŭtuno — осень (буква ŭ читается средне между «у» и «в» — сравните с английским w) vintro — зима libro — книга interesa — интересный nova — новый tre — очень rivero — река profunda — глубокий kaj — и, а (союз) ridi — смеяться besto — животное, зверь tigro — тигр elefanto — слон leono — лев hundo — собака (h = «х» с придыханием) floro — цветок jen — вот homo — человек Переведите на русский язык: Esperanto estas internacia lingvo. (Не забывайте: ударение — на предпоследнем слоге — internacla!) Ĝi estas bela kaj facila. Interesa libro. Nova filmo. Profundaj riveroj. Puŝkin kaj Lermgntov estas grandaj rusaj poetoj. Tigro estas bela besto. Ĝirafo estas alta. Elefanto estas granda. Jen estas floro. Ĝi estas tre bela. Переведите на Эсперанто: Я студент. Она соседка. Она очень красивая! Петр — хороший человек. Новые страны. Руслан — хороший друг. Вот книга. Она очень интересная. Наречие Наречие в Эсперанто оканчивается на — е: bone — хорошо bele — красиво interese — интересно vespere — вечером amike — дружески gaje — весело Переведите: Nataŝa bele kantas. Si estas tre bona amikino! Timur bone laboras. Irina gaje ridas. Перевели? Tre bone! Vi estas bonaj studentoj! Ĝis revido! До свидания! Elefanto estas granda. Girafo estas alta. Tigro estas bela besto. Урок 3 — Leciono 3 Большинство из вас, разумеется, успешно справились с заданиями второго урока. Глагол-связку estas (есть, является) вы употребляете совершенно естественно даже там, где в русском языке связка лишь подразумевается: Mi estas studento / Я студент. Полагаю, что и с суффиксом женского рода — in у вас проблем не возникало: Si estas bona amikino. Если вы внимательно изучили 1 и 2 уроки, ничто не мешает нам двигаться дальше в мир языка Эсперанто… Артикль lа В Эсперанто есть только определенный артикль — lа. Он служит для того, чтобы выделить предмет или явление из ряда, когда речь идет о чем то конкретном, например: La libro estas interesa. Книга (определенная, конкретная книга) интересная. Разумеется, если мы утверждаем, что книга интересная, то мы подразумеваем вполне определенную книгу. La floro estas bela. Цветок красив. La rivero Amuro estas longa. Река Амур длинная. La monto Tarki-Tau ne estas tre alta. Гора Тарки-Тау не очень высокая. Притяжательные местоимения Притяжательные местоимения образуются от личных с помощью окончания — а: mi — я mia — мой, моя, мое vi — ты via — твой, твоя, твое li — он lia — его ŝi — она ŝia — ее ĝi — он, она, оно (неодушевл. и животные) ĝia — его, ее ni — мы nia — наш ili — они iliа — их Примеры: Mia amiko — мой друг. Via libro — твоя книга. Lia domo — его дом. Ŝia patro — ее отец. Nia urbo — наш город. Via strato — ваша улица. iliа najbaro — их сосед. Переведите: Ŝia frato estas bona homo. Via kanto estas tre bona. Nia lingvo estas facila kaj bela. Множественное число здесь образуется по общему принципу — прибавлением окончания — j Niaj bonaj amikoj — наши хорошие друзья. Siaj belaj kantoj — ее красивые песни. Liaj bravaj fratoj — его смелые братья. Uiaj novaj libroj — их новые книги. Переведите: Ŝiaj floroj estas belaj. Liaj amikoj bone kantas. Niaj najbaroj estas aktoroj. Словообразование Запишем два новых суффикса: et — уменьшительный суффикс: domo — дом; dometo — домик; rivero — река; rivereto — речка; amiko — друг; amiketo — дружок. Переведите: Kanteto, strateto, frateto, floreto, monteto. eg — суффикс увеличения: domego — домище, belega — прекрасный; urbego — огромный город. Переведите: Bonega, novega, altega. Приставка mal — означает прямую противоположность: bona — хороший, malbona — плохой; bela — красивый, malbela — уродливый; alta — высокий, malalta — низкий; granda — большой, malgranda — маленький; juna — молодой, юный, maljuna — старый, пожилой. Как видите, эта приставка позволяет вам, не заглядывая в словарь, самим составлять множество производных слов и, таким образом, значительно увеличить свой словарный запас! Убедитесь сами. Переведите на Эсперанто: Короткий. Узкий. Мелкая речка. Враги. Низкий домик. Плохой актер. Я сознательно порой усложняю задания, чтобы, выполняя их, вы творчески работали, вспоминая ради одного слова сразу несколько правил — и образование множественного числа, и суффиксы, и приставки… Вначале это трудновато, согласен, зато потом вам легче будет использовать эти слова и правила в самых разных ситуациях. Новые слова (повторять каждый день!): расо — мир koro — сердце animo — душа konstrui — строить detrui — разрушать kato — кот lando — страна jes — да nе — нет muzeo — музей monumento — памятник placo — площадь multe — много (а как сказать «мало»?) skribi — писать legi — читать traduki — переводить doni — давать preni — брать stari — стоять sidi — сидеть kuŝi — лежать paroli — говорить veturi — ехать ami — любить fidela — верный Некоторые слова я буду давать в тексте без перевода, потому что они и так всем понятны, например: teatro, telefono, frukto, traktoro, maŝino, aparato, fabriko, gazeto, politiko, gitaro… Таких слов в Эсперанто очень много! Переведите: Traktoro estas maŝino. Telefono estas aparato. Krokodilo estas besto. Abrikoto estas frukto. Не правда ли, просто? Пословица: Расо konstruas, malpaco detruas. Урок 4 — Leciono 4 Saluton! Привет! Надеюсь, вы регулярно повторяли слова и словосочетания. Напомню — залог успеха в изучении языка — регулярность! Начнем с разминки. Переведите на русский (или на родной) язык следующие фразы и выражения: Fidelaj amikoj. Mia fratino estas bela kaj bona. Nia urbo estas granda. La stratoj estas longaj kaj larĝaj. Jen estas floro. La floro estas tre bela. La internacia lingvo Esperanto estas facila kaj bela. Elefanto estas granda besto. La rivero estas longa kaj profunda. La placo estas larĝa. La knabo skribas. La knabino legas. Mia amiko bone tradukas. Via amikino tre bele kantas. Перевели? Замечательно! А теперь попробуем перевести на Эсперанто: Руслан и Тимур — верные и хорошие друзья. Оля и Наташа — сестры. Они красивые. Твоя книга — интересная. Маленький домик. Огромная страна. Высокая гора. Твой сосед — хороший человек. Запишем новые слова: tasko — задание, задача mateno — утро tago — день vespero — вечер nokto — ночь (сравните со словом ноктюрн — ночной) semajno — неделя monato — месяц jaro — год suno — солнце luno — луна ĉielo — небо stelo — звезда ĉambro — комната tablo — стол seĝo — стул fenestro — окно pordo — дверь (сравните — портье) muro — стена (сравните: замуровать, муральная / настенная живопись) vidi — видеть aŭdi — слышать (сравните: аудитория, аудиокассета) lerni — учить studi — изучать (ср. студент) varma — теплый (а как — холодный?) aboni — выписывать (газеты, журналы и т. п.) kompreni — понимать kajero — тетрадь bildo — картина letero — письмо havi — иметь montri — показывать (сравните — демонстрация, демонстрировать) renkonti — встречать inviti — приглашать viziti — посещать, наносить визит parko — парк ĝardeno — сад А теперь — немного грамматики: Общие вопросы (т. е. те, которые требуют ответа «да» или «нет» — вернее, «jes» или «пе»!) начинаются с частицы ĉu. Она соответствует русской частице ли, но употребляется гораздо чаще и, как правило, всегда ставится в начале вопросительного предложения, например: Ĉu vi estas studento? Вы — студент? (Студент ли вы?) Ĉu la libro estas interesa? Книга интересная? Ĉu vi parolas france? Говорите ли вы по-французски? Ĉu la Kaspia maro estas granda? Каспийское море — большое? Ĉu via amikino estas studentino? Твоя подруга — студентка? Ответьте на эти вопросы самостоятельно (Jes, mi estas studento; Ne, mi ne parolas france и т. д.). Составьте сами по несколько различных вопросов (напоминаю, только таких, на которые можно ответить «да» или «нет», т. е. «jes» или «ne»). Ответьте на них! Хорошо, если вы занимаетесь вместе с друзьями или родственниками — тогда вы можете задавать вопросы друг другу и отвечать на них. Винительный падеж Существительные и прилагательные (а также все другие слова с окончаниями — о и — а) в Эсперанто имеют два «основных» падежа: общий и винительный. Винительный падеж образуется с помощью окончания — n. Mi vidas domon — я вижу дом. Li renkontis amikon — он встретил друга. Ŝi kantas belan kanton — она поет красивую песню. Ni lernas facilan lingvon — мы учим легкий язык. Таким же образом, т. е. прибавлением окончания — n, образуется винительный падеж множественного числа: Ĉu vi abonas gazetojn? — Вы выписываете газеты? Mi vidas belajn florojn. — Я вижу красивые цветы. Ili renkontis nin. — Они встретили нас. Запомните эсперантские приветствия: Bonan matenon! — Доброе утро! Bonan tagon! — Добрый день! Bonan vesperon! — Добрый вечер! Bonan nokton! — Доброй ночи! Dankon! — Спасибо! Желаю успехов! Mi deziras al vi sukcesojn! До новых встреч! Ĝis la novaj renkontoj! Урок 5 — Leciono 5 Bonan tagon! Из четвертого урока вы знаете, что общие вопросы, т. е. те, на которые отвечают да или нет, начинаются с частицы ĉu: Ĉu vi estas profesoro? Ne, mi ne estas profesoro, mi estas studento. Ĉu la urbo Moskvo estas granda? Jes, ĝi estas tre granda. Ĉu la libro estas interesa? Jes, ĝi estas interesa. Ĉu via amikino estas bela? Jes, tre! Давайте познакомимся теперь с некоторыми вопросительными местоимениями: kiu? — кто? (который?) kio? — что? kia? — какой? Поупражняемся. Kiu vi estas? Mi estas Ruslan. Kaj vi? Mi estas Olja. Kiu estas li? Li estas Timur. Kaj kiu estas ŝi? Ŝi estas Nataŝa. (Кто Вы? Я Руслан. А Вы? Я Оля. Кто он? Он Тимур. А кто она? Она — Наташа). Kio ĝi estas? Ĝi estas lampo. Kaj kio estas ĝi? Ĝi estas telefono. Ĉu ĝi estas bona telefono? Jes, ĝi estas bona. (Что это? Это лампа. А что это? Это телефон. Это хороший телефон? Да, хороший.) Kio ĝi estas? Ĝi estas tigro. Ĉu tigro estas besto? Jes! (Что это? Это тигр. Тигр — зверь? Да!). Kia li estas? Li estas tre afabla. Kia ŝi estas? Ŝi estas bona. Kia estas la libro? La libro estas interesa. Kia estas la floro? La floro estas tre bela. Kia estas elefanto? Elefanto estas granda. Kia estas via amiko? Mia amiko estas fidela. (Какой он? Он очень любезный. Какая она? Она хорошая. Какая книга? Книга интересная. Какой цветок? Цветок очень красивый. Какой слон? Слон большой. Каков твой друг? Мой друг верный). Винительный падеж здесь образуется все по тому же принципу — прибавлением окончания — n: kiun? kion? kian? — например: Kiun vi renkontas? Кого вы встречаете? Kiun vi amas? Кого вы любите? Kion vi vidas? Mi vidas domon. Что вы видите? Я вижу дом. Kian domon vi vidas? Mi vidas belan domon. Какой дом вы видите? Я вижу красивый дом. Kion li montris? Li montris novan libron. Что он показал? Он показал новую книгу. Kion vi volas? Чего вы хотите? Ni volas lerni la internacian lingvon Esperanto. Мы хотим учить международный язык Эсперанто. Вы знаете уже два падежа — именительный и винительный. Сегодня мы продолжим разговор о падежах и предлогах в Эсперанто. Родительный падеж передается с помощью предлога de (от): la libro de la amiko — книга друга; la ĉambro de la patro — комната отца; domo de mia najbaro — дом моего соседа; letero de mia amikino — письмо от моей подруги. Дательный падеж — с помощью предлога al (к): montri al mi — показать мне; diri al ŝi — сказать ей; mi iras al la amiko — я иду к другу. Al kiu vi skribas leteron? Кому ты пишешь письмо? Al mia amikino. Моей подруге. Творительный падеж передастся с помощью предлога per (посредством): per manoj — руками; per krajono — карандашом. Li skribas per krajono — он пишет карандашом. Другие предлоги: sur — на (на поверхности): sur la tablo — на столе; sub — под: sub tero — под землей; super — над: super la akvo — над водой; en — в: en la ĉambro — в комнате; pri — о, об: pri la libro — о книге; pri la politiko — о политике; el — из: el urbo — из города; el parko — из парка. Запишем новые слова: povi — мочь birdo — птица flugi — летать espero — надежда vivi — жить loĝi — жить, обитать viro — мужчина (а женщина?) verki — сочинять, творить ludi — играть diri — сказать lando — страна sata — сытый (а голодный?) forta — сильный (а слабый?) ricevi — получать rakonti — рассказывать labori — работать porti — нести Переведите: En nia ĝardeno estas belaj floroj. Mi ricevis de li telegramon. Timur skribas leteron al Nataŝa. Oksana rakontas pri malproksimaj landoj. Li laboras per manoj. Kion vi vidas sur la tablo? Mi vidas vazon, lampon kaj gazetojn. Kiu flugas super la monto? Birdo flugas. Al kiu vi diras «Saluton!»? Al miaj amikoj. Kiu sidas sub la tablo? Sub la tablo sidas la kato de mia fratino. Kion portas la frato? Li portas fruktojn — bananojn, abrikotojn. Pri kio vi parolas? Ni parolas pri la novaj interesaj filmoj kaj spektakloj. Sukcesojn! Успехов! Ĝis! Пока! Урок 6 — Leciono 6 Bonan tagon! Начнем с разминки. Переведите на русский: Ĉu vi povas doni al mi la libron? Ĉu vi loĝas en Odeso? Kia ĝi estas? Ĉu ĝi estas bela? Kion vi diras? Kiun vi amas? Mia amikino estas tre bela. Mia amiko estas forta. Ĉu vi skribas la leteron? Mia najbarino estas simpatia virino. Nia lando estas granda. Ĉu li bone laboras? Pri kio vi parolas? Kion vi vidas sur la tablo? Kiu sidas sub la tablo? La kato sidas sub la tablo. Ĉu ĝi estas la kato de la fratino? Jes. Kion portas via frato? Li portas telegramon. Al kiu li portas telegramon? Li portas telegramon al la najbaroj. Mi skribas per krajono. Как видите, у вас уже довольно большой запас слов. Надо только стараться свободно оперировать им, а это дается практикой. Так что еще раз повторюсь — упражняйтесь как можно чаще! Каждый день! А теперь продолжим знакомство с грамматикой. Глагол Прошедшее время глагола обозначается окончанием — is: ŝi kantis — она пела; mi amis vin… — я вас любил… Окончание будущего времени — os: mi skribos leteron al mia amikino — я напишу письмо моей подруге; mi renkontos la amikon — я встречу друга. Повелительное наклонение глагола передается окончанием — u: skribu! — пиши! legu! — читай! kantu! — пой! iru! — иди! Traduku (переведите): Viktoro, iru al la tabulo kaj skribu. Nataŝa, rakontu pri la nova filmo. Ĉu ĝi estas interesa? Dima, kion vi vidis en Moskvo? Ruslan, legu la libron. Olja, ĉu vi iros al la amiko? Интересно, что в латыни, к примеру, только глагольных окончаний 3300. В русском языке их 157, в немецком 354, в английском 651, а во французском — 265! В Эсперанто всего 6 глагольных окончаний (и 5 из них вам уже известны!), но они выражают все мыслимые временные оттенки порой даже лучше, чем названные языки._ Вы уже умеете читать, писать, переводить и, надеюсь, немного говорить… А теперь научимся считать на Эсперанто. Количественные числительные 1 — unu 2 — du 3 — tri 4 — kvar (сравните — кварта, квартет) 5— kvin (те же музыкальные ассоциации…) 6 — ses 7 — sep 8 — ок 9 — naŭ 10 — dek (ср. — декаграмм, декалитр) Посчитайте несколько раз от 1 до 10 и обратно. Запомните счет! Далее: 11 — dek unu, 12 — dek du, 13 — dek tri, 14 — dek kvar и т. д. 20 — dudek, 30 — tridek, 40 — kvardek и т. д. 100 — cent (сравните — центнер, цент). Сотни образуются по тому же принципу, как и десятки: 200 — ducent, 300 — tricent, 400 — kvarcent… Переходим к тысячам: 1000 — mil, 2000 — du mil, 3000 — tri mil… 1.000.000 — miliono, 2.000.000 — du milionoj и т д. — до миллиарда (miliardo). Думаю, пока нам достаточно! А теперь поупражняемся. Прочитайте и переведите (вернее, legu kaj traduku!): Mil naŭcent naŭdek sep. Правильно — 1997. Далее — без подсказок: kvardek tri; sepdek kvar; dek ses; kvincent dudek du; tri amikoj; sep tagoj; cent gazetoj. Mi havas unu fraton kaj kvar fratinojn. Donu al ŝi sep belajn florojn. Li estis en Kislovodsko en mil naŭcent naŭdek kvara jaro. Запишите новые слова. Skribu novajn vortojn: oriento — восток (произносите четко — ориэнто) okcidento — запад (произносите четко — окцидэнто, не акциденто!) nordo — север sudo — юг vetero — погода pluvo — дождь vento — ветер neĝo — снег dankon — спасибо paroli — говорить r akonti — рассказывать kompreni — понимать varma — теплый (а холодный?) sendi — посылать veturi — ехать trajno — поезд aviadilo — самолет salti — прыгать (ср. сальто) fari — делать semajno — неделя monato — месяц jaro — год sezono — сезон, время года lundo — понедельник mardo — вторник merkredo — среда ĵaŭdo — четверг vendredo — пятница sabato — суббота dimanĉo — воскресенье kie — где kiam — когда universitato instituto atento — внимание popolo — народ saĝa — умный (а как — глупый?) ĵus — только что placo — площадь tuta — весь, целый (la tuta mondo — весь мир) Traduku: — Kion vi faris en Moskvo? — Mi rigardis belajn stratojn, placojn, domojn, parkojn. — Ĉu vi vidis belajn monumentojn? — Jes, ili estas tre belaj! — Kiun vi renkontis? — Mi renkontis miajn amikojn. — Ĉu la vetero estis varma? — Ne, estis malvarme. Estis vento kaj pluvo. — Ĉu vi veturis per trajno? — Ne, mi fluĝis per aviadilo. — Ĉu vi vizitis teatrojn? — Jes, mi estis en teatroj kaj en cirko. Estis tre interese! — Ĉu vi estis en zooĝardeno? — Jes. — Kaj kion vi vidis? — Mi vidis bestojn: elefanton, tigron, krokodilon, kanguruon, zebron, ĝirafon. — Ĉu la elefanto povas salti? — Ne, ĝi estas tre granda kaj ĝi ne povas salti. — Ĉu la krokodilo estas bela? — Ne! — Ĉu la ĝirafo estas norda besto? — Ne, ĝi estas suda besto. Girafoj vivas en Afriko. — Al kiu vi sendis telegramojn kaj leterojn? — Mi sendis telegramojn kaj leterojn al mia frato kaj al miaj fratinoj. — Kion vi faros sabate? — Sabate mi vizitos miajn amikojn. — Ĉu vi rakontis al la fratino pri la vizito? — Jes. — Ĉu via amikino komprenas vin? — Jes, ŝi min bone komprenas. Если вы справились с переводом (а почему бы и нет?), составьте сами подобные предложения, варьируйте их, придумывайте различные ситуации, спрашивайте и отвечайте. Verku! Творите! Ибо изучение языка — это не механическое заучивание, а творчество! Sukcesojn! Dankon pro la atento! Урок 7 — Leciono 7 Bonan tagon! Итак, мы с вами прошли довольно большую часть грамматики языка Эсперанто. В качестве разминки давайте поупражняемся в счете: Посчитаем до двадцати и обратно. Хорошо! Теперь еще раз, но вдвое быстрей! Отлично! Теперь вслух будем называть числа: 132; 79; 14; 248; 923; 2 725; 5 893. Разумеется, вы справились с этим простым упражнением. Тогда продолжим тему «Числительные». Порядковые числительные образуются от количественных так же, как прилагательные, т. е. прибавлением окончания — а (все так просто…): один — unu первый — unua два — du второй — dua и т. д. — третий, четвертый, пятый — tria, kvara, kvina… Одиннадцатый — dek unua, четырнадцатый — dek kvara, сорок первый — kvardek unua, триста семьдесят четвертый — tricent sepdek kvara, тысяча девятьсот девяносто седьмой — mil naŭcent naŭdek sepa. Для дробных числительных употребляется суффикс — оп: duono — половина, triono — треть, kvarono — четверть, tri dekonoj — три десятых, и т. д. Для кратных числительных употребляется суффикс — obl: duobla — двойной, triobla — тройной, dekobla — десятикратный и т. д. Собирательные числительные образуются с помощью суффикса — ор: duope — вдвоем, triope — втроем и т. д. Для разделительных числительных используем предлог ро: ро unu — по одному, ро du — по два, ро tri — по три — так же, как и в русском языке, заметили? Certe! Конечно! Теперь запишем новые слова. kiom — сколько kioma — который kiam — когда antaŭ — перед post — после, за (post lа muro — за стеной) hodiaŭ — сегодня hieraŭ — вчера morgaŭ — завтра baldaŭ — скоро horo — час multe — много (а как — мало?) mondo — мир lumo — свет (а как тьма?) demandi — спрашивать respondi — отвечать sed — но ankaŭ — тоже feliĉa — счастливый sama — такой же, тот же ŝtato — государство lerni — учить studi — изучать (ср. студент) scii — знать ŝati — любить, ценить aĉeti — покупать vendi — продавать moderna — современный (ср. модерн, модернизм) meblo — мебель bildo — картина lito — кровать tablo — стол seĝo — стул ŝranko — шкаф tapiŝo — ковер kolekti — собирать nun — теперь agrabla — приятный buso — автобус korespondi — переписываться (ср. корреспондент) ĉarma — очаровательный, прелестный forta — сильный (а слабый?) komenci — начинать ĝojo — радость (а печаль?) ofte — часто (а редко?) ricevi — получать serĉi — искать trovi — находить kun — с el — из ke — что (союз, не путать с вопросительным местоимением kio? — что?) ĉаг — потому что rapida — быстрый (а медленный?) danci — танцевать (ср. дансинг) Поупражняемся Traduku: Unu plus tri estas kvar. Sep minus du estas kvin. Duoble du estas kvar. Olja kaj Nataŝa kolektis po sep florojn. Ni venos triope. Duono de la domo. Kioma horo estas nun? Estas la tria horo. Estas duono post la sepa. Estas kvarono post la kvina. Estas dek minutoj post la oka. Познакомимся с несколькими новыми суффиксами и приставками. Суффикс / sufikso — ar- служит для обозначения объединенного ряда однородных предметов, например: arbo — дерево arbaro — лес vorto — слово vortaro — словарь ŝtupo — ступенька ŝtuparo — лестница tendo — палатка tendaro — лагерь Попробуйте перевести слова: homaro, studentaro, montaro, amikaro, vagonaro. Sufikso — er- обозначает частицу целого, например: neĝo — снег sablo — песок polvo — пыль fajro — огонь neĝero — снежинка sablero — песчинка polvero — пылинка fajrero — искра Приставка / prefikso dis примерно соответствует русской приставке раз: ĵeti — бросать disĵeti — разбрасывать doni — давать disdoni — раздавать sendi — посылать dissendi — рассылать ŝiri — рвать disŝiri — разрывать Prefikso ek означает начало или кратковременность действия, например: kanti — петь ekkanti — запеть pafi — стрелять ekpafi — выстрелить aŭdi — слышать ekaŭdi — услышать dormi — спать ekdormi — заснуть А теперь попробуем перевести с Эсперанто текст. Ruslan kaj Irina Irina estas studentino. Si studas en la filologia fakultato de Dagestana Stata Universitato. Ŝi estas tre bela! Ruslan estas ŝia amiko. Li estas nun en Moskvo. Ili korespondas. Li skribas al Irina longajn leterojn. En la leteroj li rakontas pri moskvaj teatroj, muzeoj, monumentoj. Li ŝatas arton. Irina ofte ricevas leterojn de Ruslan. Si respondas al li kaj skribas en la leteroj pri la universitato, pri la studenta vivo, pri la amikinoj. Irina tre ŝatas poezion kaj muzikon. Irina ŝatas klasikan kaj popolan muzikon. Ruslan ŝatas modernan muzikon. Irina oĝas en Mahaĉkala. Si amas Ruslanon, kaj li estas feliĉa. Ответьте на вопросы: Kiu estas Irina? Kiu estas Ruslan? Kie loĝas Irina? Kie nun estas Ruslan? Kie studas Irina? Kiun ŝi amas?^ Ĉu Ruslan estas feliĉa? Pri kio skribas Ruslan al Irina? Ĉu ŝi respondas al li? Составьте сами несколько вопросов к тексту. Ответьте на них! Поговорка: Komenco bona — laboro duona! Хорошее начало — половина дела! Урок 8 — Leciono 8 Bonan tagon! У вас есть для занятий языком тетрадь и блокнот для словарика. Можно дополнить этот комплект еще одним маленьким блокнотиком, в который те из вас, кто особенно склонен к системной работе, могут выписать (в столбик) все суффиксы и приставки, которые вы уже знаете. А какие вы знаете, давайте вспомним? Теперь проверьте по тетради, все ли вы вспомнили. И пойдемте дальше. Приставка / prefikso ge используется, когда надо обозначить сразу оба пола, например: Patro — отец, patrino — мать; gepatroj — родители. Filo — сын, filino — дочь; gefiloj — сын (сыновья) и дочь (дочери). Edzo — муж, edzino, соответственно, жена; geedzoj — супруги. Дайте определение словам gesinjoroj, geamikoj, geknaboj. Суффикс / sufikso — id означает потомка: koko — петух kokido — цыпленок kato — кот katido — котенок Образуйте сами — тигренок, щенок, слоненок. Sufikso — ist означает профессию, либо принадлежность к какой-либо партии, приверженность какому-либо учению, доктрине, например: arto — искусство artisto — художник gardi — охранять gardisto — охранник Вы легко переведете: maŝinisto, traktoristo, komunisto, faŝisto, telefonisto, instruisto, maristo, idealisto, esperantisto. Вы, конечно, обратили внимание на соответствие этого суффикса аналогичному русскому? Это относится и к sufikso — ism, который обозначает учение, доктрину: komunismo, darvinismo, faŝismo, anarkiismo (что-то грустные примеры получились… Попробуйте придумать свои с этим суффиксом). Теперь запишем новые слова: kie — где kiel — как tie — там tiel — так farti — чувствовать себя, поживать vilaĝo — село, деревня gratuli — поздравлять situi — располагаться fari — делать peti — просить pardoni — прощать bordo — берег avo — дед (стало быть, вы знаете, как сказать «бабушка») kuzo — двоюродный брат, кузен fianĉb — жених (и вам не надо искать в словаре слово «невеста» — вы уже знаете его!) каро — голова vizaĝo — лицо (ср. визажист) okulo — глаз (а как вы переведете okulisto?) orelo — ухо frunto — лоб vango — щека mentono — подбородок lipo — губа buŝo — рот lango — язык (в значении «орган») dento — зуб (а что, по-вашему, dentisto? — верно, по-моему, тоже — зубной врач. Сравните другое название этой профессии — дантист) nazo — нос mano — рука (в общем значении, чаще имеется в виду кисть руки; срв. мануальный) brako — рука (вся) kubuto — локоть fingro — палец piedo — нога kruro — нога (до колена включительно) kalkano — (не путать с канканом!) пятка haro — волос gorĝo — горло kolo — шея brusto — грудь (сравните — бруствер, буквально — защита по грудь) dorso — спина ventro — живот kuraci — лечить voĉo — голос trinki — пить (есть еще слово drinki, которое имеет отношение к алкоголю — напиваться. Забудьте его сразу!) manĝi — есть, кушать glaso — стакан telero — тарелка (не правда ли, созвучно?) forko — вилка kulero — ложка (а ложечка?) akvo — вода teo — чай kafo — кофе lakto — молоко Ыего — пиво fermi — закрывать (а открывать?) se — если antikva — старинный (сравните — антикварный) deveni — происходить fama — знаменитый, известный (Грибоедов, как известно, специально обыграл фамилию персонажа — Фамусов) juvelo — драгоценность (juvela — ювелирный) Добавим в наш домашний зоопарк несколько зверюшек: urso — медведь lеporo — заяц lupo — волк ĉevalo — лошадь vulpo — лиса (ну как не добавить слово ruza — azeno — осел хитрый!) ŝafo — овца Поупражняемся Traduku: Patro kaj patrino estas gepatroj. Filo(j) kaj filino(j) estas gefiloj. Frato(j) kaj fratino(j) estas gefratoj. La geavoj de Olja estas tre bonaj. Mia amiko estas esperantisto. Tigrido estas ido de la tigro. Dagestan situas en Kaŭkazio. Kiel vi fartas? Dankon, mi fartas bone! Сослагательное наклонение Сослагательное наклонение (напомню, это когда если бы, да кабы…) образуется при помощи окончания — us. (Теперь мы уже знаем все глагольные окончания в Эсперанто! Их, правда, напомню, всего шесть…). Estus bone, se vi venus. Было бы хорошо, если бы ты пришел. Mi kantus, se estus gitaro. Я бы спел, если бы была гитара. Mi dancus, se mi povus danci. Я бы станцевал, если бы умел. Попробуйте сами придумать примеры на сослагательное наклонение. А теперь вернемся к нашим героям. Ruslan kaj Irina Ruslan devenas el la antikva dagestana urbeto. Lia avo estis fama juvelisto. La gepatroj de Irina loĝas en vilaĝo, kiu situas en la suda Dagestano. Sia patrino faras belajn tapiŝojn. La avino instruis la patrinon fari tapiŝojn. Ruslan kaj Irina estas gefianĉoj. La kuzo de Ruslan estas kuracisto. Li estas okulisto. La fratino de Ruslan estas instruistino. Si instruasja rusan lingvon kaj literaturon. Irina havas gefratojn. Sia frato estas maŝinisto, kaj la fratino estas kantistino. Jes, ŝi tre bele kantas! Irina kaj ŝia frato tre ŝatas kantojn de la fratino! Post la koncerto ili gratulas la fratinon. Estas granda sukceso! Ответьте на вопросы — respondu la demandojn! Ĉu Ruslan devenas el Vladivostoko? Ĉu la avo de Ruslan estis telefonisto? Kio li estis? Kie loĝas la gepatroj de Irina? Kie situas ŝia vilaĝo? Kion faras la patrino de Irina? Kiu instruis ŝin fari tapiŝojn? Ĉu Irina estas fianĉino de Ruslan? Kiu estas la fratino de Ruslan? Kion faras la fratino de Irina? Ĉu vi kantus, se vi havus gitaron? Ĉu vi havas belan voĉon? Kion faras post la koncerto Irina kaj ŝia frato? Kiun ili gratulas? Kiel ŝi kantis? Ĉu vi havas gefratojn? Kion ili faras? Теперь придумайте сами но несколько вопросов. И сами ответьте! Отлично! Думаю, что при встрече мы с вами сможем уже немного пообщаться на Эсперанто. Sukcesojn! Kato Katino Katido Ŝafo Ŝafino Ŝafido Koko Kokino Kokido Урок 9 — Leciono 9 Bonan tagon! Мы прошли довольно большую часть грамматики Эсперанто. Давайте поупражняемся. Traduku: Kiu, kio, kia, kie, kiam, kiom, kioma, kiel, urbeto, rideto, gesinjoroj. Mi kun mia amiko estis en Moskvo en mil naŭcent naŭdek kvara jaro. Ni kvarope vizitis koncerton de la fama kantistino. Vespere ni promenis en bela parko. Kian muzikon ŝatas via fratino — ĉu la klasikan, folkloran aŭ modernan? Ĉu vi havas la vortaron? Kioma horo estas nun? Estas dekkvin minutoj post la sepa. Estas mallume. Ĉu vi aĉetis la novan libron? Mi aĉetis novan kantaron. Kion vi trinkos? Ĉu teon aŭ kafon? Ĉu vi ŝatas fprtan kafon? Kiam vi ricevis leteron de via amikino? Ĉu vi sendis al ŝi respondon? Jes, certe! Ĉu vi dancas valson? Kiam li venis el Peterburgo? Sabate. Ĉu li venis per trajno? Ne, li flugis. Kion li faris tie? Mi ne scias. Humanismo. Internaciismo. Realismo. Donu al mi la numeron de via telefono. Mi leĝis interesan romanon. А теперь обратимся к грамматике. Sufikso — an означает: 1. житель какого-либо населенного пункта, страны, например: moskvano — москвич, mahaĉkalano — махачкалинец, urbano — горожанин; dagestanano — дагестанец, rusiano — россиянин; 2. член какого-либо общества, какой-либо организации: klubano — член клуба, akademiano — академик. Sufikso — ej означает помещение, например: loĝi — жить, loĝejo — квартира; lerni — учиться, lernejo — школа; manĝi — кушать, manĝejo — столовая; kuiri — готовить еду, стряпать, kuirejo — кухня. _ Prefikso re означает повторность действия: veni — приходить, reveni — возвращаться; fari — делать, refari — переделывать; skribi — писать, reskribi — переписывать. Sufikso — il означает орудие, инструмент: skribi — писать, skribilo — ручка; tranĉi — резать, tranĉilo — нож; kudri — шить, kudrilo — игла; tondi — стричь, tondilo — ножницы. Skribu novajn vortojn: stelo — звезда laŭta — громкий (а тихий?) ripeti — повторять vero — правда (а ложь?) dolĉa — сладкий (а горький?) estimi — уважать еĉ — даже dekstra — правый (а левый?) uzino — завод bezoni — нуждаться в чем-либо standardo — знамя terura — ужасный (ср. террор) fino — конец (ср. финал) sufiĉa — достаточный koloro — цвет (ср. колорит, колер) blanka — белый nigra — черный ruĝa — красный verda — зеленый blua — голубой, синий bruna коричневый (ср. брюнетка) flava — желтый viola — фиолетовый hela — светлый (а темный?) pentri — рисовать, заниматься живописью planko — пол plafono — потолок kies — чей donaco — подарок sana — здоровый (ср. санитар; а как сказать — больной?) voki — звать kombi — причесывать plena — полный (а пустой?) vojo — путь, дорога koni — быть знакомым doloro — боль lito — кровать, постель naĝi — купаться, плавать lmpreso — впечатление (ср. импрессионизм) vojaĝo — поездка, вояж Ekzerco — упражнение Legu laŭte kaj traduku: Kiujn profesiojn vi konas? Ĵurnalisto, bibliotekistino, juristo, inĝeniero, muzikisto, politikisto, artisto, skulptisto, reĝisoro, arkitekto, instruistino, fotisto, kantistino, dancistino, aktoro, ŝoforo, sportisto, kuiristo, konstruisto, gardisto, bankisto, ĝardenisto, arbaristo, vendisto. Vilaĝano, odesano. Ruĝa rozo. Blanka neĝo. Nigra nokto. Blua maro. Verda stelo estas simbolo de Esperanto. Dagestano estas malgranda bela respubliko. Donacu al mi vian foton. Li laboras en uzino. Ĉu vi bezonas monon? Jes, donu al mi milionon! Laborejo, manĝejo, dormejo. Flugilo, ludilo, kombilo. Relegu la tekston! Resendu al mi la libron. Ĉu vi konas lian fraton? Jes, li estas ministro. Kiu estas la prezidento de la ŝtato? Steleto. Hundeto. Varmeta. Montru al mi la urbon. Ĉu vi estas malsana? Jes, mi havas altan temperaturon (febron) kaj mia kapo doloras. Voku kuraciston! А теперь попробуем перевести (traduki) с русского на Эсперанто: — Мы видим их. — Что они поют? — Они поют красивые песни о любви на (en) международном языке Эсперанто. — Чья книга? — Книга моего хорошего друга. Он живет в маленьком селении в горах. Он строит дороги. Приходите завтра ко мне вдвоем. Мы посмотрим новый фильм. Продолжим знакомство с Ириной и Русланом. Ruslan kaj Irina Hieraŭ Ruslan revenis el Moskvo. Lin renkontis liaj geamikoj. Irina estis tre ĝoja, ke venis Ruslan! Ruslan, Irina kaj iliaj gefratoj kune veturis al la maro. Estis tre bona suna vetero. Ili naĝis, kantis belajn kantojn, dancis. Ruslan multe rakontis pri la vojaĝo, pri la moskvaj impresoj. Respondu la demandojn: Kiam Ruslan revenis el Moskvo? Kiu renkontis lin? Pri kio ĝojis Irina? Kun kiuj veturis Ruslan al la maro? Kia vetero estis? Kion faris la geamikoj? Kiajn kantojn ili kantis? Pri kio rakontis Ruslan? Ĉu vi estis en Moskvo? Ĉu vi havis bonajn impresojn pri via vojaĝo? Ĉu vi ŝatas naĝ| en maro? Kiajn librojn vi ŝatas? Ĉion bonan! tranĉilo kombilo kudrilo hakilo segilo tondilo Урок 10 — Leciono 10 Bonan tagon! Начнем, как всегда, с разминки. Traduku еп la rusan: Kie vi estis? Kiam? Hieraŭ vespere. Hieraŭ vespere mi estis en la teatro. Kun kiu vi estis en la teatro? Mi estis en la teatro kun mia amikino. Ni estis duope. Kion vi vidis? Ni vidis tre interesan spektaklon. Ludis bonaj aktoroj. Al mi kaj al mia amikino la spektaklo tre ekplaĉis. Kiun vi renkontis? Ni renkontis niajn geamikojn. Ĉu ankaŭ viaj gepatroj vizitis la teatron? Ne, la gepatroj estis hejme. Ili trinkis teon kaj rigardis televidan filmon. Dankon pro la rakonto! Telefonu al mi morgaŭ. Ĝis la revido! Fartu bone! Что означает: Kinejo, dormejo, librejo, rerakonti, redoni, kuracilo, kombilo, fotilo, maldolĉa, maldekstra, malplena, malfermi, malvarma, malvarmeta, urbano, monto, montaro, montarano, montaranino, mahaĉkalano, belega, malofte, mallarĝa, ĝardeneto, ĝardenisto, katido, disĵeti, fajrero, okuletoj, gefianĉoj, relegi. Продолжим постижение грамматики Эсперанто. Sufikso — ing означает небольшой предмет, в который что-либо вставляется, например: kandelo — свеча, kandelingo — подсвечник; cigaredo — сигарета, cigaredingo — мундштук; plumo — перо, plumingo — ручка (понятно, перьевая). Sufikso — ad означает продолжительность действия, например: pafo — выстрел, pafado — стрельба; kanti — петь, kantadi — распевать; Sufikso — em выражает склонность к чему-либо: laborema — трудолюбивый (а ленивый?), dormema — сонливый, kriema — крикливый, parolema — разговорчивый, legema — склонный к чтению. Предлог da употребляется, когда речь идет о мере, весе, объеме, количестве, например: kilogramo da fruktoj, glaso da akvo, taseto da kafo, botelo da vino, multe da homoj (килограмм фруктов, стакан воды, чашечка кофе, бутылка вина, много людей). Skribu novajn vortojn: sanĝi — менять interŝanĝi — обмениваться ŝajni — казаться kredi — верить (ср. кредо) partopreni — принимать участие perfekta — совершенный volonte — охотно (ср. волонтер — доброволец) prezenti — представлять libero — свобода akcepti — принимать okupi — занимать (ср. оккупация) regi — править gvidi — руководить pensi — думать simpla — простой (а как — сложный?) se — если okazi — случиться, состояться tempo — время timi — бояться, робеть ĉasi — охотиться laca — усталый gusto — вкус kapti — ловить erari — ошибаться (помните из латыни: erare humanum est — человеку свойственно ошибаться?) grava — важный tuŝi — трогать agi — действовать nur — только jam — уже afabla — любезный venko — победа aperi — появляться mono — деньги перге — обязательно, непременно fotelo — кресло breto — полка aŭskulti — слушать ĉе — у, при inter — между, среди Ekzerco — упражнение Li sanĝis la aŭton. Ni interŝanĝis per ideoj. La ideo pri la lingvo internacia okupis pensojn de Ludoviko Zamenhof. Mi kredas, ke ni renkontiĝos. — Ĉu vi partoprenos la kongreson de Esperanto? — Jes, nepre. Kiam ĝi okazos? En aŭgusto. Mi volonte vizitos Francion. — Vi perfekte parolas Esperanton. Akceptu miajn gratulojn! — Dankon, vi estas tre afabla. La ĉasisto kaptis ursidon. Ne timu, tuŝu gin! — Ĉu vi jam naĝis en la maro? — Jes, certe. Bonaj ideoj aperas en lia kapo. Li tuŝas gravajn temojn, sed li ofte eraras. Aforismoj, maksimoj: En ago estas venko nia! Tempo estas mono! Por la amo mi donus mian vivon, por la libero mi donus eĉ la amon. (Sandor Petefi) Продолжим знакомство с Ириной и Русланом. La loĝejo de Ruslan Ruslan kaj lia familio loĝas en la dua etaĝo de la naŭetaĝa domo. Ili havas triĉambran (3-ĉambran) loĝejon. La ĉambro de Ruslan estas negranda kaj hela. La muroj de la ĉambro havas flavan koloron, la plafono estas blanka, la planko — bruna. En la ĉambro de Ruslan estas tablo, libroŝranko, divano, fotelo kaj du seĝoj. Sur la muro estas belaj bildoj kaj fotoj, sur la tablo — lampo kaj gazetoj, ĉe la muro — libroŝranko, en la libroŝranko kaj sur la bretaro estas libroj. En la ĉambro estas ankaŭ telefono, komputilo, magnetofono, televidilo. Super la divano ni vidas tapiŝon. Sur la breto staras bela kandelingo kun kandelo. Kiam geamikoj venas al Ruslan, ili ŝatas aŭskulti muzikon kaj danci. Sed ne nur danci — ankaŭ diskuti, interŝanĝi per ideoj. Kaj kanti ĉe la fajro de kandelo. Ruslan havas multe da geamikoj. Li volonte vojaĝas. Kaj li multe legas. Li estas legema juna homo. Respondu la demandojn: En kiu etaĝo loĝas Ruslan kaj lia familio? Kiom da ĉambroj ili havas? Kian ĉambron havas Ruslan? Kian koloron havas la muroj de lia ĉambro? Kio estas en la ĉambro de Ruslan? Kion ŝatas fari la geamikoj de Ruslan? Ĉu vi ŝatas legi? Kion ankoraŭ vi ŝatas? Ĉu vi estas legema? Ĉu vi estas dormema? Ĉu vi havas multe da geamikoj? Kion ŝatas viaj geamikoj? Ĉu vi volonte diskutas pri literaturo kaj muziko? Kaj pri politiko? Kiaj ideoj aperas ĉe vi? Ĉu vi ŝatas naĝi en la maro? Ĉu vi ŝatas ĉasi? Ĉu estas ĉasistoj inter viaj amikoj? Ĉu vi ŝatas ĉasadi? Ĉu vi volonte vojaĝas? Ĉu vi estas kantema? Kiom da libroj vi havas? Mi havas multe da libroj. Rakontu pri via ĉambro! Sufiĉas por hodiaŭ. Урок 11 — Leciono 11 Итак, пройдено полпути. И многие из вас отлично справились со всеми упражнениями! Mi gratulas vin! Сейчас, как обычно, разминка. Traduku еп la rusan: Fidela amiko; teatra sceno; eleganta virino; rapida trajno; peti pardonon; verda stelo; aboni gazetojn; verki poemon; kanti belan kanton; naĝi en rivero; laŭte legi; moderna arkitekturo; inviti gastojn. Tradukыu en Esperanton: Я хорошо читаю и перевожу. Завтра мои друзья придут ко мне. Они эсперантисты. Я москвич. Где твои братья? Ты любишь плавать в море? Кого вы встретили в Москве? Был ли ты в библиотеке? Ваш сосед — садовник? Где ты купил красивый подсвечник? — Дайте мне чашечку кофе. — Спасибо, вы очень любезны. — Ты любишь стихи Лермонтова? — Да, очень. Она сказала, что она придет к нам вечером. Сегодня в наших тетрадях (а, главное, в памяти) появятся несколько новых суффиксов и приставок. Sufikso — aĵ означает предмет, вещь, явление, обладающие конкретным понятием, свойством: nova — новый, novaĵo — новость; trinki — пить, trinkaĵo — напиток; teksi — ткать, teksaĵo — ткань; можно сказать просто aĵo — вещь. Кстати, многие суффиксы и приставки в Эсперанто употребляются вполне самостоятельно: mala — противоположный, ejo — помещение, ino — представительница женского пола, аго — собрание однородных предметов, его — частица, ega — огромный, ido — потомок и т. д. Попробуйте сами составить слова из известных вам суффиксов и приставок. Sufikso — ul означает лицо с определенным свойством, качеством, например: bela — красивый, belulo — красавец (вы, конечно, догадываетесь, как сказать «красавица»); timi — бояться, timulo — трус; juna — молодой, junulo — юноша (а девушка? а старик? а старуха? а старичок? а старушка?); riĉa — богатый, riĉulo — богач (а бедняк?); sana — здоровый, sanulo — здоровяк, malsanulo — больной. Prefikso eks означает бывший: eksĉampiono — экс-чемпион; eksministro — бывший министр. Prefikso рrа соответствует русской приставке пра-: praavo — прадед; prahomo — предок человека, прачеловек; prapatroj — праотцы; pratempoj — древние времена. Sufikso — ind означает достойный, заслуживающий чего-либо, например: miri — удивляться, mirinda — достойный удивления, удивительный; memori — помнить, memorinda — достойный запоминания; bedaŭri — сожалеть, bedaŭrinde — к сожалению; aminda — достойный любви. Этот суффикс также может самостоятельно образовать слово: inda — достойный. Prefikso bo обозначает родство через брак: bоpatro — тесть, свекор; bopatrino — теща, свекровь; bofilo — зять; bofilino — невестка; bofrato — шурин; bofratino — золовка. Предлог je предназначен для тех случаев, когда затруднено употребление других предлогов. Впрочем, обычно он употребляется в формах, ставших устойчивыми, например, при определении времени: — В котором часу ты придешь? Je kioma horo vi venos? — В три часа. Je la tria horo. За ваше здоровье! Je via sano! В вашу честь! Je via honoro! Поупражняемся. Traduku: Mia praavo estis heroo. Li estis mirinda homo! Bedaŭrinde, mi ne leĝis la novan romanon de Ajtmatov. Mia bofrato estas tre legema homo. Mia bofratino estas belulino. Ŝi estas tre parolema junulino. Je kioma horo venos la trajno? Je la kvina. Fiŝer estas eksĉampiono de la mondo. «La maljunulo kaj la maro» estas novelo de Ernesto Hemingway. Запишем новые слова: Tiu — тот, tio — то, tia — такой, tie — там, tiam — тогда, tiom — столько sama — тот же, такой же pilko — мяч reĝo — король (соответственно вы можете получить слова королева, принц, принцесса) plori — плакать kuraĝa — смелый, храбрый kara — дорогой plezuro — удовольствие karesi — ласкать vesto — одежда forno — печка proponi — предлагать sento — чувство almenaŭ — по крайней мере efektive — действительно hejmo — дом, домашний очаг preskaŭ — почти sola — одинокий, единственный denove — снова frua — ранний (а поздний?) plaĉi — нравиться preferi — предпочитать ja — ведь atendi — ждать, ожидать tro — слишком baki — печь, выпекать aparta — отдельный spekti — смотреть (фильм, спектакль и т. п.) mem — сам В последнем уроке мы говорили о квартире Руслана. А где живет Ирина? Ruslan kaj Irina Irina loĝas en Mahaĉkala, en la tria etaĝo de la kvinetaĝa (5-etaĝa) domo. Krom ŝi en la loĝejo loĝas ŝiaj gefratoj. Krome, estas ankaŭ la kato, kies nomo estas Bela. Ĝi vere estas tre bela kaj karesema. Irina tre amas sian katon kaj ofte ludas kun ĝi, kiam ŝi havas liberan tempon. La ĉambro, en kiu loĝas Irina, estas hela. Sur la muro pendas la tapiŝo, kiun teksis ŝia patrino, kaj sur la mala muro pendas bildo kun la bela pejzaĝo. En la ĉambro estas librobretoj, kiujn faris la patro de Irina, kaj la ŝranko kun vestoj. En la granda ĉambro staras televidilo. En la kuirejo estas gasforno. Irina tre ŝatas kuiri kaj baki. En la ĉambro estas ankaŭ telefono. Ruslan ofte telefonas al Irina. — Saluton, Irina! — diras li. — Saluton! — respondas al li Irina. — Kion vi faros hodiaŭ vespere? — demandas li. — Mi ne scias, — respondas ŝi. — Mi estos hejme…. — Mi volas inviti vin en la teatron, — proponas Ruslan. — Kio okazos en la teatro? Ĉu estos spektaklo? — Ne, estos koncerto. Nian urbon ja vizitis la fama kantisto. Ĉu ni iros? — Certe, jes, kun plezuro! Dankon pro via invito! Mi estas tre ĝoja! — Atendu, mi venos al vi je la sesa kaj ni kune iros al la teatro. — Ĉu tio ne estos tro malfrue? — Ne, la komenco de la koncerto okazos je la sepa. — Bone, kara mia! Ĝis la revido! — Ĝis la revido! Respondu la demandojn: Kie loĝas Irina? Kio estas sur la muroj de ŝia ĉambro? Kun kiu ludas Irina, kiam ŝi havas liberan tempon? Ĉu vi havas katon? Ĉu vi havas hundon? Kiun nomon havas via kato? Kiu ofte telefonas al Irina? Kiu ofte telefonas al vi? Ĉu Ruslan estas feliĉulo? Ĉu Ruslan invitis la amikinon al dancejo? Kion proponis Ruslan? Ĉu vi ofte vizitadas teatron? Ĉu vi ofte vizitadas koncertojn? Kion vi faros vespere? Ĉu vi iros al dancejo por danci? Ĉu vi iros al kinejo por spekti novan filmon? Ĉu vi spektos televidon hejme? Ĉu vi estas juna? Rakontu, kion vi faradas vespere. La ĉambro, en kiu loĝas Irina, estas hela. Урок 12 — Leciono 12 Bonan tagon! Вы, конечно, заметили, что употребление суффиксов и приставок позволяет вам оперировать гораздо большим количеством слов, чем приходится заучивать. Дайте определение, например, следующим словам: librejo, dormejo, kinejo; flugilo, kuracilo, kaptilo; refari, redoni, relegi; sablero, fajrero, neĝero; amikaro, studentaro, kantaro; finaĵo, vestaĵo, aĵo; saĝulo, belulino, maljunulo; progresema, amikema, legema; mirinda, bedaŭrinde; ĝardenisto, kantisto, instruistino; eksĉampiono; prahomo, praavino; bopatro, bofrato, bofilino; kandelingo, plumingo; kantado, promenado; urbano, gimnaziano, klubano; tigrido, katido. Как видите, довольно много производных слов. Пополним нашу коллекцию суффиксов и приставок. Sufikso — еc означает свойство, качество, например: juna — молодой, juneco — молодость. Таким же образом: maljuneco — старость, alteco — высота, bonесо — доброта, beleco — красота, ofteco — частота. Предлог for — прочь, долой — употребляется также в качестве приставки: veturi — ехать, forveturi — уехать; peli — гнать, forpeli — прогонять; foriri — уходить; fordoni — отдать; esti — быть, foresti — отсутствовать. Сравните: Iru for! — Уходи прочь! и более мягкое — foriru — уходи. То же относится и к предлогу sen — без: sen vi — без тебя; sen amikoj — без друзей и т. п., который также используется и как приставка: senespeга — безнадежный, senhejma — бездомный. Сравните: sendorma nokto — бессонная ночь и nokto sen dormo — ночь без сна. Sufikso — estr означает руководитель, главный: ŝipo — корабль, ŝipestro — капитан; estro — руководитель. В прошлом уроке говорилось о том, что на языке Эсперанто суффиксы и приставки могут использоваться самостоятельно. Так вот, можно даже образовывать слова, состоящие только из суффиксов и приставок, например: estraro (estr-ar-o) — руководство, правление (группа руководителей). Prefikso fi (приставка fi) обозначает презрительное отношение: afero — дело, fiafero — афера, сомнительное дельце; fihomo — плохой человек. Sufikso — аĉ тоже выражает презрительное отношение, но уже не столько по моральным критериям, сколько по физическим: ĉevalo — лошадь, ĉevalaĉo — кляча; libraĉo — книжонка; aĉа — скверный. Еще пример на слова, составленные из одних аффиксов: aĉulo (aĉ-ul-o) — негодник, нехороший тип; aĉaĵo (aĉ-aĵ-o) — гадость, ерунда. Cevalo Cevalaĉo Запишем новые слова — ni skribu la novajn vortojn: kontinento Azio Eŭropo Ameriko Aŭstralio Arktiko Antarktiko kostumo jupo bluzo (как мы договорились, слова, понятные без перевода, я и даю без перевода — sen traduko!) eterna — вечный sorto — судьба mapo — карта (geografia) servo — служба (ср. сервис) robo — платье morto — смерть (ср. натюрморт — буквально — мертвая натура; сальто-мортале — смертельный прыжок) teni — держать silento — молчание ŝafo — овца (переведите — Silento de la ŝafidoj) kosti — стоить gasto — гость resti — оставаться decido — решение loko — место iu кто-нибудь, кто-то io что-нибудь, что-то ia какой-то ie — где то iam когда-нибудь, когда-то iom сколько-нибудь (iomete — немножко) ĉiu каждый, всякий ĉio — вес ĉia — всяческий ĉie — везде ĉiam — всегда ĉiom — сколько угодно krom — кроме; krome — кроме того diversaj разные, различные frcmda — чужой, иностранный movi двигаться. Legu kaj traduku la tekston! Ruslan kaj Irina Ruslan kaj Irina lernas la internacian lingvon Esperanto. Ili vizitadas la kurson de Espcranto ĉe Dagestana Stata Universitato. Krom ili la kurson vizitadas ankoraŭ dudek gestudentoj, kiuj studas en la diversaj fakultatoj: filologia (не забывайте — ударение — на предпоследнем слоге!), historia, matematika, jura, fakultato de fremdaj lingvoj, ekonomia kaj aliaj (к. a.). La kursanoj studas gramatikon de la lingvo kaj historion de Esperanto-movado. Ruslan kaj Irina helpas unu al la alia. Ili kune faras la ekzercojn kaj la taskojn, kiujn disdonas al ili la instruisto. La kursanoj jam korespondas kun geamikoj el diversaj landoj: kun francoj, italoj, germanoj, bulgaroj, poloj, svedoj, belgoj, norvegoj, ĉefioj, slovakoj, kroatoj, brazilianoj… Ili sendas leterojn kaj ricevadas respondojn el fremdaj landoj. Respondu la demandojn: Kion lernas Ruslan kaj Irina? Kiun kurson ili vizita-das? Kiu ankoraŭ vizitadas la kurson? Kiom da gestudentoj lernas en la kurso? Kie ili studas? Ĉu Ruslan kaj Irina helpas unu al la alia? Ĉu vi helpas al viaj geamikoj? Ĉu vi kune lernas Esperanton? Kion disdonas la instruisto? Ĉu vi korespondas kun iu? Ĉu vi havas multe da korespondamikoj? Mapo Урок 13 — Leciono 13 Bonan tagon! Для начала займемся переводом с русского на Эсперанто. Traduku: Черный кот. Красное море. Хорошая пословица. Короткое упражнение. Новая газета. Международный язык. Плохая новость. Седьмой этаж. Короткая улица. Стакан воды. Робкий мальчик. Веселый толстяк. Наши добрые друзья. А теперь — с Эсперанто: Mirinda homo. Sento de amo. Frua mateno. Bela vespero. Taso da teo. Granda mondo. Parolema homo. Viziti muzeon. Telefonu al la amiko. Somera tago. Nekredema homo. Monda frateco. Du proverboj: Kiu lernas, tiu scias. Kiu volas, tiu povas. Нам осталось выучить еще несколько суффиксов и приставок. Sufikso — ig означает сделать каким-либо, заставить, побудить к чему-либо. Например: blanka — белый, blankigi — побелить (сделать белым); akra — острый, akrigi — наточить; devi — долженствовать, devigi — обязать, bruli — гореть, bruligi — сжечь. Sufikso — iĝ означает сделаться каким-либо, стать: blankiĝi — побелеть; naski — родить, naskiĝi — родиться. Помните, мы говорили о словах из одних лишь суффиксов и приставок? Запомните слово, которое вам будет часть попадаться, если вы намерены участвовать во встречах, фестивалях, конгрессах и т. д.: aliĝi (al-iĝ-i) — присоединиться, вступить. Prefikso mis (приставка mis-) обозначает ошибочность, путаницу: miskompreno — недоразумение, misaŭdi — неправильно расслышать. Prefikso retro обозначает обратное действие: retroiri — возвращаться назад; retroaktiva — ретроактивный, имеющий обратное действие (закон и т. п.). Sufikso — uj имеет три значения. 1 — вместилище чего-либо, например: cukero — сахар, cukerujo — сахарница; cindro — пепел, cindrujo — пепельница. 2 — плодовое дерево: pomo — яблоко, pomujo — яблоня. 3 — обозначение страны: ĉino — китаец, Ĉinujo — Китай; соответственно: franco — Francujo, greko — Grekujo. Надо сказать, что в этом значении суффикс — uj- устарел и практически вытеснен^ суффиксом — i. Теперь говорят не Rusujo, Francujo, Ĉinujo и т. п., а Rusio, Francio, Ĉinio… Traduku: bonigi, edziĝi, edziniĝi, araikigi, amikiĝi, Britio, monujo, retrorigardo. Запишем новые слова — ni skribu la novajn vortojn: egala — равный dum — во время, в течение krono — венок benko — скамейка muso — мышь aventuro — приключение diligenta — прилежный meti — класть kesto — ящик parkere — наизусть apud — возле, около tra — сквозь, через pano — хлеб nun — теперь, сейчас ol — чем (союз) revi — мечтать tute — полностью, совсем j u pli… des pli — чем… тем nek… nek — ни… ни fiŝo — рыба viando — мясо okupi — занимать (ср. оккупация) simio — обезьяна amara — горький ого — золото droni — тонуть Traduku: egaleco, frateco, dum leciono, dum jaro, poŝtkesto, nun faru aferon, rigardi tra fenestro, metu ludilojn en la keston, sidi sur benko, ju pli multe, des pli bone. Поговорка: Nek fiŝo, nek viando. — Ни рыба, ни мясо. Обратимся к грамматике. Сегодня мы узнаем степени сравнения прилагательных и наречий. Сравнительная степень образуется с помощью pli — более. Превосходная — plej — самый. Tiu domo estas pli alta — тот дом выше. Tiu bildo estas pli bela — та картина красивее. Tiu domo estas la plej alta — тот дом — самый высокий. Tiu bildo estas la plej bela — та картина — самая красивая. Proverboj: Pli bone io, ol nenio. — Лучше что-то, чем ничего. Simio al simio plaĉas pli ol ĉio. — Обезьяна обезьяне нравится больше всего. Unu floro ne estas krono. — Один цветок — (еще) не венок. Legu kaj traduku la tekston! Ruslan kaj Irina Ruslan diras: Irina estas la plej bela inter ĉiuj studentinoj! Kaj Irina pensas: Ruslan estas la plej saĝa inter ĉiuj junuloj! Dum la libera tempo Ruslan ofte pensas pri Irina. Li revas baldaŭ edziĝi. Ankaŭ Irina revas pri la tempo, kiam ili estos kune kaj iĝos tute feliĉaj. Sed ŝi diras: estus pli bone iomete atendi. Mi devas fini la studadon en la universitato. Respondu la demandojn: Kion diras Ruslan? Kiu estas la plej bela studentino? Pri kio pensas Irina? Ĉu Ruslan estas saĝa? Kiam Ruslan pensas pri Irina? Pri kio li revas? Pri kio revas vi? Ĉu vi havas revojn? Pri kio revas Irina? Kiam Ruslan kaj Irina iĝos tute feliĉaj? Ĉu vi estas feliĉa? Kion diras Irina? Kion ŝi volas? Kiu estas via plej bona amiko? Kiu urbo estas la plej granda en la mondo? Kiam vi naskiĝis? Kie vi naskiĝis? Pri kio vi okupiĝas dum la libera tempo? Lernu la versaĵon parkere: Foriris amoro — restis amaro… Kvazaŭ la oro dronis en maro… Ого de l' amo — еп mar' de l' amaro… Замечу попутно, что для того, чтобы избежать ритмического однообразия и монотонности, в эсперантской поэзии возможно отбрасывание окончания — о, но только у существительного в именительном падеже и единственном числе, а также элизия артикля lа (l'). Simio al simio plaĉas pli ol ĉio. Урок 14 — Leciono 14 Bonan tagon! Близится к завершению начальный курс. В качестве разминки пробежимся по всем известным нам аффиксам. Перепишите, подчеркните суффиксы и приставки, переведите: — ej — lernejo, dormejo — ге — refari, redoni — ig — devigi, plibonigi — iĝ — amikiĝi, resaniĝi — ec — juneco, alteco — ge — gesinjoroj, gepatroj — bo — bopatro, bofrato — ek — ekdormi, ekiri — er — sablero, neĝero — il — flugilo, skribilo — uj — teujo, sukerujo — in — knabino, junulino — id — katido, leonido — dis — disĵeti, disbati — eks — eksprezidanto, eksĉampiono — pra — praavo, prahomo — estr — urbestro, estraro — an — samklasano, klubano — ar — arbaro, vortaro — ind — mirinda, leginda — aĵ — novaĵo, aĵo — mis — miskompreni, misaŭdi — ist — gitaristo, ĵurnalisto — ism — realismo, humanismo — em — legema, silentema — aĉ — knabaĉo, faraĉi — ul — dikulo, bravulo — fi — fihomo, fiafero Добавьте по одному-два собственных примера. Поговорка: Kiu demandas, tiu ne eraras! — Кто спрашивает, тот не ошибается! К указательным (реже — к собирательным) местоимениям и местоименным наречиям в необходимых случаях добавляется частица ĉi, обозначающая приближение: tiu тот, ĉi tiu — этот; tio — то, ĉi tio — это, и т. д. Примеры: Tiu domo estas pli alta, ol ĉi tiu. Tiu bildo estas pli bela, ol ĉi tiu. Направление движения в Эсперанто выражается с помощью окончания — n: Сравните: Kato kuras en ĝardeno — кошка бегает в саду. Kato kuras en ĝardenon — кошка бежит в сад. Irina promenas en la parko — Ирина гуляет в парке. Irina iras en la parkon — Ирина идет в парк Kien vi iras? Mi iras en la universitaton. Новые суффиксы (их осталось совсем немного!): Sufikso — end выражает необходимость, непременность: Ci tiu libro estas legenda! — Эту книгу необходимо прочитать! Tio estas farenda! — Это должно быть сделано! Sufikso — ebl выражает возможность, вероятность: kompreneble — понятно, разумеется (буквально — это возможно понять); nekredeble — невероятно, невозможно поверить. Sufiksoj — ĉj kaj — nj это уменьшительно-ласкательные суффиксы, соответственно мужского и женского рода: patro — отец, paĉjo — папа; patrino — мать, panjo — мама. Суффиксы эти прибавляются также к именам собственным, например: Irinjo, Tanjo, Peĉjo (Петя) и т. д. Skribu novajn vortojn: deponi — хранить herbo — трава fosi — копать (вы можете сами образовать слово лопата, ĉu пе?) teni — держать bati — бить кого — сердце uzi — использовать glaso — стакан konto — счет loko — место егаго — ошибка neniu — никто nenio — ничто nenia — никакой nenie — нигде nenien — никуда neniam — никогда neniom — нисколько denove — снова preferi — предпочитать bordo — берег kelnero — официант pico — пицца biero — пиво dolĉa — сладкий kuko — пирожок glaciaĵo — мороженое kolao — кола (обобщающее для прохладительных напитков типа кока-колы) forko — вилка kulero — ложка telero — тарелка pokalo — бокал verŝi — лить, наливать mendi — заказывать trankvila — спокойный (ср.: транквилизатор — успокоительное) venko — победа sufiĉa — достаточный Legu kaj traduku la tekston! Ruslan kaj Irina Sabate Ruslan invitis la amikinon en kafejon. Krom Ruslan kaj Irina tien venis ankaŭ iliaj geamikoj. La kafejo estas nova kaj tre bela. Ĝi situas ĉe la bordo de la maro. En la parko promenas multaj homoj en elegantaj vestaĵoj. Sonas bona moderna muziko. La kelnerino demandis: «Kion vi deziras?» La amikoj respondis: «Ni volas picon, kukojn, glason da biero, tason da teo, tri tasetojn da kafo — unu dolĉa, kaj la aliaj sen sukero, glacjaĵon kaj kolaon». Ruslan proponis: «Kaj, eble, botelon da ĉampano?» — «Bone, estu ankaŭ ĉampano!» La kelnerino alportis manĝilaron (manĝ-il-ar-o-n — расшифруйте!) — kul eretojn, forkojn, telerojn, vazetojn kaj la manĝaĵojn kaj trinkaĵojn. Ruslan verŝis ĉampanon en la pokalojn kaj diris: — «Je via sano, geamikoj! Feliĉon!» La vespero estis gaja kaj bela. Respondu la demandojn: Kien Ruslan invitis la amikinon? Kiu estis en la kafejo krom ili? Kie situas la kafejo? Kia ĝi estas? Kion mendis la amikoj? Kion alportis la kelnerino? Kion proponis Ruslan? Kion preferas vi — ĉu teon aŭ kafon? Kian kafon vi preferas — ĉu nigran aŭ kun lakto? Cu dolĉan aŭ sen sukero? Kion diris Ruslan al la amikoj? Cu vi ŝatas vizitadi kafejojn? Rakontu pri via vizito en kafejon. Предлагаю вашему вниманию программное стихотворение Людовика Заменгофа «Но, mia kor'!» — «О, мое сердце!» Оно написано после завершения его грандиозного труда и отражает и сомнения, и надежду, и просто человеческую усталость после большой работы… Но, mia kor' Но, mia коr', пе batu maltrankvile, El mia brusto nun ne saltu for'! Jam teni min ne povas mi facile, Но, mia kor'! Но, mia kor'! Post longa laborado Ĉu mi ne venkos en decida hor'l Sufiĉe! trankviliĝu de V batado, Но, mia коr'! Lernu la versaĵon parkere! Ĝis la revido, ĉion bonan! Урок 15 — Leciono 15 Bonan tagon! Начнем с упражнения. Traduku en Esperanton — Переведите на Эсперанто: Равенство, братство, скамеечка, актеришка, недоразумение, печь пирожки с яблоками, большие надежды, дом у реки, звездная ночь, приходи обязательно. Я хочу завтракать в кафе. Я с друзьями посетил вчера ресторан. Она с родителями посетила кинотеатр. Веселый котенок бежит в комнату. Утром я улечу в Москву. Встреча состоится во время праздника. Знаешь ли ты, что скоро в Эсперанто-клубе состоится вечер? В котором часу он начнется? Iom da gramatiko — Немного грамматики. Sufikso — um — это суффикс неопределенного значения, слов с этим суффиксом в Эсперанто немного: kolo — шея, kolumo — воротник; kalkano — пятка, kalkanumo — каблук; butono — пуговица, butonumi — застегивать пуговицу. Вы, несомненно, обратили внимание в предыдущих уроках на системность местоимений и местоименных наречий — вопросительные начинаются на k, неопределенные — на i, указательные — на t, отрицательные — на пеп, обобщающие — на ĉ. Таблица, приводимая ниже, демонстрирует это очень наглядно. Эта системность позволяет очень четко ориентироваться, надо только выучить ее наизусть, подобно таблице умножения. Вопросительные, указательные, неопределенные, отрицательные, обобщительные местоимения и местоименные наречия Время Некоторые особенности употребления повелительного наклонения Вы знаете, что повелительное наклонение (imperativo) в Эсперанто образуется с помощью окончания — u: donu, prenu, iru. Интересно его употребление в третьем лице: ŝi donu — (пусть) она даст; li ргеnu — (пусть) он возьмет. Слово «пусть» здесь лишь подразумевается. Другая особенность — в первом лице слова «давай», «давайте» только подразумеваются: mi faru tion — (давай) я сделаю это; ni iru en teatron — (давайте) мы пойдем в театр. Novaj vortoj: alia — другой amuza — забавный programo nomo — имя lago — озеро ferioj — отпуск, каникулы ripozo — отдых sonĝo — сон aspekti — выглядеть rondo — круг, кружок vasta — широкий atendi — ожидать buso — автобус tramo — трамвай fervojo (fer-vojo) — железная дорога stacio — станция hotelo — отель, гостиница anonco — объявление preter — мимо elekti — выбирать tenera — нежный simpla — простой komplika — сложный konkurso kunveno (kun-veno) — сбор, собрание informo — информация grava — важный akra — острый aparteni — относиться kisi — целовать memori — помнить (ср. меморандум — памятная записка) vana — напрасный atingo — достижение fali — падать provi — пробовать eldono — издание parto — часть turo — башня lumturo (lum-turo) — маяк preskaŭ — почти ŝerco — шутка ekster — вне eksterlanda — иностранный voki — звать parenco — родственник sia — свой horloĝo — часы bongusta (bon-gusta) — вкусный Ekzerco — упражнение Переведите на русский: Junularo, elektema, ridema, troviĝas, kantemulo, unuiĝi, aŭdiĝas, trankviliĝi, renkontiĝo, respondeco, staciestro, ŝercema, ŝercemulo, eksterlandano. Ĝomolungma estas la plej alta monto en la mondo. Bajkalo estas la plej profunda lago en Ia mondo. Li kantadis dum la tuta vespero. Peterburgo estas pli granda urbo ol Odeso. Mi estis nek en Afriko, nek en Aŭstralio. Parizo, ĉefurbo de Francio, estas la plej bela urbo en la tuta mondo. Estas malfacile paroli ĉine. Mi bezonas la vortaron. Venu nepre! Mi estos tre ĝoja vin^vidi. Telefonu al mi hodiaŭ vespere. Ĉu vi ŝatas danci? Ĉu vi ŝatas poezion? Si diris, ke ŝi venos. Ni veturu alla maro. Legu kaj traduku Ia tekston! Ruslan kaj Irina Hieraŭ al Ruslan venis multe da gastoj, ĉar estis lia naskiĝtago (naskiĝ-tago): estis la parencoj, geamikoj. Ankaŭ Irina venis kun sia fratino. Ŝi donacis al Ruslan albumon pri arto kaj horloĝon. «Mi deziras al vi feliĉon, kara Ruslan!» — diris ŝi. La gastoj gratulis Ruslanon okaze de lia naskiĝtago, manĝis bongustajn manĝaĵojn kaj trinkis ĉampanon kaj aliajn trinkaĵojn, aŭskultis muzikon, dancis. Poste ili petis, ke Ruslan prenu la gitaron kaj kantu. Ruslan ne estas profesia gitaristo, sed li tre bone ludas gitaron kaj kantas. La vespero estis gaja, kaj la gastoj disiris (dis-iris) malfrue. Ĉiuj restis tre kontentaj. Respondu la demandojn: Kiu venis al Ruslan hieraŭ? Kial? Ĉu ankaŭ Irina venis? Kun kiu ŝi venis? Kion ŝi donacis al Ruslan? Kion ŝi diris al sia amiko? Kion faris la gastoj? Pri kio ili petis Ruslanon? Ĉu Ruslan estas profesia gitaristo? Ĉu vi ludas gitaron? Ĉu vi kantas? Kia estis la vepero ĉe Ruslan? Kiam disiris la gastoj? Ĉu ili restis kontentaj? «Заменгоф — прямой потомок мифического Прометея. Тот принес на землю огонь, украв его у божества. Заменгоф дал людям средство для разжигания душевного огня, способного согреть сердца миллионов на всех широтах земли. Заменгоф создал себе нерукотворный памятник, вечный!.. Титанический труд Заменгофа не пропадает. Эсперанто — язык будущего, и не столь отдаленного. Великое дело совершил Людвиг Заменгоф!»      М. Горький Ĝis la revido, ĉion bonan! buso tramo Урок 16 — Leciono 16 Bonan tagon! Начнем с упражнения — ekzerco. Переведите на Эсперанто — Traduku en Esperanton: Сегодня — хорошая погода. Вода в море теплая. Я очень люблю плавать в море. В Каспийском море много рыбы. Скоро придет осень. Мы примем участие в большом спектакле. Представление состоится в субботу. Гуниб — древнее историческое село. Знаешь ли ты, когда придет поезд из Ростова? В 13.30. Мне нравились книги о приключениях. Novaj vortoj: permesi — позволять honti — стыдиться posedi — владеть, обладать aparteni — принадлежать lasi — оставить akiri — приобретать, доставать аŭ — или ĉirkaŭ — вокруг, около kontraŭ — против laŭ — по, вдоль anstataŭ — вместо plu — более, далее (не путать с pli!) kelkaj — несколько tamen — однако do — итак, следовательно, стало быть ambaŭ — оба propra — собственный sekvi — следовать aranĝo — мероприятие aŭto — автомашина butero — масло forgesi — забыть dubi — сомневаться folio — лист (образуйте слово «листва») ĝentila — вежливый jupo — юбка komuna — общий (ср. коммунальный, коммуна и т. п.) kontenta — довольный magazeno — магазин mantelo — плащ mielo — мед pezi — весить seka — сухой legomo — овощ brasiko — капуста terpomo — (ter-pomo) картофель tomato kukumo — огурец melono — дыня akvomelono — арбуз konsenti — соглашаться Ekzerco — упражнение Переведите на русский, traduku la tekston! Legu kaj traduku: Ruslan kaj Irina Dimanĉe la panjo diris al Irina: — Iru kun la frato en vendejon kaj aĉetu manĝaĵon, ĉar vespere ni atendas gastojn. — Kion ni aĉetu? — demandis Irina. — Aĉetu viandon, kokinaĵon kaj fiŝon. Krome, aĉetu legomojn — terpomojn, brasikon, tomatojn kaj kukumojn. Elektu bonajn fruktojn — nun ja estas frukta sezono ĉe ni — pomojn, pirojn, persikojn. Aĉetu ankaŭ melonon kaj akvomelonon. Ne forgesu pri pano! Krome, aĉetu sekan vinon, ĉampanon kaj mineralan akvon. Kaj ankaŭ bieron aĉetu. Irina kaj ŝia frato iris en grandan magazenon, kiu situas proksime de ilia domo. Ili aĉetis ĉion por la vespero. — Ni aĉetu ankaŭ kandelojn, — proponis la frato. — Estas bona ideo! — konsentis Irina. Ili aĉetis multe da diversaj aĵoj. Feliĉe, ili renkontis la najbaron, kiu helpis al ili ĉion porti hejmen. Respondu la demandojn: Kion diris la panjo al Irina? Kion ŝi komisiis al Irina kaj ŝia frato? Kiujn legomojn kaj fruktojn ili devis aĉeti? Kia sezono nun estas ĉe ni? Kien iris Irina kaj ŝia frato? Kie situas la vendejo? Kion proponis aĉeti la frato? Ĉu Irina konsentis kun la frato? Kiun ili renkontis? Kion faris la najbaro? akvomelono brasiko fromaĝo kukumo piro pano Урок 17 — Leciono 17 Bonan tagon! Начнем с упражнения — ekzerco. Переведите на Эсперанто — traduku еп Esperanton: Автомобили едут в город. Автомобили едут по городу. Он придет вместо меня. Дербент — один из древнейших городов мира. Будьте любезны, скажите мне, где находится эта улица? Охотник пошел к конюшне. Снова пришла осень. Закончились каникулы. В садах и парках падают листья с деревьев. Студенты идут в университет. Начинаются занятия. Ночи в горах становятся холоднее. Novaj vortoj: aleo — аллея akompani — провожать, сопровождать (ср. аккомпанемент) flegi — ухаживать за больным, заботиться biciklo — велосипед blinda — слепой mastro — хозяин ŝuoj — туфли maniko — рукав haveno — гавань, порт flughaveno — аэропорт (flug-haveno) griza — серый promesi — обещать tro — слишком aparta — отдельный reciproka — взаимный tuj — тотчас, немедленно devi — долженствовать levi — поднять barbo — борода lavi — мыть boato — лодка velo — парус ĉefa — главный festo — праздник (ср. «фестиваль») fiera — гордый akcidento — авария, несчастный случай inspiro — вдохновение fero — железо kupro — медь arĝento — серебро kampo — поле kalkuli — считать fromaĝo — сыр kapabla — способный konfesi — доверить рареrо — бумага januaro, februaro, marto, арrilo, majo, junio, julio, aŭgusto, septembro, oktobro, novembro, decembro — без перевода fonto — источник Iom da gramatiko — Немного грамматики. Мы с вами изучили почти все суффиксы и приставки! Сегодня запишем (а, главное, запомним!) такой симпатичный суффикс: — esk. Он означает «подобный». Ср. русское «арабеск» — узор, мелодия в арабском стиле. Примеры: hungareska — подобный венгерскому, ciganeska — в цыганском стиле. Legu laŭte kaj traduku: Tre, tra, tri, tro, aparte, aparato, aparteni, aperi, kara, кого, kuri, legi, levi, lavi, lasi, ruĝa, reĝo, seĝo, neĝo, naĝi, fali, fari, farti, forta, foto, fotelo, botelo, akcidento, okcidento, kulero, kolero, koloro, kosti, kesto, besto, festo, vesto, permesi, promesi, arto, marto, karto, parto, parko, bildo, birdo, buso, buŝo, benko, venko, ĉar, ĉarma, elefanto, eleganta, estro, fenestro, flugo, flego, flago, flava, pomo, nomo, homo, horo, haro, ili, iri, gasto, gusto, kapo, kato, kanto, konto, fonto, forno, forko, lito, lipo, lupo, lumo, mapo, maro, mano, mono, monto, blanka, planko, floro, ploro, renkonti, rakonti, sama, sata, sana, suno, sudo, urbo, urso, sento, vento, ventro, gasto, gusto. Вы, несомненно, заметили, что слова в этом упражнении подобраны по созвучности. Тем самым я хочу обратить ваше внимание, во-первых, на то, что важно четкое произношение, дабы слова не приобретали совершенно иной смысл, нежели тот, что вы хотели бы вложить; во-вторых, «почувствуйте разницу»! Legu kaj traduku la tekston! La jaro Tridek tagoj en septembro, en april, juni', novembro, dudek ok en februaro, dudek naŭ en superjaro, Restas sep monatoj, kiuj havas tridek unu ĉiuj. Respondu la demandojn: Kiom da tagoj estas en la jaro? Kiom da tagoj estas en januaro? En februaro? En aprilo? En la aliaj monatoj? La semajno Lundo, mardo kaj merkredo poste ĵaŭdo kaj vendredo, sekvas sese la sabato, kaj la sepa — la dimanĉo. En la kapo — sen eraro — la semajna kalendaro. Lernu la versaĵojn parkere! Proverboj: En feliĉo ne fieru, en malfeliĉo esperu! Ankoraŭ neniu plaĉis al ĉiuj. Хорошо, если, выполняя все упражнения, вы будете заниматься последовательно и регулярно! Еще раз настоятельно советую — старайтесь уже сейчас использовать все слова и правила, которые вы знаете, не ждите, что сначала вы закончите курс, а потом «вдруг» заговорите. Ĝis la revido, ĉion bonan! elektrotrajno biciklo boato Урок 18 — Leciono 18 Bonan tagon! Сегодня у нас серьезная тема — будьте внимательны! Но прежде, чем мы обратимся к ней, — упражнение. Переведите на Эсперанто — traduku en Esperanton: Мы бы встретились, если бы ты приехал вчера в клуб. Все было бы отлично, если бы не ухудшилась погода. — Куда едут велосипедисты? — В парк. — Ты поедешь в аэропорт провожать наших гостей? — Да, конечно. — Когда они снова приедут к нам? — В апреле. Iom da gramatiko — Немного грамматики. Причастия и деепричастия действительного залога Причастия и деепричастия действительного залога имеют соответствующие временные окончания: — ant, -int, -ont. Поясню на примерах: leganta — читающий leginta — читавший legonta — тот, кто будет читать legante — читая leginte — прочитав legonte — когда соберется читать Переведите: Поющий мальчик. Смеющаяся девочка. Пришедший гость. Слушая рассказ, мы много смеялись. Вернувшись домой, я написал письмо. Видя, что люди, говорящие на разных языках, не могут понять друг друга, юный Заменгоф решил создать легкий для изучения язык. Закончив гимназию, Заменгоф захотел изучать медицину. Переводя статью, мы использовали словарь. Собираясь поехать в Москву, позвони мне. От причастий образуются существительные, обозначающие действующее лицо. Для этого мы используем окончание существительного — о: leganto — читатель; esperanto — надеющийся; promenanto — прогуливающийся человек; dormanto — спящий; komencanto — начинающий; kursfininto — закончивший курс. Novaj vortoj: admiri — восхищаться maniero — манера, образ действия aero — воздух aerumi — проветривать (помните суффикс — um-?) nubo — облако, туча aganto — деятель aĝo — возраст nuda — голый, обнаженный angulo — угол obstina — упрямый atesto — свидетельство necesa — необходимый, нужный aserti уверять, утверждать pruvi — доказывать ofendi — обижать, оскорблять averti — предупреждать bagatelo — пустяк nobla — благородный miksi — смешивать (ср. миксер) bani — купать (ср. баня) baro — препятствие, барьер barelo — бочка bero — ягода brila — блестящий, блистательный (ср. бриллиант) bruo — шум bunta — пестрый, разноцветный cigno — лебедь ĉerizo — черешня pala — бледный danĝera — опасный defendi — защищать densa — густой pasi — проходить perei — гибнуть desegni — чертить, рисовать diferenco — разница, различие prelego — лекция direkto — направление distro — развлечение flanko — сторона fako — отдел, отрасль (ср. факультет) petoli — баловаться, шалить plenumi — исполнять (ср. пленум) flui — течь evidenta — очевидный preta — готовый ekzisti — существовать (ср. экзистенциализм) esprimi — выражать escepto — исключение fulmo — молния tondro — гром pacienco — терпение (ср. пациент) postuli — требовать (ср. постулат) freneza — безумный, сумасшедший freŝa — свежий guto — капля generacio — поколение rimarki — замечать socio — общество sincera — искренний radiko — корень hazardo — случай imagi — вообразить impeto — порыв, устремление interna — внутренний insisti — настаивать indiki — указывать (ср. индикатор) ĝui — наслаждаться haki — рубить klara — ясный, понятный solena — торжественный konfirmi — подтвердить stranga — странный konkludo — заключение, вывод rikolto — урожай konsili — советовать (ср. консилиум) kompari — сравнивать kompati — сочувствовать sprita — остроумный komuniki — сообщать (ср. коммуникации, коммюнике) scivola — любопытный ŝteli — красть konsideri — принимать во внимание ŝlosi — запирать (а как — отпирать? а ключ?) kovri — покрывать, накрывать listo — список utila — полезный kreski — расти laŭdi — хвалить ligi — связывать, привязывать valizo — чемодан verŝajne — вероятно Ekzerco — упражнение Traduku: Острый угол, похвальное устремление, странный вывод, полезный совет, остроумный ответ, справедливое требование, новое поколение, торжественное открытие, знаменитый деятель, растущий сад, острый топор, ясное дело, украсть чемодан, коренные изменения. Legu kaj traduku la tekston! Ruslan kaj Irina Venis aŭtuno — la tempo de geedziĝoj. Ruslan kaj Irina invitis siajn geamikojn al la edziĝfesto. Estis tre multe da gastoj. Venis ankaŭ esperantistoj. Ili gratulis Ruslanon kaj Irinan: «Ni deziras al vi multe da feliĉo!» Kaj ili donacis al la gefianĉoj bonan fotoaparaton — por Ruslan kaj Irina fotu belajn momentojn de la vivo. Sonis muziko — kaj popola, kaj moderna. Ĉiuj dancis. Estis gaje kaj bele. Tio estis la plej granda tago en la vivo de Ruslan kaj Irina. Respondu la dcmandojn: Kio okazis aŭtune? Kiu venis al la edziĝfesto de Ruslan kaj Irina? Kion deziris csperantistoj al Ruslan kaj Irina? Kion ili donacis al la gefianĉoj? Kia muziko sonis dum la festo? Ĉu vi ŝatas danci? Ĉu vi bone dancas valson? Kia tago estis рог Ruslan kaj Irina? Kia tago estis por vi la plej granda? Ĝis la revido, ĉion bonan! Урок 19 — Leciono 19 Bonan tagon! На этот раз мы начнем с перевода на русский язык: Переведите на русский — traduku en lа rusan: Defendanto, banejo, kovrilon, ŝtelisto, petolema knabo, ligilo, konsilantaro, rimarkinda, prelegantoj, pasinteco, obstineco. Jom da gramatiko — Немного грамматики Причастия страдательного залога имеют соответствующие временные окончания: — at-, -it-, -ot-. Например: legata libro — читаемая книга legita libro — прочитанная книга legota libro — книга, которая будет прочитана Переведите: Amanta — amata, ĵetanta — ĵetata, akceptanta — akceptata, donanta — donata, kantanta — kantata, faranta — farata, skribanta — skribata, levanta — levata, manĝanta — manĝata, prezentanta — prezentata. Добавьте к каждой паре по объекту и субъекту, например: amanta patrino — amata infano; ĵetanta knabo — ĵetata pilko и т. д. Теперь повторите эти варианты в прошедшем и будущем временах. Novaj vortoj: eduki — воспитывать adori — обожать pesi — взвешивать respekti — уважать (ср. — респектабельный) sorto — судьба rompi — ломать cerbo — мозг ŝpari — экономить insulti — ругать efika — эффективный amaso — толпа jako — куртка, пиджак cedi — уступать meriti — заслуживать papilio — бабочка nebulo — туман ekskluziva — исключительный (недавно это слово пришло и в русский язык: «эксклюзивное интервью» и т. п.) anticipe — заранее envio — зависть bastono — палка, трость esplori — исследовать ĉemizo — рубашка, сорочка beni — благословить firma — прочный kaldrono — котел ĉapitro — глава книги, статьи mezo — середина ĉesi — прекращать, бросать (mi ĉesis fumi — я бросил курить) apliki — применять fidi — доверять juĝi — судить (вы можете сами образовать слово «судья»!) manko — недостаток delfeno — дельфин nepo — внук nevo — племянник (не путайте эти два схожих слова!) modesta скромный fotelo — кресло arbusto — куст frizi — завивать, делать прическу ĉeno — цепь (а как «звено цепи»?) blonda — белокурый (И сразу — задание: образуйте слова «блондин», «блондинка») fendo — трещина arda — страстный, горячий, пылкий deca — приличный, пристойный flari — нюхать dependi — зависеть atingi — достигать gumo — резина diskuli — спорить, дискутировать, обсуждать gesto — жест pupo — кукла remi — грести (а remilo?) vagi — бродить rememoro — воспоминание sankta — святой ŝako — шахматы rendevuo — свидание frosto — мороз avantaĝo — преимущество diveni — разгадать, догадаться, определить boli — кипеть klera — образованный obei — подчиняться paki — паковать ovo — яйцо parfumo — духи (ср. парфюмерия) blovi — дуть ĵuri — клясться domaĝa — досадный humoro — настроение ĝenerala — общий bombono — конфета zorgi — заботиться specimeno — образец enigmo — загадка toleri — терпеть, выносить (ср. толерантность) leĝo — закон influi — влиять universala — универсальный, всеобщий, всемирный volonte — охотно (ср. «волонтер» — доброволец). Legu kaj traduku la tekston! Ruslan kaj Zaira Hodiaŭ en la klubo Ruslan kaj Zaira lernis la novan kanton. Ĝia nomo estas «La tempo somera». Jen estas la kanto: La tempo somera, la tempo rikolta, La verdaj folioj min vokas al vi. Rememoroj aperas pri la tagoj pasintaj, Dum delfenoj petolis en mar' ĉirkaŭ ni. Denove somero varmigas la teron, Denove tra kampoj mi vagas sen сеl'. Estis bone sin senti bezonata de iu, Dum enigme rigardas stelplena ĉiel'. Ĝis la revido, ĉion bonan! Урок 20 — Leciono 20 Bonan tagon! Сегодня — наш заключительный урок основного курса международного языка Эсперанто. Вначале — традиционная разминка — упражнение. Переведите на Эсперанто — Traduku en Esperanton: Бегущая девочка, читающий мальчик, стреляющий охотник, играющий ребенок, поющий человек; читаемая книга, любимая девушка, обсуждаемый вопрос; упакованные вещи. Iom da gramatiko — Немного грамматики Составные сказуемые Как я уже говорил, в Эсперанто всего 6 глагольных окончаний. Но они дают возможность отражать тончайшие временные оттенки. Составные сказуемые указывают на прохождение или завершение действия в определенный момент. Они образуются при помощи глагола esti и причастия на — anta, — inta, — onta: Mi estas skribanta. — Я пишу. Mi estas skribinta. — Я написал. Mi estas skribonta. — Я собираюсь написать. Mi estis skribanta. — Я писал (когда…). Mi estis skribinta. — Я уже написал (когда…). Mi estis skribonta. — Я собрался писать (когда…). Mi estus skribinta. — Я написал бы. И т. д. Безличные глаголы Безличные глаголы выражаются примерно так же, как и в русском языке (Моросит. Темнеет. Смеркается. Рассветает.) Pluvas — идет дождь. Neĝas — идет снег. Mateniĝas — начинается утро. Неопределенно-личное местоимение «oni» Неопределенно-личное местоимение oni употребляется, когда нам не важно, кто производит действие, например: «Здесь продаются лотерейные билеты» — неважно, кто именно продает эти билеты. Oni diras, ke… — Говорят, что… Ci tie oni montras bildojn. — Здесь показывают картины. Kie oni povas aceti esperantajn librojn? — Где можно купить эсперантские книги? Отрицательные предложения В предложении на Эсперанто может быть лишь одно отрицание: Mi nenion komprenas. — Я ничего не понимаю. Mi deziras nenion. — Я ничего не желаю. Traduku: Mi estis skribanta la leteron, kiam ŝi venis. Li estis veturonta en Moskvon, kiam oni alportis telegramon. Kurante, la knabo falis. Oni diras, ke li estas tre interesa homo. Novaj vortoj: abio — ель bovo — бык ĉagreno — печаль eksciti — волновать, возбуждать ĉapelo — шляпа ĉapo — шапка disko — диск rezisto — сопротивление fleksi — гнуть, изгибать citrono — лимон gluti — глотать guto — капля odoro — запах ekipi — снаряжать, оснащать (ср. экипировка, экипаж) abunda — обильный ekzakta — точный frapi — стучать ekzemplo — пример рог ekzemplo — например adjektivo — прилагательное adverbo — наречие akcento — ударение eviti — избегать akuzativo — винительный падеж fadeno — нить metio — ремесло hasti — спешить, торопиться heziti — колебаться, быть в нерешительности furioza — яростный, разъяренный kalumnio — клевета aludi — намекать honoro — честь veneno — яд flati — льстить, угождать humuro — юмор inciti — дразнить, раздражать membro — член konsoli — утешать, поддерживать kaĝo — клетка leki — лизать konstati — констатировать signo — знак muta — немой kvalito — качество mordi — кусать konsisti — состоять из (ср. консистенция) paĝo — страница mensogi — лгать osto — кость nombro — число, количество puni — наказывать sincera — искренний ŝtalo — сталь tenti — искушать, соблазнять urĝe — срочно turni — поворачивать, вращать valo — долина Proverbo: Dormanta lupo ŝafon ne kaptas. Legu kaj traduku la tekston! La letero Kara amiko! Mi trovis Vian adreson en Esperanto-gazeto, kaj mi deziras korespondi kun vi. Iom pri mi: mi estas studento de Dagestana universitato. Mi estas komencanta esperantisto. Mi tre ŝatas vojaĝi, kaj mi volas amikiĝi kun gejunuloj en la tuta mondo. Mi loĝas en Mahaĉkala — ĉefurbo de Dagestano. Ĝi situas surborde de Kaspia maro, kaj mi tre ŝatas naĝi. Dagestano estas tre interesa respubliko. En ĝi loĝas homoj de multaj naciecoj, kaj ili parolas multajn diversajn lingvojn. En nia respubliko estas multe da tre interesaj antikvaj vilaĝoj, en kiuj homoj okupiĝas pri diversaj artoj kaj metioj. Se vi venos al ni, mi montros al vi mian landon. Skribu pri vi, pri viaj interesoj. Atendante vian respondon, amike Ruslan. Ĝis la revido, ĉion bonan! Esperanto-rusa vortaro Эсперанто-русский словарь А abelo пчела abio ель abismo пропасть aboni выписывать, подписываться abunda обильный acida кислый aĉeti покупать adiaŭ прощай(те) admiri восхищаться admoni увещевать, убеждать adori обожать, поклоняться adjektivo прилагательное adverbo наречие аеrо воздух aerumi проветривать afabla любезный afero дело aĝi действовать, поступать aganto деятель agrabla приятный aĝo возраст akcento ударение akcepti принимать akcidento авария akiri доставать, добывать, приобретать akompani сопровождать акrа острый akuzi обвинять akuzativo винительный падеж akvo вода akvomelono арбуз aleo аллея alia другой almenaŭ по крайней мере alta высокий aludi намекать alumeto спичка amara горький amasa массовый ambaŭ оба amboso наковальня ami любить amiko друг amuza забавный anaso утка angoro тоска, тревога angulo угол animo душа ankoraŭ еще anonci объявлять animalo животное ankaŭ тоже, также ansero гусь anstataŭ вместо antaŭ перед, до anticipe заранее, предварительно antikva старинный aparta отдельный aparteni принадлежать apenaŭ едва aperi появляться apliki применять apoĝi поддерживать apud возле, около aranĝo мероприятие arbo дерево arbusto куст arda страстный, горячий, пылкий arĝento серебро aparteni относиться artikolo статья arto искусство aserti утверждать, уверять aspekti выглядеть atendi ждать, ожидать atenta внимательный atesto свидетельство atinĝi достигать aŭ или aŭdi слышать aŭgusto август aŭskulti слушать aŭto автомобиль aŭtuno осень avantaĝo преимущество avara скупой aventuro приключение averti предупреждать aviadilo самолет avida жадный avo дед azeno осел В babili болтать bagatelo пустяк, мелочь baki печь, выпекать balai мести, подметать baldaŭ скоро, вскоре bani купать barbo борода barelo бочка bаго барьер, препятствие bastono палка, трость bati бить batali сражаться bedaŭri сожалеть bela красивый bendo лента beni благословлять benko скамейка bего ягода besto зверь, животное betulo береза bezoni нуждаться в чем-л. biciklo велосипед biero пиво bildo картина birdo птица blanka белый blinda слепой blonda белокурый blovi дуть blua голубой, синий boato лодка boli кипеть bona хороший, добрый bongusta вкусный bordo берег botelo бутылка bovo бык brako рука (вся) brasiko капуста bremsi тормозить breto полка brila блестящий broso щетка bruo шум bruli гореть bruna коричневый brusto грудь bunta пестрый, разноцветный buso автобус buŝo рот butero масло (сливочное) butono пуговица C cedi уступать cerbo мозг certe конечно cigno лебедь cindro пепел, зола citrono лимон Ĉ ĉagreno печаль ĉambro комната ĉapelo шляпа ĉapitro глава (книги) ĉapo шапка ĉаг потому что ĉarma очаровательный, прелестный ĉasi охотиться ĉе у, при ĉeesti присутствовать ĉefa главный ĉemizo рубашка, сорочка ĉeno цепь, цепочка ĉerizo черешня ĉesi прекратить, бросить ĉevalo лошадь ĉielo небо ĉirkaŭ вокруг, около D danci танцевать danĝero опасность danki благодарить daŭri продолжаться deca приличный, пристойный decembro декабрь decidi решать defendi защищать deklivo склон, скат dekstra правый (соответственно левый — mal-dekstra) demandi спрашивать denove снова densa густой dento зуб dependi зависеть deponi хранить desegni рисовать, чертить detrui разрушать deveni происходить devi долженствовать, быть должным deziri желать diferenco разница, различие difino определение dika толстый diligenta прилежный dimanĉo воскресенье direkti направлять diri сказать disko диск diskuti дискутировать, спорить distro развлечение diveni определять, угадывать diversaj разные, различные dividi разделять do итак, следовательно, стало быть dolĉa сладкий doloro боль domaĝa досадный donaci дарить doni дать, давать dorloti баловать, нежить dormi спать dorso спина droni тонуть dubi сомневаться dum во время, в течение dunĝi нанимать E ebria пьяный еĉ даже eduki воспитывать edzo муж efika эффективный efektive действительно egala равный ekipi снаряжать, оснащать eksciti волновать, возбуждать ekskluziva исключительный ekspliki объяснять, разъяснять ekster вне eksterlanda иностранный ekzakta точный ekzemplo пример (ekzemple, рог ekzemplo например) ekzerco упражнение ekzisti существовать el из eldoni издавать elefanto слон elekti выбирать envii завидовать erari ошибаться escepto исключение esperi надеяться esplori исследовать esprimi выражать esti быть, являться estimi уважать eterna вечный evento событие evidenta очевидный eviti избегать F fabelo сказка fadeno нить facila легкий fajro огонь fako отдел, отрасль, отделение, специальность fakto факт fali падать fama знаменитый familio семья fari делать farti чувствовать себя, поживать favora благоприятный febro лихорадка februaro февраль femuro бедро fendo трещина fervoro усердие fero железо feliĉa счастливый fenestro окно ferio отпуск, каникулы fermi закрыть fervojo железная дорога festo праздник fianĉo жених fidela верный fiera гордый fidi верить, доверять filo сын fini кончить fingro палец firma прочный, крепкий fiŝo рыба flanko бок, сторона flari нюхать flati льстить flava желтый fleĝi ухаживать, заботиться fleksi гнуть, изгибать floro цветок flui течь flughaveno аэропорт luĝi летать fojo раз folio лист fonto источник, родник forgesi забывать forko вилка forno печь forta сильный, крепкий fosi копать fotelo кресло frapi стучать frato брат fremda чужой freneza сумасшедший freŝa свежий frida холодный fromaĝo сыр frosto мороз frua ранний frunto лоб fulmo молния funkcii действовать, функционировать furioza яростный, разъяренный G gaja веселый gajni выиграть gardi охранять gasto гость generacio поколение genuo колено gesto жест glacio лед glaciaĵo мороженое glaso стакан glavo меч gluti глотать gorĝo горло granda большой, великий graso жир gratuli поздравлять grava важный griza серый gumo резина gusto вкус gustumi пробовать (на вкус) guto капля gvidi руководить G ĝardeno сад ĝemi стонать, вздыхать ĝenerala общий ĝeni стеснять ĝentila вежливый ĝermo росток, зародыш ĝojo радость ĝuo наслаждение ĝusta точный Н haki рубить halo зал, холл halti останавливаться haro волос hasti спешить, торопиться haveno гавань, порт havi иметь hazarda случайный hejmo дом, домашний очаг hejti отапливать hela светлый helpi помогать herbo трава hcredi наследовать heziti колебаться, быть в нерешительности hieraŭ вчера historio история hodiaŭ сегодня homo человек honesta честный honoro честь honto стыд horo час horloĝo часы hotelo гостиница humoro настроение humuro юмор hundo собака I ial почему-то iam когда-нибудь, когда-то ie где-нибудь, где-то iel как-нибудь, как-то ien куда-нибудь, куда-то imaĝi представлять, воображать impeto порыв, устремление impreso впечатление inciti дразнить, раздражать indiki указывать infano ребенок, дитя influi влиять informi сообщать inklino склонность, наклонность inko чернила insekto насекомое insigno значок insisti настаивать inspiro вдохновение instali устанавливать, оборудовать instituto институт instrui учить, обучать insulo остров insulti ругать intenci намереваться inter между, среди interesi интересовать interna внутренний inversa обратный iom сколько-то, немного ion чего-нибудь iri идти, ходить iu кто-нибудь iun кого-нибудь J ja ведь jako куртка, пиджак jam уже jaro год jen вот jes да ju pli… des pli чем… тем juĝi судить junio июнь julio июль juna молодой jupo юбка juro право justa справедливый juvelo драгоценность Ĵ ĵaŭdo четверг ĵeti бросать, кидать ĵuri клясться ĵurnalo газета ĵus только что К kafo кофе kaĝo клетка kaj и kajero тетрадь kaldrono котел kalkano пятка kalkuli считать kalumnio клевета kamarado товарищ kamelo верблюд kamiono грузовик kampo поле kanapo диван kandelo свеча kankro рак kanti петь kаро голова kapabla способный kapti ловить, поймать kаrа дорогой, милый karesi ласкать karoto морковь kaserolo кастрюля kaŝi прятать kato кот kaŭzo причина kazo падеж kе что (союз) kelkaj несколько, некоторые kelnero официант kesto ящик kia какой kial почему kiam когда kie где kiel как kien куда kies чей kio что kiom сколько kisi целовать klara ясный, понятный klero образование klingo клинок, лезвие klini клонить, наклонять klopodi хлопотать knabo мальчик koincido совпадение koko петух koleri сердиться, гневаться, злиться kolo шея kolekti собирать kolo шея kolombo голубь koloro цвет kombi причесывать komenci начинать komisii поручать komo запятая kompari сравнивать kompati жалеть, сочувствовать kompensi компенсировать kompili составлять komplika сложный kompreni понимать komuna общий komuniki сообщать koncerni касаться, относиться konciza краткий, лаконичный kondiĉo условие konduto поведение koni знать (кого-либо) konfesi признаваться, исповедаться konfidi доверять konfirmi подтвердить konkludo заключение, вывод konkordo согласие konscii сознавать konsenti соглашаться konservi сохранять konsideri иметь в виду, принимать во внимание, учитывать konsili советовать konsisti состоять из konsoli поддерживать, утешать konstati констатировать konstrui строить kontenta довольный konto счет kontraŭ против konvena подходящий konversacio беседа konvinki убеждать кого сердце korekti исправлять korespondi переписываться kогро тело korto двор kosti стоить kotizo взнос kovri крыть, покрывать krajono карандаш kredi верить krei создавать, творить kreski расти krii кричать krom кроме krono корона, венец kruĉo кружка kruela жестокий kruro нога kubuto локоть kudri шить kuiri варить, готовить kuko пирожок, пирог, пирожное kukumo огурец kulero ложка kulpo вина kun с кипе вместе kunveno встреча kupro медь kuri бежать kuraci лечить kuraĝa смелый, храбрый kuseno подушка kuŝi лежать kutima обычный, привычный kvalito качество kvanto количество kvankam хотя (союз) kvazaŭ как будто kverko дуб L labori работать laca усталый lago озеро lakto молоко lando страна lango язык (орган) lano шерсть larĝa широкий lasi оставить lasta последний laŭ по, вдоль laŭdi хвалить laŭta громкий lavi мыть leciono урок leĝi читать legomo овощ leĝo закон leki лизать leono лев leporo заяц lerni учить(ся), изучать, обучаться letero письмо levi поднимать li он libera свободный libro книга liĝi связывать limo граница lingvo язык (средство общения) linio линия, черта, строка lipo губа listo список litero буква lito кровать, постель loĝi жить (проживать, обитать) loko место longa длинный ludi играть lumo свет lumturo маяк lundo понедельник luno луна lupo волк М magazeno магазин maniero манера, способ mano рука (кисть) manĝi есть, кушать maniko рукав manko недостаток, нехватка mantelo плащ mapo карта mardo вторник maro море mastro хозяин mateno утро matura зрелый meblo мебель melono дыня mem сам membro член memori помнить mensoĝi лгать mentono подбородок meriti заслуживать merkredo среда meti класть, помещать metio ремесло mezo середина mezuri измерять mielo мед miksi смешивать milito война miri удивляться miraklo чудо mizero нищета moderna современный modesta скромный mola мягкий monato месяц mondo мир, свет, вселенная mono деньги monto гора montri показывать monumento памятник mordi кусать morgaŭ завтра morto смерть movi двигать multe много (malmulte, соответственно, — мало) muro стена muso мышь muŝo муха muta немой muzeo музей N naĝi плавать najbaro сосед najlo гвоздь naski рождать naturo природа nazo нос ne не, нет nebulo туман necesa необходимый, нужный neĝo снег пек… пек… ни… ни… nenia никакой neniam никогда nenie нигде neniel никак nenien никуда nenio ничто neniom нисколько neniu никто перге непременно, обязательно перо внук nevo племянник nigra черный nobla благородный nokto ночь nomo имя nombro число nordo север noto заметка, примечание nova новый novembro ноябрь nubo облако, туча nuda голый, обнаженный nuko затылок nukso орех nun сейчас, теперь nur только nutri кормить, питать О obei подчиняться, слушаться objekto предмет, вещь obstina упрямый odoro запах ofendi обижать, оскорблять ofico должность, служба ofta частый okazi происходить, случаться, состояться okcidento запад oktobro октябрь okulo глаз okupi занимать ol чем (союз) oleo масло (растительное, минеральное) ondo волна onklo дядя oportuna удобный opinii считать, полагать orelo ухо ordo порядок ordoni приказывать, повелевать oriento восток оrо золото osto кость ovo яйцо P pacienco спокойствие, терпение расо мир, покой pafi стрелять paĝi платить pala бледный paĝo страница paki паковать pala бледный раnо хлеб рарего бумага pardoni прощать, извинять рагеnсо родственник parkere наизусть рагkо парк paroli говорить, разговаривать parto часть partopreni принимать участие pasi проходить paŝo шаг patro отец ресо кусок peli гнать pendi висеть penetri проникать peni стараться, pensi думать pentri рисовать, заниматься живописью perdi терять perei гибнуть, погибать perfekta совершенный permesi позволять, разрешать peti просить petoli баловаться, шалить pezo вес pico пицца piedo нога pinto пик, вершина pipo трубка piro груша placo площадь plaĉi нравиться plafono потолок planko пол planti сажать (растения) plata гладкий, ровный plena полный plendi жаловаться plenumi исполнять, выполнять plezuro удовольствие plori плакать plu далее plumo перо pluvo дождь pokalo бокал polvo пыль pomo яблоко ponto мост popolo народ pordo дверь porko свинья porti нести, носить posedi владеть, обладать post после, за postuli требовать poŝo карман poŝto почта potenco власть, мощь povi мочь pravi быть правым precipe особенно preciza точный preferi предпочитать prelego лекция, доклад premi давить, сжимать preni брать, взять prepari готовить preskaŭ почти preta готовый preteksto повод, предлог preter мимо prezenti представлять prezo цена printempo весна produkti производить profuncfa глубокий prokrasti откладывать proksima близкий proksimume приблизительно promeni гулять promesi обещать proponi предлагать рrорrа собственный provi пробовать proverbo пословица pruno слива pruvi доказывать pulmo легкое pulvoro порошок puni наказывать punkto точка рuро кукла рига чистый puŝi толкать R rabato скидка rabi грабить racio разум radiko корень radio луч; радио rado колесо rajdi скакать rajto право rakonti рассказывать rampi ползать rapida быстрый, скорый raporto доклад, отчет гага редкий razi бриться reciproka взаимный regali угощать reĝi править regulo правило reĝo король, царь rekta прямой relativa относительный remi грести renkonti встретить respekti уважать respondi отвечать resti остаться reto сеть revi мечтать revuo журнал, обозрение rezisto сопротивление ricevi получать riĉa богатый ridi смеяться rifuzi отказываться rigardi смотреть rikolto урожай rilati относиться rimarki замечать rimedo средство ripeti повторять ripozi отдыхать riproc^i упрекать rivero река robo платье rompi ломать ronda круглый ruĝa красный ruza хитрый sabato суббота sablo песок sago стрела saĝa умный sako сумка, мешок salajro зарплата salato салат (кушанье) salo соль salti прыгать saluti приветствовать sama тот же самый, такой же sana здоровый sango кровь sankta святой sapo мыло sata сытый scii знать scienco наука scipovi знать, уметь sciuro белка scivola любопытный, любознательный se если sed но seĝi пилить seĝo стул seka сухой sekvi следовать (за, чему-л.) semajno неделя senco смысл sendi посылать senti чувствовать serĉi искать serpento змея servi служить severa строгий sezono сезон, время года sia свой sidi сидеть signifi значить, означать signo знак silenti молчать simio обезьяна simila сходный, похожий simpla простой sin себя sincera искренний sinjoro господин situi располагаться skatolo шкатулка, коробка skribi писать socio общество soifo жажда sojlo порог sola одинокий solena торжественный solvi решать somero лето sonĝo сон, сновидение soni звучать sonoro звон sorĉa волшебный, колдовской, чудесный sorto судьба sovaĝa дикий spaco пространство speco вид, сорт spegulo зеркало sperto опыт spiri дышать sprita остроумный stacio станция standardo знамя stari стоять stato состояние, положение statuto устав stelo звезда stiri управлять (автомобилем, самолетом и т. п.) stranga странный strato улица studi учить, изучать stulta глупый subita внезапный, неожиданный sudo юг suferi страдать sufiĉa достаточный sukceso успех sukero сахар suno солнце supozi полагать supra верхний svelta стройный Ŝ ŝafo овца ŝajni казаться ŝako шахматы ŝanĝi менять ŝarĝo груз ŝati любить (что-либо) ŝerco шутка ŝipo корабль ŝiri рвать ŝirmi загораживать, заслонять ŝlosi запирать ŝovi засовывать ŝpari экономить, копить ŝranko шкаф ŝtalo сталь ŝtato государство ŝteli красть, воровать ŝtono камень ŝtupo ступенька ŝuldo долг ŝultro плечо ŝuo ботинок T tabelo таблица tablo стол tabulo доска tago день tamen однако tapiŝo ковер taso чашка tasko задание, задача taŭga годный tedi надоедать tegmento крыша telero тарелка tempo время tendo палатка tenera нежный teni держать tenti соблазнять, искушать teo чай tero земля tereno участок, почва terni чихать terpomo картофель terura ужасный tia такой tial поэтому tiam тогда tie там tiel так tien туда tikli щекотать timi бояться, робеть tinti бряцать, бренчать tiom столько tiri тянуть, тащить titolo название, заглавие, титул tiu тот toleri терпеть, выносить tomato помидор tombo могила tondi стричь tondro гром tra сквозь, через traduki переводить trafi попасть trajno поезд tramo трамвай tranĉi резать trankvila спокойный tre очень tremi дрожать treni тащить, волочить trinki пить trezoro сокровище tro слишком trovi найти tuj сразу, тотчас, немедленно tuko платок turmenti мучить turni повернуть, поворачивать, вращать turo башня tusi кашлять tuŝi трогать tuta весь, целый U unio союз universala всеобщий universitato университет universo вселенная urbo город urĝa срочный urso медведь utila полезный uzi использовать uzino завод V vagabondi бродить, бродяжничать valida годный, актуальный valizo чемодан valo долина valora ценный vana напрасный vango щека varma теплый vaporo пар varo товар vasta широкий, обширный ve! увы! veki будить velo парус vendi продавать vendredo пятница veneno яд, отрава venĝo месть veni приходить, прибывать venki победить vento ветер ventro живот vermo червь, червяк vero правда, истина verda зеленый verki сочинять, создавать verŝajne вероятно verŝi налить vespero вечер vesto одежда vetero погода veturi ехать viando мясо vico очередь vidi видеть vigla живой, оживленный viktimo жертва vilaĝo деревня, село vinbero виноград vintro зима viro мужчина viŝi вытирать vitro стекло vivo жизнь vizaĝo лицо viziti посещать voĉo голос vojaĝi путешествовать vojo путь, дорога voki звать voli хотеть, желать volonte охотно vorto слово vulpo лисица vundo рана Z zono пояс zorĝi заботиться Русско-эсперантский словарь Rusa-Esperanto vortaro А а sed, kaj абзац alineo абрикос abrikoto август aŭgusto автомобиль aŭtomobilo ад infero адрес adreso алмаз diamanto ангел anĝelo аппарат aparato аптека apoteko арбуз akvomelono армия armeo артист aktoro атом atomo бабочка papilio бабушка avino базар bazaro банка vazo баня banejo басня fablo баран ŝafo башня turo бедный malriĉa бегать, бежать kuri без sen белый blanka берег bordo береза betulo библиотека biblioteko билет bileto битва batalo бить bati благодарить danki благородный nobla бледный pala близкий proksima блондин blonda богатый riĉa бодрый (оживленный) vigla бок flanko более pli болезнь malsano болтать babili боль doloro больной malsanulo больше pli multe большой granda борода barbo бороться lukti бочка barelo бояться timi брат frato брать preni брить razi бросать ĵeti брюки pantalono будить veki будто kvazaŭ будущий estonta будущее estonto, futuro буква litero букет bukedo булавка pinglo бумага рареrо бутылка botelo бык bovo быстрый rapida быть esti В в en в течение, в то время, как dum вагон vagono важный grava вам al vi варить kuiri вас vin ваш via вдвоем duope вдруг, внезапно subite ведь ja вежливый ĝentila великий granda велосипед biciklo веревка ligilo верить kredi верный fidela вернуться reveni вероятно verŝajne вертеть turni верх supro вес pezo веселый gaja весна printempo, primavero (поэт.) вести (машину) stiri вести себя konduti весь (целый) tuta ветер vento ветка branĉo вечер vespero вечный eterna взаимный reciproka взгляд rigardo взгляд (мнение) opinio взглянуть ekrigardi взять preni видеть vidi вина kulpo вино vino виноград vinbero висеть pendi вишня ĉerizo вкус gusto владеть (обладать) posedi влиять influi влюбиться enamiĝi вместе kune вместо anstataŭ вне ekster внимание atento внук перо внутренний interna возражать kontraŭi, oponi вода akvo водка brando, vodko возвращаться reveni воздух aero восток oriento восхищение admiro вот jen впереди antaŭe время tempo время года sezono все ĉiuj всегда ĉiam вселенная universo всеобщий ĝenerala всё ĉio вскрикнуть ekkrii вспрыгнуть eksalti встать (подняться) leviĝi встать (с постели) ellitiĝi встречать renkonti всякий ĉiu вторник mardo втроем triope в ход enirejo вчера hieraŭ вы vi выбирать elekti выигрывать gajni высокий alta выставка ekspozicio выход eliro выходить eliri газета ĵurnalo, gazeto галстук kravato где kie где-то ie герой heroo гибнуть perei главный ĉefa глаз okulo глотать gluti глубокий profunda глупый stulta, malsaĝa глухой surda гнать peli гнев kolero годиться taŭgi голова kapo голодный malsata голос voĉo голубой (hel)blua голубь kolombo голый nuda гора monto гореть bruli город urbo господин sinjoro гостиница hotelo гость gasto государство ŝtato готовить prepari грабить rabi градус gradi гражданин civitano граница limo грести remi гроза pluvego, fulmotondro громкий brusto грудь (женская) mamo группа grupo грусть tristo, sopiro груша piro грязь koto губа lipo гулять promeni густой densa Д да jes давать doni давно longe, delonge даже eĉ далеко malproksime, fore дарить donaci дата dato два du двадцать dudek дверь pordo двести ducent двигать movi двое, двойка duo двор korto дворец palaco девочка knabino девушка junulino девушка (обращение) fraŭlino девять naŭ дед avo действительно efektive действовать agi декабрь decembro делать fari дело afero, faro, ago день tago деньги mono деревня vilaĝo дерево arbo деревянный ligna держать teni десять dek дети infanoj длинный longa для рог дно fundo до (раньше, перед) antaŭ до (до времени, до срока) ĝis добрый bona доброе утро! bonan matenon! добрый день! bonan tagon! добрый вечер! bonan vesрегоn! доброй ночи! bonan nokton! довольно (хватит) sufiĉe довольный kontenta дождь pluvo доказывать pruvi доклад raporto долг (денежный и т. п.) ŝuldo долг (обязанность) devo долго longe долина valo дом domo дома hejma домой (направление) hejmen дорога vojo дорогой (дорогостоящий) multekosta дорогой (милый) kara до свидания ĝis revido достигать atingi дочь filino дрожать tremi друг amiko другой alia дуб kverko думать pensi дуть blovi дух spirito духи parfumo душ duŝo душа animo дым fumo дыра truo дышать дядя onklo его (вин. пад.) lin его (принадлежность) lia едва apenaŭ ее (в вин. пад.) ŝin ее (принадлежность) ŝia единственный (unu)sola еж erinaco ель abio если se есть (находится) esti есть (питаться) manĝi ехать veturi еще апкоrаŭ Ж жажда soifo жаловаться plendi ждать atendi желание deziro железо fero желтый flava жена edzino жених fianĉo женщина virino жертва viktimo жест gesto живот ventro жизнь vivo жить (существовать) vivi жить (проживать) loĝi журнал gazeto, magazeno, revuo за (о местоположении) post за (о цели) рог заболеть malsaniĝi заботиться zorgi забывать forgesi завод uzino завтра morgaŭ завтрак matenmanĝo задание, задача tasko зайти (войти) eniri зайти (придти) alveni заказывать mendi закон leĝo закрывать fermi замечать rimarki занятие okupo запад okcidento запас provizo запах odoro запирать ŝlosi записывать skribi зарплата salajro заседание kunveno затылок nuko зачем рог kio защищать defendi звать voki звезда stelo зверь besto звонить (по телефону) telefoni звонок sonorilo звук sono здесь ĉi-tie здоровье sano здоровый sana здравствуй(те) saluton зеленый verda земля tero зеркало spegulo зима vintro зимой vintre знак signo знакомить konatigi знакомый konato знаменитый fama знамя standardo знать scii знать (быть знакомым) koni значение signifo значок insigno золото ого зонт ombrelo зрелый matura зритель spektanto зуб dento зять bofilo И и kaj игла kudrilo играть ludi идея ideo идти iri из el избегать eviti издавать eldoni извинять pardoni изготавливать produkti измена perfido изменение ŝanĝo измерять mezuri изучать studi или aŭ иметь havi имя nomo иностранный eksterlanda, fremdlanda институт instituto интерес intereso информировать informi искать serĉi искра faĵrero искренний sincera искусство arto исправлять korekti исследовать esplori истина vero история historio источник fonto исчезать malaperi итак do итог resumo их (вин. пад.) ilin их (принадлежность) ilia июль julio июнь junio К к al казаться ŝajni как kiel как будто kvazaŭ как-нибудь iel какой kia какой-нибудь, какой-то ia, iu камень ŝtono каникулы ferioj капля guto капуста brasiko карандаш krajono карман poŝo карта (игр.) karto карта (геогр.) mapo картина bildo кастрюля kaserolo кафе kafejo кафедра katedro качество kvalito квартира loĝejo кино kino киоск kiosko, butiko кипеть boli кирпич briko кислый acida класс klaso класть meti клевета kalumnio клеить glui клуб klubo книга libro ковер tapiŝo когда kiam когда-нибудь, когда-то iam кожа haŭto кожа (изделие) ledo козел карго колебаться (сомневаться) ŝanceliĝi, heziti колено genuo колодец puto колыбель lulilo комната ĉambro кому al kiu конверт koverto конечно certe контора kontoro, oficejo конфета bombono кончать fini конь ĉevalo копировать kopii корабль ŝipo коричневый bruna кормить nutri кот kato котел kaldrono который kiu кофе kafo край rando красивый bela красный ruĝa крепкий forta крест kruco корова bovino короткий mallonga, kurta кость osto крестьянин kamparano кривой kurba критиковать kritiki кричать krii кровать lito кровь sango кроме krom, krome круг rondo к сожалению bedaŭrinde кто kiu кто-то iu куда kien куда-нибудь, куда-то ien кузен kuzo купаться bani sin, baniĝi купить aĉeti курить fumi курица kokino кусок peco Л лагерь tendaro ладонь manplato лазить grimpi лампа lampo ларек butiko, kiosko ласкать karesi лаять boji лгать mensogi лебедь cigno левый maldekstra легкий (по весу) malpeza легкий (не трудный) facila лед glacio лежать kuŝi лекция lekcio, prelego ленивый mallaborema, pigra лента strio, rubando лес arbaro лестница ŝtuparo летать flugi лето somero летом somere лечить kuraci лимон citrono линия linio лиса vulpo литература literaturo лить verŝi лицо vizaĝo лишний superflua лоб frunto ловить kapti ловкий lerta лодка boato ложиться kuŝiĝi ложка kulero лозунг slogano лошадь ĉevalo лук (овощ) серо луна luno луч radio лучше pli bone лучший plej bona льстить flati любезный afabla любить ami любить (ценить) ŝati любопытный, любознательный scivolemra лягушка rano М магазин vendejo май majo маленький malgranda мальчик knabo мама panjo марка marko март marto масло (сливочное) butero масло (растительное, минеральное) oleo мастер majstro мать patrino мебель meblo медведь urso медицина medicino медь kupro между inter международный internacia менее malpli меньше malpli multe менять ŝanĝi место loko месяц monato мечта revo мешать malhelpi мешок sako миг momento мимо preter минута minuto мир (земля, вселенная) mondo мир (покой) paco мнение opinio много multe мозг cerbo может быть, возможно eble мой mia мокрый malseka молодой juna молоко lakto молоток martelo молчать silenti момент momento море maro мост ponto мочь povi мстить venĝi муж edzo мужчина viro музыка muziko муха muŝo мы ni мыло sapo мыть lavi мышь muso мягкий mola мясо viando мяч pilko Н на sur наблюдать observi над super нанимать (работника) dungi наоборот male нападать ataki наперсток fingringo направлять gvidi напрасно vane напрягать streĉi народ popolo наслаждаться ĝui настроение humoro наука scienco находить trovi начало komenco начинающий komencanto наш nia не ne небо ĉielo невероятный neebla невеста fianĉino неделя semajno недостаток manko некоторый iu немой muta необходимый necesa неожиданный subita, пеаtendita непременно перге непростительный nepardonеЫа несколько kelkaj несмотря malgraŭ, spite нести porti несчастье malfeliĉo нет ne ни… ни… nek… nek… нигде nenie низкий malalta нижний malsupra никак neniel никогда neniam никто neniu никуда nenien нисколько neniom нить fadeno ничей nenies ничто nenio нищета malriĉo но sed новинка, новость novaĵo новый nova нога piedo ноготь ungo нож tranĉilo ножницы tondilo ноль nulo номер numero нос nazo носить porti ночь nokto ноябрь novembro нравиться plaĉi нуждаться bezoni нужный bezonata О о pri оба ambaŭ обед tagmanĝo обещать promesi обижать ofendi облако nubo обман trompo обмен interŝanĝo образование klero обстоятельство cirkonstanсо обувь ŝuo обширный vasta общество socio общий komuna объявление anonco объявлять anonci обыкновенный ordinara обычай kutimo овощ legomo овца ŝafo огонь fajro огромный grandega, kolosa одежда vesto одеяло litkovrilo один unu однако tamen ожидать atendi озеро lago океан осеаnо окно fenestro около ĉe, apud октябрь oktobro он li она ŝi оно ĝi опасный danĝera опыт sperto орел aglo орех nukso оригинальный originala орудие ilo осел azeno осень aŭtuno особенно precipe оставаться resti оставлять lasi остановка halt(ej)o остров insulo остроумный sprita острый akra от de отвечать respondi отдельный aparta отдых ripozo отец patro отказ rifuzo открывать malfermi, malkovri отлично bonege относиться rilati отпуск, каникулы ferioj отряд taĉmento отсутствовать foresti отчет raporto отъезд forveturo охотиться ĉasi охотно volonte очень tre очередь vico очки okulvitro офицер oficiro ошибка eraro П падать fali палатка tendo палец fingro памятник monumento память memoro папка paperujo, dosiero пар vaporo парк parko пара раго, duopo партия partio певец kantisto пейзаж pejzaĝo перевод (языковой) traduko перевод (почтовый, денежный) ĝiro перед antaŭ переписываться korespondi перерыв interrompo, paŭzo переставать ĉesi переходить transiri перо plumo перчатка ganto песня kanto петух koko петь kanti печаль tristo печатать (на машинке, компьютере) tajpi печатать (в типографии) presi пешком piede пиво biero пилить segi пирог, пирожок kuko писать skribi письмо letero пить trinki плавать naĝi плакать plori планета planedo платить pagi платок tuko платок (носовой) naztuko платье robo племянник nevo плечо ŝultro плод frukto плоский plata плохо malbone площадь placo по (вдоль) laŭ по (колич.) ро по крайней мере almenaŭ победа venko поведение konduto поворачивать turni повторять ripeti погода vetero под sub подруга amikino поднимать levi подписывать subskribi подписываться (на период. издания) aboni подушка kuseno подчиняться obei поезд trajno, vagonaro поездка vojaĝo пожалуйста bonvolu поживать (чувствовать себя) farti позволять permesi поздно malfrue поздравлять gratuli поймать kapti пойти iri пока dume показать, показывать montri покрывало kovrilo покупать aĉeti покупатель aĉetanto пол (биол.) sekso пол (в помещении) planko полагать supozi, opinii поле kampo полезный utila полет flugo политика politiko полный plena половина duono получать ricevi пользоваться uzi помнить memori помогать helpi понедельник lundo понимать kompreni понятно kompreneble порог sojlo посещать viziti посвящать dediĉi после post пословица proverbo посол ambasadoro посылать sendi потолок plafono потом poste потому tial потому что ĉar похожий simila почет honoro почта почти preskaŭ поэтому tial появляться aperi правда vero правило regulo правильный korekta, ĝusta править (управлять) regi правнук ргаnepo право rajto правый dekstra прадед praavo праздник festo предлагать proponi предмет objekto, aĵo предпочитать preferi представлять prezenti представлять себе, воображать imagi предупреждать averti прекрасно bonege, belege препятствие baro преподавать instrui при ĉe привет saluto прибыть, приехать (al)veni прибежать alkuri привычка kutimo приглашать inviti приказывать ordoni прилететь alflugi применять apliki пример ekzemplo принадлежать aparteni принимать akcepti природа naturo приходить (al)veni причесывать kombi причина kaŭzo приятный agarabla пробовать (пытаться) provi пробовать (на вкус) gustumi проверять kontroli провожать akompani программа programo продавать vendi продолжаться daŭri прогулка promeno проект projekto проживать loĝi произведение verko производить produkti просить peti простить pardoni простой simpla просторный vasta пространство spaco просыпаться vekiĝi против kontraŭ проходить pasi прочий cetera прочитать tralegi прочный firma прочь for прощай adiaŭ прыгать salti прямой rekta прятать kaŝi птица birdo пуговица butono путешествие vojaĝo путь vojo пыль polvo пьеса teatraĵo пятка kalkano пятница vendredo пятно makulo пять kvin Р раб sklavo работа laboro рабочий laboristo равный egala радость ĝojo раз fojo разве ĉu развлекать distri раздавать disdoni различный, разный diversa размер dimensio разрешать permesi разрушать detrui разум racio рай paradizo ракета raketo ранить vundi рано frue раньше pli frue рассказ rakonto рассылать dissendo расти kreski ребенок infano ревность ĵaluzo редактор redaktoro редакция redakcio редкий гага редко malofte резать tranĉi результат rezulto река rivero рельс relo решать decidi решать (задачу, проблему) solvi рис rizo риск risko рисовать desegni, pentri род (биол., грам.) genro род (разновидность) speco родители gepatroj родить naski родственник parencoj розовый rozkolora роль rolo рот buŝo рубашка ĉemizo рука mano руководить gvidi рукопись manuskripto ручей rivereto, rojo рыба fiŝo рыть fosi ряд vico С с kun с удовольствием kun plezuro сад ĝardeno садиться sidiĝi сам, сама, сами mem самолет aviadilo самый plej сапог boto сахар sukero сахарница sukerujo свежий freŝa сверх super свидание rendevuo свет lumo светлый hela свеча kandelo свинья рогkо свобода libero свой sia связывать ligi, kunligi святой sankta сделать fari север nordo сегодня hodiaŭ сейчас nun секунда sekundo семь sep семья familio сентябрь septembro сердиться koleri сердце kого серебро arĝento середина mezo серый griza сестра fratino сеять semi сидеть sidi сильный forta синий blua сиять brili сказать diri скала roko скамья, скамейка benko сквозь tra скользить gliti сколько kiom скоро baldaŭ скрипка violono скромный modesta скупой avara скучать enui слабый malforta слава gloro сладкий dolĉa следовать sekvi слеза larmo слепой blinda слива pruno слишком tro словарь vortaro слово vorto сложный komplika слон elefanto служить servi случаться okazi слушать aŭskulti слышать aŭdi смелый kuraĝa смерть morto смешивать miksi смеяться ridi смотреть rigardi смысл senco снег neĝo снова denove собака hundo собирать kolekti собственный propra совершать fari, agi совершенный perfekta советовать konsili современный nuntempa, moderna совсем tute соглашаться konsenti согревать varmigi сожалеть bedaŭri создавать krei сок suko солнце suno соловей najtingalo солома pajlo соль salo сомневаться dubi сон (состояние) dormo сон (сновидение) sonĝo сообщать informi соревнование konkuro сорок kvardek сорт speco сосед najbaro сосна pino состояние stato состоять (из) konsisti состояться okazi сохранять konservi сочинять verki сочувствовать kompati союз unio спасать savi спасибо danko(n) спать dormi специальный speciala спина dorso список listo спичка alumeto спокойный kvieta спорить diskuti способ metodo справедливый justa спрашивать demandi сравнивать kompari среда (день недели) merkredo среда (обитания) medio сразу tuj средство rimedo срочный urĝa ставить meti стакан glaso станция stacio стараться peni старый (по возрасту) maljuna старый (по времени) malnova статья artikolo стекло vitro стена muro степень grado стихотворение versaĵo сто cent стоить kosti стол tablo столб kolono столовая manĝejo столько tiom стонать ĝemi сторона flanko стоять stari страдать suferi страна lando страница paĝo странный stranga страх timo стрелять pafi стремиться strebi стричь tondi строгий severa студент studento стул seĝo ступенька ŝtupo ступня piedo стучать frapi стыдиться honti суббота sabato судить juĝi судьба sorto сумма sumo суп supo супруги geedzoj сухой seka существовать ekzisti схватить (поймать) kapti сцена scenejo счастье feliĉo считать kalkuli считать (полагать) supozi съедобный manĝebla сын filo сыр fromaĝo сытый sata сюда ĉi tien Т тайна sekreto так tiel так же same также ankaŭ так как саг такой tia такой же sama талант talento там tie танец danco тарелка telero твердый malmola, dura, firma творить verki театр teatro тебе al vi тебя vin текст teksto телеграф telegrafo телефон telefono тело korpo тем реr tio тема temo темный malhela тень ombro теперь nun теплый varma терпение pacienco, tolero терять perdi тесть bopatro тетрадь kajero тетя onklino течь flui тихий mallaŭta, kvieta ткань teksaĵo то tio товарищ kamarado тогда tiam тоже ankaŭ толкать puŝi толпа amaso толстый dika только nur только что ĵus тонкий maldika торговать komerci торжественный solena тоска sopiro тот tiu тот же самый sama тотчас tuj точка punkto точный ĝusta, preciza трава herbo трамвай tramo требовать postuli тренировать trejni треть triono три tri трогать tuŝi труба tubo трудный malfacila трусливый timema, malkuraĝa туда tien туман nebulo ты vi, ci тяжелый (трудный) malfacila тяжелый (по весу) peza У У ĉe убегать forkuri убеждать konvinki уважать estimi увеличивать (pli)grandigi уверять aserti угадывать diveni уговаривать persvadi уголь karbo угощать regali угрожать minaci ударить bati удивляться miri удлинять plilongigi удобный oportuna, komforta удовольствие plezuro уезжать forveturi уже jam ужин vespermanĝo узкий mallarĝa узнавать ekscii, rekoni украшать ornami улетать forflugi улица strato ум saĝo, menso умеренный modera уметь scipovi умирать morti умный saĝa умываться lavi (sin) университет universitato упасть fali употреблять uzi упрекать riproĉi упрямый obstina уровень nivelo урожай rikolto урок leciono усадить sidigi усесться sidiĝi условие kondiĉo успех sukceso устать laciĝi устный buŝa устраивать (организовывать) aranĝi устраивать (подходить) taŭgi, konveni уступать cedi усы lipharoj утро mateno ухаживать (заботиться) zorgi ухо orelo уходить foriri участвовать partopreni учебник lernolibro учить (обучать) instrui учить (изучать) lerni, studi учреждать fondi уют komforto Ф фабрика fabriko факел torĉo факт fakto факультет fakultato фальшивый falsa фамилия familinomo фантазия fantazio февраль februaro физика fiziko фильм filmo флаг flago фрукт frukto X характер karaktero хвалить laŭdi хвастать fanfaroni химия kemio хитрый ruza хлеб раnо хлопок kotono хлопотать klopodi ходить iri хозяин mastro холод malvarmo, frosto холостяк fraŭlo хор fioro, koruso хороший bona хотеть voli хотя kvankam храбрый kuraĝa храпеть ronki хромать lami художник pentristo, artisto хуже malpli bone Ц цвет koloro цветок floro целовать kisi целый tuta цель celo цена prezo ценить ŝati, aprezi ценный valora центр centro цепь ĉeno церковь preĝejo цифра cifero Ч чай teo чайка laro, mevo час horo частный (личный) privata часто ofte часть parto часы horloĝo чей kies чей-то ies человек homo чем (сравнит.) ol чемодан valizo чередовать alterni через tra черешня merizo чернила inko черный nigra черпать ĉerpi черта linio чертить desegni честный honesta честь honoro четверг ĵaŭdo четверть kvarono четыре kvar число nombro чистый рига читать legi член membro что (вопросит, слово) kio что (союз) kе чтобы рог, рог kе что-то io чувствовать senti чувствовать себя farti чудо miraklo чулок ŝtrumpo чужой fremda Ш шагать paŝi шалить petoli шапка ĉapo шахматы ŝako шелк silko шепот flustro шерсть lano шесть ses шея kolo широкий larĝa шить kudri шкаф ŝranko шляпа ĉapelo шоколад ĉokolado штраф monpuno шум bruo шутка ŝerco Щ щека vango щелкать klaki щетка broso щит ŝildo щука ezoko Э экзамен ekzameno экономить ŝpari экскурсия ekskurso экскурсовод ekskursgvidanto, ĉiĉerono электричество elektro электроток kurento энергия energio эпоха epoko этаж etaĝo эти tiuj (ĉi) это tio (ĉi) этот tiu (ĉi) Ю юбилей jubileo юбка jupo юг sudo юмор humoro юноша junulo юный juna Я я mi яблоко pomo явиться ареri ягода bero ядро kerno язык (орган) lango язык (средство общения) lingvo яд veneno яйцо ovo якорь ankro яма kavo январь januaro яркий hela, brila ярмарка foiro ясный klara ящик kesto Русско-эсперантский словарь Rusa-esperanta vortaro. Импэто, 2004. 264 с. ISBN 5-7161-0100-3 Словарь содержит около 15 500 слов русского языка и более 35 000 значений этих слов на языке эсперанто. Включает наиболее употребительную лексику современного русского языка, а также термины из разных областей знаний. С целью познакомить читателей с историей русской лексикографии языка эсперанто в начале издания помещен краткий очерк. Для широкого круга читателей, интересующихся языком эсперанто. Предложения по улучшению состава словаря, замеченные неточности и ошибки просим направлять в адрес издательства: 117593 Москва, а/я 20; E-mail: impeto@rusio.ru. Обсуждение книг издательства проводится на форуме: http://www.rusio.ru. Книги можно приобрести также в интернет-магазине: http://www.shop.rusio.ru. «IМРЕТО» MOSKVO, 2004 ББК 81.8 Ю49 Abdurahman Junusov Esperanto? Ĝi estas facila! Lernolibro de la internacia lingvo Redaktoroj Elena Ŝevĉenko, Nikolao Gudskov Respondeca redaktoro Aleksandr Sevĉenko Юнусов А. Г. Эсперанто? Это просто! Учебник международного языка. 3-е стереотипное издание. М.: Импэто, 2004. — 128 с. Ил. ISBN 5-7161-0113-5 Учебник международного языка эсперанто для очных и заочных начальных курсов, а также для самостоятельного изучения. ISBN 5-7161-0113-5 © Юнусов А.Г, 2001 © Издательство «Импэто», 2001 Абдурахман Гаджиевич Юнусов Эсперанто? Это просто! Учебник международного языка Ответственный редактор А. Б. Шевченко Редакторы Е. Г. Шевченко, Н. Л. Гудсков Подписано в печать 07.09.2004. Формат 84x108/32. Печать офсетная. Усл. печ. л. 9,0. Уч. — изд. л. 9,3. Тираж 500 экз. Тип. заказ № И 20 Издательство «Импэто», Москва,] 17593, а/я 20. E-mail: impeto@rasio.ru Фабрика офсетной печати, Обнинск, ул. Королева 6. notes Примечания 1 Например, проект композитора Ж. Ф. Сюдра «Сольре-соль» отличался тем, что позволял передавать информацию и словами, и музыкой, и даже — красками!.. Сюдр составил слова из различных комбинаций нот (интересно получается, когда люди пытаются свои разные увлечения объединить в одно! В данном случае, очевидно, Сюдра увлекали и музыка, и лингвистика). «Я» на языке Сольресоль звучит как доре, «ты — вы» — доми, «я люблю» — доре миляси… Слова этого языка можно написать буквами, первыми семью арабскими цифрами, нотами, произносить или петь, исполнять на музыкальном инструменте, сигнализировать флажками, воспроизводить семью цветами радуги! Проект был отмечен дипломами, призом в 10 000 франков на Международной выставке в 1851 г. в Париже и почетной медалью Всемирной выставки в Лондоне в 1862 г. 2 Грамматика Эсперанто имеет 16 основных правил и ни одного исключения. Словарь Эсперанто состоит из корней интернациональной лексики, т. е. слов, входящих во многие, прежде всего европейские, языки. Без перевода вы сможете понять слова: ekrano, domo, disko, ananaso, telefono, fabriko и т. п. Подсчитано, что для русских около трети словарного запаса Эсперанто понятно без перевода. В Эсперанто все как пишется, так и произносится. Ударение всегда падает на предпоследний слог. 3 Российский Союз эсперантистов (РоСЭ) объединяет индивидуальных членов и клубы эсперантистов в ряде регионов России — от Мурманска до Владивостока. Является коллективным членом Всемирной Эсперанто-Ассоциации. Его почтовый адрес: 105318, Москва, а/я 57.